1 Pedro 5
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARIB
1 Ena na ha maing kene ongwo yal ta molere Kraist gul ire gongwo i omena hanere, ti hon ure ari talhan para weni hobang mongwo maing i tibi olangwo i nan para wa ma di inaminua. Inaminga ipire na kene ongwo yal ta molia ni kene onga hobi, ha di ni teralia piro.
1 Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 God ha maing ari tabin ta kene onana dire ni tongwo meri kene ol to. Tenanga siga ware nigi de pire ol tekio. Wai pire ol to. Ol tenanga honagi iwe, tobo obil nomani tere olkio. Honagi nomani tere olo.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;
3 Na nan nomani pamia yalhobi nomani ta paikima di pire kene ol tekio. Yalhobi na dolna bonama di pire kene ol to.
3 nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Tenanga kene ominga hobi hobana tani Kraist u pa dinangwo, nomani hon ni tenangwo ire Kraist kene ongwo meri wama dire ole ya mol pananga bani pananua.
4 E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Ena ni yagaling hobi ha mibi diga meri hon diralia ari hobi ha dinangwo wine ol to. Tenanga pire ha maing buku yu di emia. “God ari nin gaung pir yuwo engwo hobi kiang pai tomba, nin hani pinanga ya ime sinangwo hobi God ol wai ol ni tenamua.” Pro 3:34 Di engwo ipire ni yalhobi nin hani pinanga ya ime simo. Sinangure ari enin hobi honagi ol to.
5 Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 God nimni mongwo ipire ni yalhobi nin olala dire nomani si pinga i aidole, God tani wine ol to. Tenanga God bai engwo haung werigi dinangwo gin i ni hani awala ganamua.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 God milni pir ni tomia nomani gogo sire tal olale di pinga i, God di tibi ol tenanga aki di ni tenangwo pamua.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Ena awi biing laion hau ta si nerala dire wa dungwo meri kwia nigi dongwo singaba Seten ni yalhobi kraun sire isusu ol ni terala dire ni wa dumia, isusu ol na tekinama di pire nimni mole kwi han molo.
8 Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;
9 Kraist pir tongwo ari wiyol para weni ganba banta banta moli ongwo hobi kura talime gul inga meri para para imua. Yu ongwo ipire ni yalhobi Seten krauna sikinama dire nimni molio.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.
10 Haung obilga gul ire monanga, pirari pare ol wai ol na tongwo hong yal God, Kraist ni kina si daule mol pananga panana dire ol wai ol ni tomia tere awai ol ni tenangwo kara u wai nanio, te aki di ni tongure nimni monanio, te yon wu binangure nima pire monanua.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer.
11 Monanga ipire God talhan para weni kene ongwo i ya ol te monangwo monamua. Ha weni pamua.
11 A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Ena na ha obilga digere Silbenes pasi bol emia. Silbenes iwe, na kina yona tani ere pana galga yal momua. Ena God ol wai ol na tongwo maing pinga i, ha pangwo dima di pire ha i aki di tere di ni teya pir sina ere a i si wayo.
12 Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escravo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus; nela permanecei firmes.
13 Ena Rom oo malgi tal nigi dongwo bani yal tau God ni pare engwo meri pare engure Kraist pir tere tabin tani mongwo hobi yahuno di ni tomua. Tongwo meri na wana Mak ereyu yahuno di ni tomua.
13 A vossa co-eleita em Babilônia vos saúda, como também meu filho Marcos.
14 Ni yalhobi hol bangi wananga enin tau unangwo kule kewa dire yon tani ere ha wai panangwo di to. Ni Kraist gamahobo monga hobi yon ura dinangure hamen wai tangwo ni monga bani u tibi pire pai omo. Para yu.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.