1 Pedro 2

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ena ha maing dungwo pinia tal nigi dongwo ol wanga i pisolo. Pisolanga hobi bal tenio, tal ta olalua dinba, dinga meri wine ole olkinio, yal ta hang awala gangwo hanere nigi de pir tenio, ari hobi gaung ha sinio, tal yu ol wanga hobi aidolo.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Aidolere gir hon kul nongwo aang aming ne ole molala di pungwo meri, ha maing miling pangwo ha i pir ole monanga, nimni mole God tal ta inana dire akun ol engwo tali ire God kina monanua.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Monanga ha maing buku yu di emia, “God miling pir ni tongwo i para hanua.” Sam 34:8
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Te ari hobi torari ta hanere mebin damua dire aidolimba, God torari i haya pare emia wai hanere ire torari si emua. Engwo torari di bolga i, Kraist momia. Mongwo bani ni yalhobi u tege eyo. Enanga bring torari dungwo meri Kraist momia, ni arihobi au daling dungwo meri monua. Mongiwe, Kraist ni arihobi kina ha maing oo mama dungwo meri, ni Kraist pir tenga hobi kina tabin tani mole mama weni monanua.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Te Kraist bring torari dungwo meri momio, te ni pir tenga hobi oo au daling dungwo meri monia, God Kwiang ni yon wu binangure Kraist ni yalhobi kina bli mining oo tani dungwo meri monanio, te gal bala hulu hong yal mole ari hobi nimni monama dire hau algi ya bongwo meri, ni yalhobi ari para weni God sigare kul tenangure u wai nama dire, God sirin bol tere tal nigi dongwo ongwo i mai tere, tal dime dire obil olere, nin nomani kara God te uning sire maa e tere molo. Monanga Yisas Kraist gol ni tere algi ya bongwo ipire God ni wai hanamua.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Yu ongwo ipire ha maing buku yu di emia, “Na bring torari wai weni pare eiwa. Ega torari i, na kene olga bani Saion si erere ha maing oo keralua. Keralga torari i sigare kul na tomia u wai oiya di pire pi tege enga hobi, emgi pirari guman hole guman meginekinanua.” Ais 28:16
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Bring torari wai weni pare eiwa, di bolga i Kraist momia. Mongwo yali pi tege enaminga hobi aki di na tenamia, u wai naminga pamia di pire maa e tominua. Tominba, Kraist gol na tenama dire God pare engwo yal noma di pirkungwo hobi ha maing buku ha ta yu di bomia. “Bring torari mebin damua dire ari hobi aidolungwo torari iwe, emgi mo hora kule torari para weni a ime ol tomua.” Sam 118:22
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Te ha maing buku ha ta yu di emia, “Bring torari iwe, ari hobi torari si ema di hankungwo hobi gogo pire wabo sinangure hogal sinamua.” Ais 8:14 Talongwo hogal siname? Kraist nin gol na tere sigare kul na tomia di pirkungwo hobi gogo gogo wa i pire hogal simua. Hogal sungwiwe, God hogal sinama dire nomani si pungwo meri hogal simua.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Ena ni yalhobi God na gamna hobo monana dire nu ke ni tongure monio, te ari u wai nama dire hau algi ya bole God tongwo yal mongwo meri ni ereyu monia. Mole ari hobi u wai nama dire God sirin bol tere ha maing kene ole arihobi di tibi ol te monua. Mole God honagi ol tenga i, God gamahobi aki di tenua. Tengere Kraist algi ni bini simia, God wang aung mole amane monua. Monga hobi God to bir hole ol wai ol ni tongwo i di tibi ol tenana dire God ni pare emua. Pare engwo yal God iwe, ni ari hobi tal gogo ol ware si bongwo bani monba, na au wai weni di ni teralga bani wo dire God gala dungure ure monua.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Homa God gamahobo molkinba, omaga monua. Te homa God milni pir ni tongwo maing pir po sikinba, milni pir ni tere ol wai ol ni tongwo ire monua.