1 Pedro 1

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena na Pita molia. Molere Yisas Kraist grang ha di tibi ol tenama dire na bai nu si olungure aposel honagi ol moliwa. Molere ni God gamahobo nin oon malgi aidole pi ganba uling holo holo, Pontas ire, Galesia ire, Kapadosia dire, Esia ire, Bitinia ire dire, probins moli onga hobi, kere pinana dire, pasi bol ni teiwa.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Hongebe Nabe God Yisas Kraist grang wine ongere yali algi ya bole bigi si ni tenamia, a i si ware grang ha wine onana dire nin ni pare emua. Engure God Kwiang amane mole u wai nanga pire, yon wu bilere a yo te ni te momia, Yisas Kraist grang wine ole moli onua. Onga hobi God pirari pare to bir hole a siribi si na tongwo i, ingere yon ura dinangure ni monga bani pai omo.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Pi tege eminga yal Yisas Kraist, irang God mole nan nabe mole dimia maa e tomino. Nabe God iwe, nan milna pir na tere, Yisas Kraist gongwo bani uling yungure airimia, God sigare kul na tongure nomani hon ire mominua. Mominga i, God kene ol na te i nangwo nangwo emgi u wai naminga pire kwi han mominua.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Molere God nin gamahobo to bir hole tal wai ol tenangwo u wai nangwo i, God haya han pisolimia, nan yalhobi u wai namna di pire kwi han mominua. Naminga God kene ol na tenamia kara naminua.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Namingere hamen ganba kul enangwo haung, kara u wai naminga maing God i tibi olamia di pire mominga hobi, God kene ol na te momia naminga pama di piminua.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Omaga kura talime tal oun dongwo u ni au sinamia milni gul sinamba, ganba kul enangwo haung God to bir hole tal wai ol ni tenangwo inanga pangwo ipire gun ere molo.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Te Kraist aki di na tenangwo pamia dire pir tenga i nimni mon mo, molkin mo, suang i harala dire kura talime tal oun dongwo u ni au sinamia. Aiyulang gol nimni mom mo, molkim mo, harala dire endo gamia. Gangwo tal i emgi wai sinamia. Sinangwo meri ni Kraist pir tenga i wai ta sikinamba, a i si ware moli nanga nanga nimni monanua. Monanga ipire aiyulang endo gangwo meri ni kura talime oun dongwo ni au simua. Simba, nimni monanga, Yisas Kraist hobang tani momia hon u pa dire i tibi olangwo haung, God maa e ni tere yulang ni tere hani awala ganamua.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Yal i gumang hankinba, yon milni tenio, te gumang hankinba, aki di na tenangwo pamia di pir tenua. Tenga ipire yon horega ongure God gun e tenua. Tenga maing grang bani di tibi ol tenanga paikimua.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Paikimba, God sigare kul ni tomia u wai oiya di pinga i, nomani hon ire u wai onia yon horega ongure miling panua.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 God sigare kul ni tomia u wai onga ha i, homa God hana togu yalhobi, memini pir po sirala dire wa dumua. Dure memini i tibi olere God ol wai ol ni tenangwo sigare kunanua dire awa ha di tibi olimua.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Olungwo ha i, nima nangwo tal haung name? dire wa dumio, te tal ol tename? dire wa dumua. Dungwo i, Kraist Kwiang bai nu sungure yong wu bilere Kraist gul ire golere, hon aire talhan para weni hobang mole kene ol tenangwo maing di tibi ol tomua.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 God mole “Ni hana togu hobi honagi ol na tenga ni nin aki dikinia, emgi ari hon malungwo hobi aki di tenua,” dire di tibi ol ni tongwo pinua. Pinga ha i kwia ensel hobi memini pir po sirala di pimua.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Ena ni tal dime dire onanga nomani tere kwi han molo. Molere. Yisas Kraist ti hon u pa dinangwo ol wai na tenangwo pamia di pire nomani tani ere molo.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Molere God grang wine ole molo. Homa nomani paikinga haung yon inaning girungure tal gogo ol wanua. Wanga meri hon ol wakio.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Amane mongwo yal God na gamna hobo mole amane monana wo dimia, amane mole wayo.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Wananga ipire ha maing buku God yu di emia, “Na amane mole tal dime dire ol waga ipire ni yalhobi ereyu amane mole tal dime dire ol wayo.” Lev 11:44-45
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Ena ni God ha ditenga haung “Nabe” dinia. Dinga yal i ari hobi para weni tal dime dire ol wanam mo, tal gogo ol wanangwo nin maing hanere ha hol ol tere ebir si tenangwo pamua. Pangwo ipire nin oon malgi aidole pi ganba uling holo holo monga hobi God hang awala gale gale molo.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Kwiang moya krehaman ha pire monga haung i tal gogo ol wanua. Wanga i nigi domba, u wai nana dire God bini sire tobo tongwo hang para pinua. Pinga tobo i moni wai sinangwo tali ta tekimia.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Kraist nin algi ya bole tobo tomua. Kraist iwe, kun sipi sipi giring gaung bining paikungwo meri mole tal gogo ongwo pring ta paikimua.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 God hamen ganba ol ekungwo haung Kraist algi ya bolere nin bina sinama dire God pare emua. Engwo yali kul engwo mominga haung u wai nana dire u pa dimia i tibi ol na tongwo haminua.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Haminga yal i gomba, God nin uling yungure airimia hobana momia i tibi olungwo ipire, God tani ulna yunangure airaminga pamia di pir tominua. Tominga ipire God tani kene ol na te monangwo monamia di pire pi tege eminua.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Ena omaga ha maing ha weni meri wine onga i ole amane mole tal dime dire ole nomani hon ire monua. Molere ha maing a i si wangwo ari enan tau hobi yon milni tenua. Tenga i tere nomani tere yon milni tere molo.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 God ha maing buku ha di engwo i, nomani bir pamia ya di panangwo panangwo ipire kere pirere sigare kule u wai onia, hon ni kul emua. Ni kul engwo yali ta golkinamia ya mol panangwo panamua.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Panangwo ipire ha maing buku God ha yu di emia, “Ari hobi para weni kul airing dungwo meri momua. Kul airing hon dire kuung simba, gole uli di yangwo meri, ari hobi ereyu gole yulang pangwo i wai sinamua.
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Sinamba, God ha di engwo i wai ta sikinamia ya di panangwo bani panamua.” Ais 40:6-8 Pangwo ha i Kraist gol na tere ol wai ol na tomua dungwo pinga ha i han dimua.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.