1 Pedro 4
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVT
1 Ena Kraist gaung gul ingwo meri na iralga ta mamia di pire wara kere oli pio. Inanga yali tal nigi dongwo hon olkinanga pangwo ipire kul pirikio.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Gul inga ipire omaga monga haung i, God nin ol wanana di pungwo meri ware, tal nigi dongwo olala di pire yon inaning girangwo i pir tekio.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Homa haung gobari weni hana ya mongwo hobi ol wangwo meri ware pir tenia. Pir tenga i, memini yu pamia, yal al moni moni wou sinio, te al wou sirala dire yon inaning girimio, te spak ol wanio, homena ire, nir bia ire dire, miki weni ne go dalinio, te talhan tau yong bai enga i, God moma di pire guman tere hau algi ya bole maa e tenua.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Yu ol wanga i para wai simia, hana ya mongwo hobi hon onana dire kraun simba, ni nona panga haung yalhobi ganulun dire nigi de pire gaun ha simua.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Simba, God ari gongwo hon mongwo hobi kina ha hol ol tere ebir sinamia, ni kraun sungwo hobi tal ol wangwo maing God di tibi ol tenangwo pamua.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Pangwo ipire Kraist gol na tere pring pangwo i, bigi si na tongwo ha i, homa gongwo hobi hon mongwo haung, God yalhobi mongwo bani pire, ari momia ha hol ire gaung gonangwo pamba, nomani God kwia mongwo meri monama dire di tibi ol tomua.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 God ganba bani honagi ol na tongwo i pa dinangwo haung mala umia. Ungwo ipire God sirin bol te molala di pire du nomani paikire nomani si pir tere tere molo.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Monanga wai pamba, ari hobi yon milni tenanga, tal gogo ol ni tenangwo, tamamia di pinanga wai weni pamua.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Yisas gamahobo ta unangwo ni kina pana gale monanga, tolo ware omin pege dire yon ki ha ditekio.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Ni yal tan tani God honagi onana dire pirari pare nomani wai ni tongwo inga i gogo gogo wakire, enin hobi u wai nama dire honagi ol to.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Ha maing di tibi ol tenana dire nomani tongwo inga hobi, God nin ha di tibi ol to. Te tau awai honagi onana dire God nomani tongwo inga hobi, Yisas Kraist ol wai ol tomia ari hobi God hang awala ganama dire wara kere awai honagi ol te i pio. Te Kraist iwe, nomani ire yulang ire dire, ya di panangwo bani panangwo hobang momia. Ha weni pamua.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Enambi hobo, Kraist pir tenga i ni nimni mon mo, molkin mo, suang i harala dire tal oun weni dongwo u ni au sungure gul bir inia, tal olale dire nomani si gogo dalkio.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Ol ni tongwo iwe, Kraist gul ingwo meri wa ma dire inia, tamamia dire gun ere molo. Monanga Kraist talhan para weni hobang mongwo maing i tibi olangwo haung, yon horega onangure wai pire gun enanua.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Ni Kraist gamahobo monga ipire yal ta nigi de pir ni tere gaun ha sinangwo gun ere molo. God Kwiang ni yon wu bilkinangwo gaun ha si ni tekinamba, gaun ha si ni tomia God Kwiang yon wu bungwo ipire gun ere molo.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Ni yal ta ari si gon mo, kuni nen mo, gabman Lo isusu olin mo, yal ta hang pangure a nere ol wangwo tali hawai teri kule ol wan mo, ol wanga i ware gul inga i nin hani pamia gai gonanga pamua.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Panba, ni Kraist gamahobo monga i mole gul inanga tamamia dire gai ta golkio. Golkire ni Kraist hang dal aire e ni tomia God maa e to.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Ena God ari talhan para weni ebir si tere ha hol ol tenangwo haung, mala umia, God gamahobo mominga hobi homa ol na tenangwo pamua. Pamba, Kraist gol na tere ol wai ol tongwo ha pir tekungwo hobi, emgi tal tane ol tename? Oun weni dongwo ol tenangwo pamua.
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Pangwo ipire ha maing buku yu di emia, “Amane mole tal dime dire ol wangwo hobi God sigare kul tere aki di tenangwo oun domia, tal nigi dongwo ol ware God memini pangwo meri wine olkungwo hobi tal oname?” Pro 11:31
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Yu ongwo ipire gul ingwo hobi God nin nomani si pungwo meri inangwo, yalhobi nigi de pire nomani gogo sikinangwo pamua. God nin na ere aki di ni teralua dire ana kere engwo meri nima nama di pinangwo pamua.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.