1 Pedro 2

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ena ha maing dungwo pinia tal nigi dongwo ol wanga i pisolo. Pisolanga hobi bal tenio, tal ta olalua dinba, dinga meri wine ole olkinio, yal ta hang awala gangwo hanere nigi de pir tenio, ari hobi gaung ha sinio, tal yu ol wanga hobi aidolo.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Aidolere gir hon kul nongwo aang aming ne ole molala di pungwo meri, ha maing miling pangwo ha i pir ole monanga, nimni mole God tal ta inana dire akun ol engwo tali ire God kina monanua.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Monanga ha maing buku yu di emia, “God miling pir ni tongwo i para hanua.” Sam 34:8
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Te ari hobi torari ta hanere mebin damua dire aidolimba, God torari i haya pare emia wai hanere ire torari si emua. Engwo torari di bolga i, Kraist momia. Mongwo bani ni yalhobi u tege eyo. Enanga bring torari dungwo meri Kraist momia, ni arihobi au daling dungwo meri monua. Mongiwe, Kraist ni arihobi kina ha maing oo mama dungwo meri, ni Kraist pir tenga hobi kina tabin tani mole mama weni monanua.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Te Kraist bring torari dungwo meri momio, te ni pir tenga hobi oo au daling dungwo meri monia, God Kwiang ni yon wu binangure Kraist ni yalhobi kina bli mining oo tani dungwo meri monanio, te gal bala hulu hong yal mole ari hobi nimni monama dire hau algi ya bongwo meri, ni yalhobi ari para weni God sigare kul tenangure u wai nama dire, God sirin bol tere tal nigi dongwo ongwo i mai tere, tal dime dire obil olere, nin nomani kara God te uning sire maa e tere molo. Monanga Yisas Kraist gol ni tere algi ya bongwo ipire God ni wai hanamua.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Yu ongwo ipire ha maing buku yu di emia, “Na bring torari wai weni pare eiwa. Ega torari i, na kene olga bani Saion si erere ha maing oo keralua. Keralga torari i sigare kul na tomia u wai oiya di pire pi tege enga hobi, emgi pirari guman hole guman meginekinanua.” Ais 28:16
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Bring torari wai weni pare eiwa, di bolga i Kraist momia. Mongwo yali pi tege enaminga hobi aki di na tenamia, u wai naminga pamia di pire maa e tominua. Tominba, Kraist gol na tenama dire God pare engwo yal noma di pirkungwo hobi ha maing buku ha ta yu di bomia. “Bring torari mebin damua dire ari hobi aidolungwo torari iwe, emgi mo hora kule torari para weni a ime ol tomua.” Sam 118:22
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Te ha maing buku ha ta yu di emia, “Bring torari iwe, ari hobi torari si ema di hankungwo hobi gogo pire wabo sinangure hogal sinamua.” Ais 8:14 Talongwo hogal siname? Kraist nin gol na tere sigare kul na tomia di pirkungwo hobi gogo gogo wa i pire hogal simua. Hogal sungwiwe, God hogal sinama dire nomani si pungwo meri hogal simua.
