1 Pedro 5

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ena na ha maing kene ongwo yal ta molere Kraist gul ire gongwo i omena hanere, ti hon ure ari talhan para weni hobang mongwo maing i tibi olangwo i nan para wa ma di inaminua. Inaminga ipire na kene ongwo yal ta molia ni kene onga hobi, ha di ni teralia piro.
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 God ha maing ari tabin ta kene onana dire ni tongwo meri kene ol to. Tenanga siga ware nigi de pire ol tekio. Wai pire ol to. Ol tenanga honagi iwe, tobo obil nomani tere olkio. Honagi nomani tere olo.
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 Na nan nomani pamia yalhobi nomani ta paikima di pire kene ol tekio. Yalhobi na dolna bonama di pire kene ol to.
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 Tenanga kene ominga hobi hobana tani Kraist u pa dinangwo, nomani hon ni tenangwo ire Kraist kene ongwo meri wama dire ole ya mol pananga bani pananua.
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 Ena ni yagaling hobi ha mibi diga meri hon diralia ari hobi ha dinangwo wine ol to. Tenanga pire ha maing buku yu di emia. “God ari nin gaung pir yuwo engwo hobi kiang pai tomba, nin hani pinanga ya ime sinangwo hobi God ol wai ol ni tenamua.” Pro 3:34 Di engwo ipire ni yalhobi nin hani pinanga ya ime simo. Sinangure ari enin hobi honagi ol to.
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 God nimni mongwo ipire ni yalhobi nin olala dire nomani si pinga i aidole, God tani wine ol to. Tenanga God bai engwo haung werigi dinangwo gin i ni hani awala ganamua.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 God milni pir ni tomia nomani gogo sire tal olale di pinga i, God di tibi ol tenanga aki di ni tenangwo pamua.
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 Ena awi biing laion hau ta si nerala dire wa dungwo meri kwia nigi dongwo singaba Seten ni yalhobi kraun sire isusu ol ni terala dire ni wa dumia, isusu ol na tekinama di pire nimni mole kwi han molo.
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 Kraist pir tongwo ari wiyol para weni ganba banta banta moli ongwo hobi kura talime gul inga meri para para imua. Yu ongwo ipire ni yalhobi Seten krauna sikinama dire nimni molio.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Haung obilga gul ire monanga, pirari pare ol wai ol na tongwo hong yal God, Kraist ni kina si daule mol pananga panana dire ol wai ol ni tomia tere awai ol ni tenangwo kara u wai nanio, te aki di ni tongure nimni monanio, te yon wu binangure nima pire monanua.
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Monanga ipire God talhan para weni kene ongwo i ya ol te monangwo monamua. Ha weni pamua.
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Ena na ha obilga digere Silbenes pasi bol emia. Silbenes iwe, na kina yona tani ere pana galga yal momua. Ena God ol wai ol na tongwo maing pinga i, ha pangwo dima di pire ha i aki di tere di ni teya pir sina ere a i si wayo.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 Ena Rom oo malgi tal nigi dongwo bani yal tau God ni pare engwo meri pare engure Kraist pir tere tabin tani mongwo hobi yahuno di ni tomua. Tongwo meri na wana Mak ereyu yahuno di ni tomua.
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 Ni yalhobi hol bangi wananga enin tau unangwo kule kewa dire yon tani ere ha wai panangwo di to. Ni Kraist gamahobo monga hobi yon ura dinangure hamen wai tangwo ni monga bani u tibi pire pai omo. Para yu.
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.