1 Pedro 5

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ena na ha maing kene ongwo yal ta molere Kraist gul ire gongwo i omena hanere, ti hon ure ari talhan para weni hobang mongwo maing i tibi olangwo i nan para wa ma di inaminua. Inaminga ipire na kene ongwo yal ta molia ni kene onga hobi, ha di ni teralia piro.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 God ha maing ari tabin ta kene onana dire ni tongwo meri kene ol to. Tenanga siga ware nigi de pire ol tekio. Wai pire ol to. Ol tenanga honagi iwe, tobo obil nomani tere olkio. Honagi nomani tere olo.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Na nan nomani pamia yalhobi nomani ta paikima di pire kene ol tekio. Yalhobi na dolna bonama di pire kene ol to.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Tenanga kene ominga hobi hobana tani Kraist u pa dinangwo, nomani hon ni tenangwo ire Kraist kene ongwo meri wama dire ole ya mol pananga bani pananua.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Ena ni yagaling hobi ha mibi diga meri hon diralia ari hobi ha dinangwo wine ol to. Tenanga pire ha maing buku yu di emia. “God ari nin gaung pir yuwo engwo hobi kiang pai tomba, nin hani pinanga ya ime sinangwo hobi God ol wai ol ni tenamua.” Pro 3:34 Di engwo ipire ni yalhobi nin hani pinanga ya ime simo. Sinangure ari enin hobi honagi ol to.
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 God nimni mongwo ipire ni yalhobi nin olala dire nomani si pinga i aidole, God tani wine ol to. Tenanga God bai engwo haung werigi dinangwo gin i ni hani awala ganamua.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 God milni pir ni tomia nomani gogo sire tal olale di pinga i, God di tibi ol tenanga aki di ni tenangwo pamua.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Ena awi biing laion hau ta si nerala dire wa dungwo meri kwia nigi dongwo singaba Seten ni yalhobi kraun sire isusu ol ni terala dire ni wa dumia, isusu ol na tekinama di pire nimni mole kwi han molo.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Kraist pir tongwo ari wiyol para weni ganba banta banta moli ongwo hobi kura talime gul inga meri para para imua. Yu ongwo ipire ni yalhobi Seten krauna sikinama dire nimni molio.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Haung obilga gul ire monanga, pirari pare ol wai ol na tongwo hong yal God, Kraist ni kina si daule mol pananga panana dire ol wai ol ni tomia tere awai ol ni tenangwo kara u wai nanio, te aki di ni tongure nimni monanio, te yon wu binangure nima pire monanua.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Monanga ipire God talhan para weni kene ongwo i ya ol te monangwo monamua. Ha weni pamua.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Ena na ha obilga digere Silbenes pasi bol emia. Silbenes iwe, na kina yona tani ere pana galga yal momua. Ena God ol wai ol na tongwo maing pinga i, ha pangwo dima di pire ha i aki di tere di ni teya pir sina ere a i si wayo.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Ena Rom oo malgi tal nigi dongwo bani yal tau God ni pare engwo meri pare engure Kraist pir tere tabin tani mongwo hobi yahuno di ni tomua. Tongwo meri na wana Mak ereyu yahuno di ni tomua.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Ni yalhobi hol bangi wananga enin tau unangwo kule kewa dire yon tani ere ha wai panangwo di to. Ni Kraist gamahobo monga hobi yon ura dinangure hamen wai tangwo ni monga bani u tibi pire pai omo. Para yu.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.