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Ena ni yalhobi God na gamna hobo monana dire nu ke ni tongure monio, te ari u wai nama dire hau algi ya bole God tongwo yal mongwo meri ni ereyu monia. Mole ari hobi u wai nama dire God sirin bol tere ha maing kene ole arihobi di tibi ol te monua. Mole God honagi ol tenga i, God gamahobi aki di tenua. Tengere Kraist algi ni bini simia, God wang aung mole amane monua. Monga hobi God to bir hole ol wai ol ni tongwo i di tibi ol tenana dire God ni pare emua. Pare engwo yal God iwe, ni ari hobi tal gogo ol ware si bongwo bani monba, na au wai weni di ni teralga bani wo dire God gala dungure ure monua.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Homa God gamahobo molkinba, omaga monua. Te homa God milni pir ni tongwo maing pir po sikinba, milni pir ni tere ol wai ol ni tongwo ire monua.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Enambi hobo, ganba baniya ari yolo monia, oon weni God mongwo bani dimia. Dungwo ipire na grana wine onana dire di ni teralia piro. Gaung tali pir yuwo ere yon inaning girangure wakio. Wananga nomani sina i kura bonangure u wai ta honanua.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Ni tal dime dire ol wananga, ari ha maing pirikungwo hobi, hanere hani awala ganamua. Ganangwo ipire God ari hobi ha hol ol tenangwo haung, ha di mere si ni tekinamia God maa e tenangwo pamua.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Ena Kraist gabman krehaman ha wine ongwo ipire ni yalhobi gabman krehaman ha wine ol to. Gabman namba wan kene ongwo yali wine ol tere, te gabman honagi ol tongwo yal i wine ol to. Gabman honagi ol te mongwo hobi Lo isusu ol tongwo hobi gul terere, te wine ongwo hobi onga wai pamua diterala dire honagi ol momua.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 — ausente —
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 God ni honagi onana dire yu nomani si pimia, “Ni tal dime dire ol wananga, tal gogo ol wangwo hobi hanere ha gogo dire ha di mere si ni tenangwo paikimua.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Lo ni han holkungure monba, God grang ha tani wine onanga, gabman ha isusu olinga i kul si ere God ha obil wine olalga pamia gabman ha wine olalga paikimua dinanga paikimia.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 God gabman kina ereho Lo dungwo i wine onanga pamua. Ni ari para weni pana gal tere nigi de pir tekio. Kraist pir tongwo ari enin tau hobi yon milni to. God nigi de pir ni tekinama dire kulung pir to. Te gabman namba wan kene ongwo yal i, hang awala galo.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ni han hongure honagi ya moni ol tenga hobi, kene ol ni tongwo hobi wine olere nigi de pir tekio. Te kene ongwo yal wai mongwo hobi wine onanga wai pamba, yal digan mongwo hobi wine ol tenanga ere wai pamua.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Kura talime oun dongwo ni au sungure gul inga i, God na tongwo pamia di pire molere nimni monanga, God hanere aki di ni tenangwo wai pinanga pamua.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Ena ni tal nigi dongwo olere gul inanga, pring panangwo i inania, ni nin hani pamia God aki di ni tekinangwo pamua. Pamba, tal nigi dongwo olkirere tal dime dire ol ware gul inanba, nigi de pire nugun be dikinanga, God aki di ni tenangwo wai pinanua.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Kraist tal nigi dongwo dolkimia gul inangwo paikimba, golere ni bini sirala dire gul bir weni imia. Ingwo i ni arihobi na dolna bonana dire hol homa e ni tomua. Tongwo ipire God mole gul ingwo hol i wa molio di ni tomua.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Yal Kraist tal nigi dongwo taniga olkimio, te hasu ta dikimua. Ais 53:9
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Dikimba, ari hobi gaung ha si tongwo i gaung ha mong si tekimio, gul tongwo hobi na hon mong ni teralua dikimua. Dikire, amane mongwo yal God iwe, emgi ulbe hane a na tere ha hol ol tenama dire Kraist yu di pimua.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Nan yalhobi tal nigi dongwo ol waminga pring pangwo i gul inaminga meri, Kraist ire er pera bani gol pamua. Yu ongwo ipire nan yalhobi tal nigi dongwo hon olkinaminia, amane mole tal dime dire ol wanaminua. Ari hobi Kraist sungure gul ingwo ipire nan u wai ominua.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Homa ni yalhobi kun sipi sipi hol hankire gogo gogo wa i ongwo meri onba, omaga kun hong yal ma dungwo meri kene ole sigare kul ni tenangwo nomani hon inanga hong yal Kraist ni yalhobi gala dimia nugung pire nomani si kulu sire doling bonua.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.