1 Pedro 3
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVI
1 Ena ari hobang grang ha wine ongwo meri, ni alhobi winimbi hobani momia ha dinangwo wine olo. Wine onanga winimbi God ha maing pirikimia, ni ha ta dikinanba, ol wananga maing winimbi han po sire wai pire nomani si kulu sire ha maing pir tenamua.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Pir tenangwo i ya moni pir tekinamba, ni eumbi hobi tal dime dire ol wananga i hanere God ha maing pir tenamua.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Ni eumbi hobi al wai monanga, egin wai gale ari na hanama hanama dire ol wananga ni wai hanangwo paikimia, tal dime dire ol wananga al wai mona di ni hanangwo pamua. Egin wai ganga han diga i yu gania. Bini eme egin gal tenio, te besi miki weni tolinio, gal apalapo arikri weni pire ari na hanama hanama dire wanua. Wanga i paikimua.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Paikimba, omin haung gole amane mole tal dime dire ol wananga, nomani sina i u wai nangwo pire egin yu gal tenania God ni wai hanamua.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Homa amane mole tal dime dire ol wangwo al hobi God memini pangwo meri wine ole wimbi aki di tomua.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Tongwo al ta al Sera momia. Al Sera iwe, wimbi Ebraham ha dungwo wine ole, na nabe moma di pimua. Pirere wine ongwo meri ni alhobi tal dime dire ol ware, winimbi tal gogo ol ni tenamba, kul pirikire wine ole monanga, al Sera gang hobo monanua.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Ni wimbi hobo, ni eunbi kina mol pai onanga, eunbi i gaung mebin damia kene wai ol to. Ni yal al suri, God nomani hon ni tomia inga ipire eunbi kene ol to. Yu ole wa monanga, God ha di tenanga gintani pir ni tenangwo pamua.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Ena ni yalhobi pana gal tere yon tani ere, ari enin hobi para weni miling pir to. Tere ari para weni yon milni tere nin gaung pir yuwo ere yal wai moliwa di pirikio.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Yal ta tal gogo ol ni tenangwo ni mong ol terala di pirikio. Te yal ta ha yong i ni tenangwo ni ha yong mong i terala di pirikio. Pirikire God aki di tenama dire sirin bol to. God nomani hon ni tongwo ipire aki di ni teralua dire ani kere e ni tomia, ha gogo di ni tongwo hobi nigi de pir tekire God aki di tenama dire sirin bol to.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Yu onanga pire ha maing buku ha yu di emia, “Yal ta mol pai olalio, te tal wai i tibi ole harala di pinangwo yal i ha yong i tekire, hasu di tekinangwo hanangwo pamua.
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Tal nigi dongwo ol wangwo hol i aidole God memini pangwo meri wine ole tal dime dire ol wanamio, te yong ura dinangure amane molala di pire wara kere ol i namua.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 God memini pangwo meri wine ole amane mole tal dime dire ol wangwo hobi, han molere, God sirin bongwo i pir te mole aki di te momua. Momba, tal nigi dongwo ol wangwo hobi God yalhobi mobing hal wa tere yong ki e tere gul tenangwo pamua.” Sam 34:12-16
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Ena ni yalhobi ari hobi aki di terala dire tal dime dire wara kere oli nanga, kura talime ni tenangwo hobi God han uning si olam mo? Ta olekinamia, gul tenangwo pamua.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Pamba, God memini pangwo meri, wine ole tal dime dire onanga ole gul inanga, ta mamia di pire, gul ni tenangwo yalhobi kul pir tere ganulun dikire, milni panangwo molo. God kene ol ni te momia nomani susu sikio. Ais 8:12
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Molere Kraist tani hobana momia di pir tere hang awala gal to. Te God Kraist kina ol wai ol ni tongwo maing pire a i si wanga i yal ta sirin bol ni tenamia, di tibi ol terala dire kwi han molo. Monanga i mole ha ura panangwo dire di tibi ol to.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Tere Kraist memini pangwo meri wine olere amane molala dire tal nigi dongwo olkio. Olkinanga yal ta ni gaung ha sire nigi de pir ni tenangwo yal i, amane monga maing hanere gai gonamua.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 God gul inana dire nomani si pinangwo meri, tal dime dire olere gul inanga wai pamba, te nin tal nigi dongwo ol ware gul inanga nin hani pangwo inanua.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ena ni tal nigi dongwo ol wanga pring pangwo i, Kraist kri di olala dire haung tani weniga gol ni tomia, hon ta gol ni tekinamua. Yal Kraist iwe, God memini pangwo meri kara wine ongwo yal momia ni yalhobi digan monba, God ni kina guman pule ire u tani nana dire gol ni tomua. Tongwo yal i gaung gomba, kwiang ta golkimia pol kule ya momua.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Mole pi kwia nigi dongwo halabusi pai mongwo bani pire ni kwia hobi ari hobi tal nigi dongwo ol wanama dire kraung si wangere ol ware pring pamba, na gol tega wai simia, ni kwia hobi gul inanga pamua di tere omua.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Ena hamen haya God ari para weni si gonama di pire yal Noa sipi bangwo haung ari miki weni God mobing hal wa tongure yal al ana hol pai muru hol pai sui tai dire obil sipi ala mongure nir aki di tongure golkimua.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Nir aki di tongwo i, ha di bole diralga piro. Ni nir bil ni tongwo haung, tal nigi dongwo onga i, God bigi si ni tomua. Nir bil ni tongwo maing, gaun gama engwo i obil bigi simba, Yisas Kraist gol ni tere airungwo i, nomani hon ni tere sigare kul ni tongure u wai pire tal nigi dongwo hon olkirala di pire wanua. Wangere nir binga haung, Kraist algi bigi si na toma di pinga meri, God hanere bigi si ni tomua.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Tongure Kraist aire pi hamen bani pire God kina si daule mole, ensel hobi ire, hamen ganba ari singaba ire dire, hobang mole kene ol tomua.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.