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Enambi hobo, ganba baniya ari yolo monia, oon weni God mongwo bani dimia. Dungwo ipire na grana wine onana dire di ni teralia piro. Gaung tali pir yuwo ere yon inaning girangure wakio. Wananga nomani sina i kura bonangure u wai ta honanua.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Ni tal dime dire ol wananga, ari ha maing pirikungwo hobi, hanere hani awala ganamua. Ganangwo ipire God ari hobi ha hol ol tenangwo haung, ha di mere si ni tekinamia God maa e tenangwo pamua.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Ena Kraist gabman krehaman ha wine ongwo ipire ni yalhobi gabman krehaman ha wine ol to. Gabman namba wan kene ongwo yali wine ol tere, te gabman honagi ol tongwo yal i wine ol to. Gabman honagi ol te mongwo hobi Lo isusu ol tongwo hobi gul terere, te wine ongwo hobi onga wai pamua diterala dire honagi ol momua.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 — ausente —
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 God ni honagi onana dire yu nomani si pimia, “Ni tal dime dire ol wananga, tal gogo ol wangwo hobi hanere ha gogo dire ha di mere si ni tenangwo paikimua.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Lo ni han holkungure monba, God grang ha tani wine onanga, gabman ha isusu olinga i kul si ere God ha obil wine olalga pamia gabman ha wine olalga paikimua dinanga paikimia.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 God gabman kina ereho Lo dungwo i wine onanga pamua. Ni ari para weni pana gal tere nigi de pir tekio. Kraist pir tongwo ari enin tau hobi yon milni to. God nigi de pir ni tekinama dire kulung pir to. Te gabman namba wan kene ongwo yal i, hang awala galo.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Ni han hongure honagi ya moni ol tenga hobi, kene ol ni tongwo hobi wine olere nigi de pir tekio. Te kene ongwo yal wai mongwo hobi wine onanga wai pamba, yal digan mongwo hobi wine ol tenanga ere wai pamua.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Kura talime oun dongwo ni au sungure gul inga i, God na tongwo pamia di pire molere nimni monanga, God hanere aki di ni tenangwo wai pinanga pamua.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Ena ni tal nigi dongwo olere gul inanga, pring panangwo i inania, ni nin hani pamia God aki di ni tekinangwo pamua. Pamba, tal nigi dongwo olkirere tal dime dire ol ware gul inanba, nigi de pire nugun be dikinanga, God aki di ni tenangwo wai pinanua.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Kraist tal nigi dongwo dolkimia gul inangwo paikimba, golere ni bini sirala dire gul bir weni imia. Ingwo i ni arihobi na dolna bonana dire hol homa e ni tomua. Tongwo ipire God mole gul ingwo hol i wa molio di ni tomua.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Yal Kraist tal nigi dongwo taniga olkimio, te hasu ta dikimua. Ais 53:9
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Dikimba, ari hobi gaung ha si tongwo i gaung ha mong si tekimio, gul tongwo hobi na hon mong ni teralua dikimua. Dikire, amane mongwo yal God iwe, emgi ulbe hane a na tere ha hol ol tenama dire Kraist yu di pimua.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Nan yalhobi tal nigi dongwo ol waminga pring pangwo i gul inaminga meri, Kraist ire er pera bani gol pamua. Yu ongwo ipire nan yalhobi tal nigi dongwo hon olkinaminia, amane mole tal dime dire ol wanaminua. Ari hobi Kraist sungure gul ingwo ipire nan u wai ominua.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Homa ni yalhobi kun sipi sipi hol hankire gogo gogo wa i ongwo meri onba, omaga kun hong yal ma dungwo meri kene ole sigare kul ni tenangwo nomani hon inanga hong yal Kraist ni yalhobi gala dimia nugung pire nomani si kulu sire doling bonua.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.