1 Pedro 3
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NAA
1 Ena ari hobang grang ha wine ongwo meri, ni alhobi winimbi hobani momia ha dinangwo wine olo. Wine onanga winimbi God ha maing pirikimia, ni ha ta dikinanba, ol wananga maing winimbi han po sire wai pire nomani si kulu sire ha maing pir tenamua.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Pir tenangwo i ya moni pir tekinamba, ni eumbi hobi tal dime dire ol wananga i hanere God ha maing pir tenamua.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Ni eumbi hobi al wai monanga, egin wai gale ari na hanama hanama dire ol wananga ni wai hanangwo paikimia, tal dime dire ol wananga al wai mona di ni hanangwo pamua. Egin wai ganga han diga i yu gania. Bini eme egin gal tenio, te besi miki weni tolinio, gal apalapo arikri weni pire ari na hanama hanama dire wanua. Wanga i paikimua.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Paikimba, omin haung gole amane mole tal dime dire ol wananga, nomani sina i u wai nangwo pire egin yu gal tenania God ni wai hanamua.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Homa amane mole tal dime dire ol wangwo al hobi God memini pangwo meri wine ole wimbi aki di tomua.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Tongwo al ta al Sera momia. Al Sera iwe, wimbi Ebraham ha dungwo wine ole, na nabe moma di pimua. Pirere wine ongwo meri ni alhobi tal dime dire ol ware, winimbi tal gogo ol ni tenamba, kul pirikire wine ole monanga, al Sera gang hobo monanua.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ni wimbi hobo, ni eunbi kina mol pai onanga, eunbi i gaung mebin damia kene wai ol to. Ni yal al suri, God nomani hon ni tomia inga ipire eunbi kene ol to. Yu ole wa monanga, God ha di tenanga gintani pir ni tenangwo pamua.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Ena ni yalhobi pana gal tere yon tani ere, ari enin hobi para weni miling pir to. Tere ari para weni yon milni tere nin gaung pir yuwo ere yal wai moliwa di pirikio.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Yal ta tal gogo ol ni tenangwo ni mong ol terala di pirikio. Te yal ta ha yong i ni tenangwo ni ha yong mong i terala di pirikio. Pirikire God aki di tenama dire sirin bol to. God nomani hon ni tongwo ipire aki di ni teralua dire ani kere e ni tomia, ha gogo di ni tongwo hobi nigi de pir tekire God aki di tenama dire sirin bol to.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Yu onanga pire ha maing buku ha yu di emia, “Yal ta mol pai olalio, te tal wai i tibi ole harala di pinangwo yal i ha yong i tekire, hasu di tekinangwo hanangwo pamua.
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Tal nigi dongwo ol wangwo hol i aidole God memini pangwo meri wine ole tal dime dire ol wanamio, te yong ura dinangure amane molala di pire wara kere ol i namua.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 God memini pangwo meri wine ole amane mole tal dime dire ol wangwo hobi, han molere, God sirin bongwo i pir te mole aki di te momua. Momba, tal nigi dongwo ol wangwo hobi God yalhobi mobing hal wa tere yong ki e tere gul tenangwo pamua.” Sam 34:12-16
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Ena ni yalhobi ari hobi aki di terala dire tal dime dire wara kere oli nanga, kura talime ni tenangwo hobi God han uning si olam mo? Ta olekinamia, gul tenangwo pamua.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Pamba, God memini pangwo meri, wine ole tal dime dire onanga ole gul inanga, ta mamia di pire, gul ni tenangwo yalhobi kul pir tere ganulun dikire, milni panangwo molo. God kene ol ni te momia nomani susu sikio. Ais 8:12
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Molere Kraist tani hobana momia di pir tere hang awala gal to. Te God Kraist kina ol wai ol ni tongwo maing pire a i si wanga i yal ta sirin bol ni tenamia, di tibi ol terala dire kwi han molo. Monanga i mole ha ura panangwo dire di tibi ol to.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Tere Kraist memini pangwo meri wine olere amane molala dire tal nigi dongwo olkio. Olkinanga yal ta ni gaung ha sire nigi de pir ni tenangwo yal i, amane monga maing hanere gai gonamua.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 God gul inana dire nomani si pinangwo meri, tal dime dire olere gul inanga wai pamba, te nin tal nigi dongwo ol ware gul inanga nin hani pangwo inanua.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Ena ni tal nigi dongwo ol wanga pring pangwo i, Kraist kri di olala dire haung tani weniga gol ni tomia, hon ta gol ni tekinamua. Yal Kraist iwe, God memini pangwo meri kara wine ongwo yal momia ni yalhobi digan monba, God ni kina guman pule ire u tani nana dire gol ni tomua. Tongwo yal i gaung gomba, kwiang ta golkimia pol kule ya momua.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Mole pi kwia nigi dongwo halabusi pai mongwo bani pire ni kwia hobi ari hobi tal nigi dongwo ol wanama dire kraung si wangere ol ware pring pamba, na gol tega wai simia, ni kwia hobi gul inanga pamua di tere omua.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ena hamen haya God ari para weni si gonama di pire yal Noa sipi bangwo haung ari miki weni God mobing hal wa tongure yal al ana hol pai muru hol pai sui tai dire obil sipi ala mongure nir aki di tongure golkimua.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Nir aki di tongwo i, ha di bole diralga piro. Ni nir bil ni tongwo haung, tal nigi dongwo onga i, God bigi si ni tomua. Nir bil ni tongwo maing, gaun gama engwo i obil bigi simba, Yisas Kraist gol ni tere airungwo i, nomani hon ni tere sigare kul ni tongure u wai pire tal nigi dongwo hon olkirala di pire wanua. Wangere nir binga haung, Kraist algi bigi si na toma di pinga meri, God hanere bigi si ni tomua.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Tongure Kraist aire pi hamen bani pire God kina si daule mole, ensel hobi ire, hamen ganba ari singaba ire dire, hobang mole kene ol tomua.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.