1 Pedro 4

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena Kraist gaung gul ingwo meri na iralga ta mamia di pire wara kere oli pio. Inanga yali tal nigi dongwo hon olkinanga pangwo ipire kul pirikio.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Gul inga ipire omaga monga haung i, God nin ol wanana di pungwo meri ware, tal nigi dongwo olala di pire yon inaning girangwo i pir tekio.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Homa haung gobari weni hana ya mongwo hobi ol wangwo meri ware pir tenia. Pir tenga i, memini yu pamia, yal al moni moni wou sinio, te al wou sirala dire yon inaning girimio, te spak ol wanio, homena ire, nir bia ire dire, miki weni ne go dalinio, te talhan tau yong bai enga i, God moma di pire guman tere hau algi ya bole maa e tenua.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Yu ol wanga i para wai simia, hana ya mongwo hobi hon onana dire kraun simba, ni nona panga haung yalhobi ganulun dire nigi de pire gaun ha simua.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Simba, God ari gongwo hon mongwo hobi kina ha hol ol tere ebir sinamia, ni kraun sungwo hobi tal ol wangwo maing God di tibi ol tenangwo pamua.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Pangwo ipire Kraist gol na tere pring pangwo i, bigi si na tongwo ha i, homa gongwo hobi hon mongwo haung, God yalhobi mongwo bani pire, ari momia ha hol ire gaung gonangwo pamba, nomani God kwia mongwo meri monama dire di tibi ol tomua.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 God ganba bani honagi ol na tongwo i pa dinangwo haung mala umia. Ungwo ipire God sirin bol te molala di pire du nomani paikire nomani si pir tere tere molo.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Monanga wai pamba, ari hobi yon milni tenanga, tal gogo ol ni tenangwo, tamamia di pinanga wai weni pamua.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Yisas gamahobo ta unangwo ni kina pana gale monanga, tolo ware omin pege dire yon ki ha ditekio.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Ni yal tan tani God honagi onana dire pirari pare nomani wai ni tongwo inga i gogo gogo wakire, enin hobi u wai nama dire honagi ol to.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Ha maing di tibi ol tenana dire nomani tongwo inga hobi, God nin ha di tibi ol to. Te tau awai honagi onana dire God nomani tongwo inga hobi, Yisas Kraist ol wai ol tomia ari hobi God hang awala ganama dire wara kere awai honagi ol te i pio. Te Kraist iwe, nomani ire yulang ire dire, ya di panangwo bani panangwo hobang momia. Ha weni pamua.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Enambi hobo, Kraist pir tenga i ni nimni mon mo, molkin mo, suang i harala dire tal oun weni dongwo u ni au sungure gul bir inia, tal olale dire nomani si gogo dalkio.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Ol ni tongwo iwe, Kraist gul ingwo meri wa ma dire inia, tamamia dire gun ere molo. Monanga Kraist talhan para weni hobang mongwo maing i tibi olangwo haung, yon horega onangure wai pire gun enanua.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Ni Kraist gamahobo monga ipire yal ta nigi de pir ni tere gaun ha sinangwo gun ere molo. God Kwiang ni yon wu bilkinangwo gaun ha si ni tekinamba, gaun ha si ni tomia God Kwiang yon wu bungwo ipire gun ere molo.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ni yal ta ari si gon mo, kuni nen mo, gabman Lo isusu olin mo, yal ta hang pangure a nere ol wangwo tali hawai teri kule ol wan mo, ol wanga i ware gul inga i nin hani pamia gai gonanga pamua.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Panba, ni Kraist gamahobo monga i mole gul inanga tamamia dire gai ta golkio. Golkire ni Kraist hang dal aire e ni tomia God maa e to.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Ena God ari talhan para weni ebir si tere ha hol ol tenangwo haung, mala umia, God gamahobo mominga hobi homa ol na tenangwo pamua. Pamba, Kraist gol na tere ol wai ol tongwo ha pir tekungwo hobi, emgi tal tane ol tename? Oun weni dongwo ol tenangwo pamua.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Pangwo ipire ha maing buku yu di emia, “Amane mole tal dime dire ol wangwo hobi God sigare kul tere aki di tenangwo oun domia, tal nigi dongwo ol ware God memini pangwo meri wine olkungwo hobi tal oname?” Pro 11:31
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Yu ongwo ipire gul ingwo hobi God nin nomani si pungwo meri inangwo, yalhobi nigi de pire nomani gogo sikinangwo pamua. God nin na ere aki di ni teralua dire ana kere engwo meri nima nama di pinangwo pamua.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.