1 Pedro 2

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena ha maing dungwo pinia tal nigi dongwo ol wanga i pisolo. Pisolanga hobi bal tenio, tal ta olalua dinba, dinga meri wine ole olkinio, yal ta hang awala gangwo hanere nigi de pir tenio, ari hobi gaung ha sinio, tal yu ol wanga hobi aidolo.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Aidolere gir hon kul nongwo aang aming ne ole molala di pungwo meri, ha maing miling pangwo ha i pir ole monanga, nimni mole God tal ta inana dire akun ol engwo tali ire God kina monanua.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Monanga ha maing buku yu di emia, “God miling pir ni tongwo i para hanua.” Sam 34:8
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Te ari hobi torari ta hanere mebin damua dire aidolimba, God torari i haya pare emia wai hanere ire torari si emua. Engwo torari di bolga i, Kraist momia. Mongwo bani ni yalhobi u tege eyo. Enanga bring torari dungwo meri Kraist momia, ni arihobi au daling dungwo meri monua. Mongiwe, Kraist ni arihobi kina ha maing oo mama dungwo meri, ni Kraist pir tenga hobi kina tabin tani mole mama weni monanua.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Te Kraist bring torari dungwo meri momio, te ni pir tenga hobi oo au daling dungwo meri monia, God Kwiang ni yon wu binangure Kraist ni yalhobi kina bli mining oo tani dungwo meri monanio, te gal bala hulu hong yal mole ari hobi nimni monama dire hau algi ya bongwo meri, ni yalhobi ari para weni God sigare kul tenangure u wai nama dire, God sirin bol tere tal nigi dongwo ongwo i mai tere, tal dime dire obil olere, nin nomani kara God te uning sire maa e tere molo. Monanga Yisas Kraist gol ni tere algi ya bongwo ipire God ni wai hanamua.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Yu ongwo ipire ha maing buku yu di emia, “Na bring torari wai weni pare eiwa. Ega torari i, na kene olga bani Saion si erere ha maing oo keralua. Keralga torari i sigare kul na tomia u wai oiya di pire pi tege enga hobi, emgi pirari guman hole guman meginekinanua.” Ais 28:16
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Bring torari wai weni pare eiwa, di bolga i Kraist momia. Mongwo yali pi tege enaminga hobi aki di na tenamia, u wai naminga pamia di pire maa e tominua. Tominba, Kraist gol na tenama dire God pare engwo yal noma di pirkungwo hobi ha maing buku ha ta yu di bomia. “Bring torari mebin damua dire ari hobi aidolungwo torari iwe, emgi mo hora kule torari para weni a ime ol tomua.” Sam 118:22
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Te ha maing buku ha ta yu di emia, “Bring torari iwe, ari hobi torari si ema di hankungwo hobi gogo pire wabo sinangure hogal sinamua.” Ais 8:14 Talongwo hogal siname? Kraist nin gol na tere sigare kul na tomia di pirkungwo hobi gogo gogo wa i pire hogal simua. Hogal sungwiwe, God hogal sinama dire nomani si pungwo meri hogal simua.
