1 Pedro 1
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVI
1 Ena na Pita molia. Molere Yisas Kraist grang ha di tibi ol tenama dire na bai nu si olungure aposel honagi ol moliwa. Molere ni God gamahobo nin oon malgi aidole pi ganba uling holo holo, Pontas ire, Galesia ire, Kapadosia dire, Esia ire, Bitinia ire dire, probins moli onga hobi, kere pinana dire, pasi bol ni teiwa.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Hongebe Nabe God Yisas Kraist grang wine ongere yali algi ya bole bigi si ni tenamia, a i si ware grang ha wine onana dire nin ni pare emua. Engure God Kwiang amane mole u wai nanga pire, yon wu bilere a yo te ni te momia, Yisas Kraist grang wine ole moli onua. Onga hobi God pirari pare to bir hole a siribi si na tongwo i, ingere yon ura dinangure ni monga bani pai omo.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Pi tege eminga yal Yisas Kraist, irang God mole nan nabe mole dimia maa e tomino. Nabe God iwe, nan milna pir na tere, Yisas Kraist gongwo bani uling yungure airimia, God sigare kul na tongure nomani hon ire mominua. Mominga i, God kene ol na te i nangwo nangwo emgi u wai naminga pire kwi han mominua.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Molere God nin gamahobo to bir hole tal wai ol tenangwo u wai nangwo i, God haya han pisolimia, nan yalhobi u wai namna di pire kwi han mominua. Naminga God kene ol na tenamia kara naminua.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Namingere hamen ganba kul enangwo haung, kara u wai naminga maing God i tibi olamia di pire mominga hobi, God kene ol na te momia naminga pama di piminua.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Omaga kura talime tal oun dongwo u ni au sinamia milni gul sinamba, ganba kul enangwo haung God to bir hole tal wai ol ni tenangwo inanga pangwo ipire gun ere molo.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Te Kraist aki di na tenangwo pamia dire pir tenga i nimni mon mo, molkin mo, suang i harala dire kura talime tal oun dongwo u ni au sinamia. Aiyulang gol nimni mom mo, molkim mo, harala dire endo gamia. Gangwo tal i emgi wai sinamia. Sinangwo meri ni Kraist pir tenga i wai ta sikinamba, a i si ware moli nanga nanga nimni monanua. Monanga ipire aiyulang endo gangwo meri ni kura talime oun dongwo ni au simua. Simba, nimni monanga, Yisas Kraist hobang tani momia hon u pa dire i tibi olangwo haung, God maa e ni tere yulang ni tere hani awala ganamua.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Yal i gumang hankinba, yon milni tenio, te gumang hankinba, aki di na tenangwo pamia di pir tenua. Tenga ipire yon horega ongure God gun e tenua. Tenga maing grang bani di tibi ol tenanga paikimua.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Paikimba, God sigare kul ni tomia u wai oiya di pinga i, nomani hon ire u wai onia yon horega ongure miling panua.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 God sigare kul ni tomia u wai onga ha i, homa God hana togu yalhobi, memini pir po sirala dire wa dumua. Dure memini i tibi olere God ol wai ol ni tenangwo sigare kunanua dire awa ha di tibi olimua.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Olungwo ha i, nima nangwo tal haung name? dire wa dumio, te tal ol tename? dire wa dumua. Dungwo i, Kraist Kwiang bai nu sungure yong wu bilere Kraist gul ire golere, hon aire talhan para weni hobang mole kene ol tenangwo maing di tibi ol tomua.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 God mole “Ni hana togu hobi honagi ol na tenga ni nin aki dikinia, emgi ari hon malungwo hobi aki di tenua,” dire di tibi ol ni tongwo pinua. Pinga ha i kwia ensel hobi memini pir po sirala di pimua.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Ena ni tal dime dire onanga nomani tere kwi han molo. Molere. Yisas Kraist ti hon u pa dinangwo ol wai na tenangwo pamia di pire nomani tani ere molo.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Molere God grang wine ole molo. Homa nomani paikinga haung yon inaning girungure tal gogo ol wanua. Wanga meri hon ol wakio.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Amane mongwo yal God na gamna hobo mole amane monana wo dimia, amane mole wayo.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Wananga ipire ha maing buku God yu di emia, “Na amane mole tal dime dire ol waga ipire ni yalhobi ereyu amane mole tal dime dire ol wayo.” Lev 11:44-45
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Ena ni God ha ditenga haung “Nabe” dinia. Dinga yal i ari hobi para weni tal dime dire ol wanam mo, tal gogo ol wanangwo nin maing hanere ha hol ol tere ebir si tenangwo pamua. Pangwo ipire nin oon malgi aidole pi ganba uling holo holo monga hobi God hang awala gale gale molo.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Kwiang moya krehaman ha pire monga haung i tal gogo ol wanua. Wanga i nigi domba, u wai nana dire God bini sire tobo tongwo hang para pinua. Pinga tobo i moni wai sinangwo tali ta tekimia.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Kraist nin algi ya bole tobo tomua. Kraist iwe, kun sipi sipi giring gaung bining paikungwo meri mole tal gogo ongwo pring ta paikimua.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 God hamen ganba ol ekungwo haung Kraist algi ya bolere nin bina sinama dire God pare emua. Engwo yali kul engwo mominga haung u wai nana dire u pa dimia i tibi ol na tongwo haminua.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Haminga yal i gomba, God nin uling yungure airimia hobana momia i tibi olungwo ipire, God tani ulna yunangure airaminga pamia di pir tominua. Tominga ipire God tani kene ol na te monangwo monamia di pire pi tege eminua.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Ena omaga ha maing ha weni meri wine onga i ole amane mole tal dime dire ole nomani hon ire monua. Molere ha maing a i si wangwo ari enan tau hobi yon milni tenua. Tenga i tere nomani tere yon milni tere molo.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 God ha maing buku ha di engwo i, nomani bir pamia ya di panangwo panangwo ipire kere pirere sigare kule u wai onia, hon ni kul emua. Ni kul engwo yali ta golkinamia ya mol panangwo panamua.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Panangwo ipire ha maing buku God ha yu di emia, “Ari hobi para weni kul airing dungwo meri momua. Kul airing hon dire kuung simba, gole uli di yangwo meri, ari hobi ereyu gole yulang pangwo i wai sinamua.
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Sinamba, God ha di engwo i wai ta sikinamia ya di panangwo bani panamua.” Ais 40:6-8 Pangwo ha i Kraist gol na tere ol wai ol na tomua dungwo pinga ha i han dimua.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.