1 Pedro 1
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVT
1 Ena na Pita molia. Molere Yisas Kraist grang ha di tibi ol tenama dire na bai nu si olungure aposel honagi ol moliwa. Molere ni God gamahobo nin oon malgi aidole pi ganba uling holo holo, Pontas ire, Galesia ire, Kapadosia dire, Esia ire, Bitinia ire dire, probins moli onga hobi, kere pinana dire, pasi bol ni teiwa.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Hongebe Nabe God Yisas Kraist grang wine ongere yali algi ya bole bigi si ni tenamia, a i si ware grang ha wine onana dire nin ni pare emua. Engure God Kwiang amane mole u wai nanga pire, yon wu bilere a yo te ni te momia, Yisas Kraist grang wine ole moli onua. Onga hobi God pirari pare to bir hole a siribi si na tongwo i, ingere yon ura dinangure ni monga bani pai omo.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Pi tege eminga yal Yisas Kraist, irang God mole nan nabe mole dimia maa e tomino. Nabe God iwe, nan milna pir na tere, Yisas Kraist gongwo bani uling yungure airimia, God sigare kul na tongure nomani hon ire mominua. Mominga i, God kene ol na te i nangwo nangwo emgi u wai naminga pire kwi han mominua.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Molere God nin gamahobo to bir hole tal wai ol tenangwo u wai nangwo i, God haya han pisolimia, nan yalhobi u wai namna di pire kwi han mominua. Naminga God kene ol na tenamia kara naminua.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Namingere hamen ganba kul enangwo haung, kara u wai naminga maing God i tibi olamia di pire mominga hobi, God kene ol na te momia naminga pama di piminua.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Omaga kura talime tal oun dongwo u ni au sinamia milni gul sinamba, ganba kul enangwo haung God to bir hole tal wai ol ni tenangwo inanga pangwo ipire gun ere molo.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Te Kraist aki di na tenangwo pamia dire pir tenga i nimni mon mo, molkin mo, suang i harala dire kura talime tal oun dongwo u ni au sinamia. Aiyulang gol nimni mom mo, molkim mo, harala dire endo gamia. Gangwo tal i emgi wai sinamia. Sinangwo meri ni Kraist pir tenga i wai ta sikinamba, a i si ware moli nanga nanga nimni monanua. Monanga ipire aiyulang endo gangwo meri ni kura talime oun dongwo ni au simua. Simba, nimni monanga, Yisas Kraist hobang tani momia hon u pa dire i tibi olangwo haung, God maa e ni tere yulang ni tere hani awala ganamua.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Yal i gumang hankinba, yon milni tenio, te gumang hankinba, aki di na tenangwo pamia di pir tenua. Tenga ipire yon horega ongure God gun e tenua. Tenga maing grang bani di tibi ol tenanga paikimua.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Paikimba, God sigare kul ni tomia u wai oiya di pinga i, nomani hon ire u wai onia yon horega ongure miling panua.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 God sigare kul ni tomia u wai onga ha i, homa God hana togu yalhobi, memini pir po sirala dire wa dumua. Dure memini i tibi olere God ol wai ol ni tenangwo sigare kunanua dire awa ha di tibi olimua.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Olungwo ha i, nima nangwo tal haung name? dire wa dumio, te tal ol tename? dire wa dumua. Dungwo i, Kraist Kwiang bai nu sungure yong wu bilere Kraist gul ire golere, hon aire talhan para weni hobang mole kene ol tenangwo maing di tibi ol tomua.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 God mole “Ni hana togu hobi honagi ol na tenga ni nin aki dikinia, emgi ari hon malungwo hobi aki di tenua,” dire di tibi ol ni tongwo pinua. Pinga ha i kwia ensel hobi memini pir po sirala di pimua.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Ena ni tal dime dire onanga nomani tere kwi han molo. Molere. Yisas Kraist ti hon u pa dinangwo ol wai na tenangwo pamia di pire nomani tani ere molo.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Molere God grang wine ole molo. Homa nomani paikinga haung yon inaning girungure tal gogo ol wanua. Wanga meri hon ol wakio.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Amane mongwo yal God na gamna hobo mole amane monana wo dimia, amane mole wayo.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Wananga ipire ha maing buku God yu di emia, “Na amane mole tal dime dire ol waga ipire ni yalhobi ereyu amane mole tal dime dire ol wayo.” Lev 11:44-45
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Ena ni God ha ditenga haung “Nabe” dinia. Dinga yal i ari hobi para weni tal dime dire ol wanam mo, tal gogo ol wanangwo nin maing hanere ha hol ol tere ebir si tenangwo pamua. Pangwo ipire nin oon malgi aidole pi ganba uling holo holo monga hobi God hang awala gale gale molo.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Kwiang moya krehaman ha pire monga haung i tal gogo ol wanua. Wanga i nigi domba, u wai nana dire God bini sire tobo tongwo hang para pinua. Pinga tobo i moni wai sinangwo tali ta tekimia.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Kraist nin algi ya bole tobo tomua. Kraist iwe, kun sipi sipi giring gaung bining paikungwo meri mole tal gogo ongwo pring ta paikimua.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 God hamen ganba ol ekungwo haung Kraist algi ya bolere nin bina sinama dire God pare emua. Engwo yali kul engwo mominga haung u wai nana dire u pa dimia i tibi ol na tongwo haminua.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Haminga yal i gomba, God nin uling yungure airimia hobana momia i tibi olungwo ipire, God tani ulna yunangure airaminga pamia di pir tominua. Tominga ipire God tani kene ol na te monangwo monamia di pire pi tege eminua.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Ena omaga ha maing ha weni meri wine onga i ole amane mole tal dime dire ole nomani hon ire monua. Molere ha maing a i si wangwo ari enan tau hobi yon milni tenua. Tenga i tere nomani tere yon milni tere molo.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 God ha maing buku ha di engwo i, nomani bir pamia ya di panangwo panangwo ipire kere pirere sigare kule u wai onia, hon ni kul emua. Ni kul engwo yali ta golkinamia ya mol panangwo panamua.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Panangwo ipire ha maing buku God ha yu di emia, “Ari hobi para weni kul airing dungwo meri momua. Kul airing hon dire kuung simba, gole uli di yangwo meri, ari hobi ereyu gole yulang pangwo i wai sinamua.
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Sinamba, God ha di engwo i wai ta sikinamia ya di panangwo bani panamua.” Ais 40:6-8 Pangwo ha i Kraist gol na tere ol wai ol na tomua dungwo pinga ha i han dimua.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.