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Ena ni yalhobi God na gamna hobo monana dire nu ke ni tongure monio, te ari u wai nama dire hau algi ya bole God tongwo yal mongwo meri ni ereyu monia. Mole ari hobi u wai nama dire God sirin bol tere ha maing kene ole arihobi di tibi ol te monua. Mole God honagi ol tenga i, God gamahobi aki di tenua. Tengere Kraist algi ni bini simia, God wang aung mole amane monua. Monga hobi God to bir hole ol wai ol ni tongwo i di tibi ol tenana dire God ni pare emua. Pare engwo yal God iwe, ni ari hobi tal gogo ol ware si bongwo bani monba, na au wai weni di ni teralga bani wo dire God gala dungure ure monua.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Homa God gamahobo molkinba, omaga monua. Te homa God milni pir ni tongwo maing pir po sikinba, milni pir ni tere ol wai ol ni tongwo ire monua.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Enambi hobo, ganba baniya ari yolo monia, oon weni God mongwo bani dimia. Dungwo ipire na grana wine onana dire di ni teralia piro. Gaung tali pir yuwo ere yon inaning girangure wakio. Wananga nomani sina i kura bonangure u wai ta honanua.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ni tal dime dire ol wananga, ari ha maing pirikungwo hobi, hanere hani awala ganamua. Ganangwo ipire God ari hobi ha hol ol tenangwo haung, ha di mere si ni tekinamia God maa e tenangwo pamua.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ena Kraist gabman krehaman ha wine ongwo ipire ni yalhobi gabman krehaman ha wine ol to. Gabman namba wan kene ongwo yali wine ol tere, te gabman honagi ol tongwo yal i wine ol to. Gabman honagi ol te mongwo hobi Lo isusu ol tongwo hobi gul terere, te wine ongwo hobi onga wai pamua diterala dire honagi ol momua.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 — ausente —
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 God ni honagi onana dire yu nomani si pimia, “Ni tal dime dire ol wananga, tal gogo ol wangwo hobi hanere ha gogo dire ha di mere si ni tenangwo paikimua.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Lo ni han holkungure monba, God grang ha tani wine onanga, gabman ha isusu olinga i kul si ere God ha obil wine olalga pamia gabman ha wine olalga paikimua dinanga paikimia.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 God gabman kina ereho Lo dungwo i wine onanga pamua. Ni ari para weni pana gal tere nigi de pir tekio. Kraist pir tongwo ari enin tau hobi yon milni to. God nigi de pir ni tekinama dire kulung pir to. Te gabman namba wan kene ongwo yal i, hang awala galo.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ni han hongure honagi ya moni ol tenga hobi, kene ol ni tongwo hobi wine olere nigi de pir tekio. Te kene ongwo yal wai mongwo hobi wine onanga wai pamba, yal digan mongwo hobi wine ol tenanga ere wai pamua.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Kura talime oun dongwo ni au sungure gul inga i, God na tongwo pamia di pire molere nimni monanga, God hanere aki di ni tenangwo wai pinanga pamua.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ena ni tal nigi dongwo olere gul inanga, pring panangwo i inania, ni nin hani pamia God aki di ni tekinangwo pamua. Pamba, tal nigi dongwo olkirere tal dime dire ol ware gul inanba, nigi de pire nugun be dikinanga, God aki di ni tenangwo wai pinanua.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Kraist tal nigi dongwo dolkimia gul inangwo paikimba, golere ni bini sirala dire gul bir weni imia. Ingwo i ni arihobi na dolna bonana dire hol homa e ni tomua. Tongwo ipire God mole gul ingwo hol i wa molio di ni tomua.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Yal Kraist tal nigi dongwo taniga olkimio, te hasu ta dikimua. Ais 53:9
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Dikimba, ari hobi gaung ha si tongwo i gaung ha mong si tekimio, gul tongwo hobi na hon mong ni teralua dikimua. Dikire, amane mongwo yal God iwe, emgi ulbe hane a na tere ha hol ol tenama dire Kraist yu di pimua.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Nan yalhobi tal nigi dongwo ol waminga pring pangwo i gul inaminga meri, Kraist ire er pera bani gol pamua. Yu ongwo ipire nan yalhobi tal nigi dongwo hon olkinaminia, amane mole tal dime dire ol wanaminua. Ari hobi Kraist sungure gul ingwo ipire nan u wai ominua.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Homa ni yalhobi kun sipi sipi hol hankire gogo gogo wa i ongwo meri onba, omaga kun hong yal ma dungwo meri kene ole sigare kul ni tenangwo nomani hon inanga hong yal Kraist ni yalhobi gala dimia nugung pire nomani si kulu sire doling bonua.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.