1 João 5
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs VC
1 Ena yal ta yal Yisas ungwo i, God honagi yal Kraist momua dire pir tenangwo yali, God kul engwo monamua. Monangwona, Irang God yong miling tenangwo hobi irang tani taman, wang Yisas para yong miling tenangwo pamua.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Nan God kul engwo mominga hobi, tal ole monaminga yo tenama di pimne? God yona milna tere, grang ha i wine onaminga, God kul engwo monaminua.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Nan God yona milna tenaminga memini yu pamia. God grang ha i wine ole monaminua. Monaminga ha i oun ta dekinamua.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 God kul engwo mongwo hobi ganba memini pangwo i haya aidolimia, hon nomani si pir tekimua. Tekungwo ipire God grang ha wine onangwo oun ta dekinamua. Ganba memini pangwo i aidolaminga tal irere nimni mole aidolamne? Kraist nin onangwo kunung pamia di pir tenaminga ganba memini pangwo i aidolaminga pamua.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ara nimni mole ganba memini pangwo i aidolame? Yisas God wang momia dire pir tenangwo yal i tani ganba memini pangwo i aidolangwo pamua.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ena Yisas Kraist iwe, ganba baniya u ari ongwo yal momia, Mole nir binangwo maing i tibi ol tere, golere nin algi aulung bai haumua. Nir tani ta ire humia, nir algi tal suri ereho ire umua. Ungwo ha i God Kwiang ha pangwo hong yal i, ha i nin mining aki dire di tibi ol na tongwo piminua
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Piminga ha i sui tai dire pangure i tibi olimua.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 God Kwiang ire, nir ire, algi ire dire, ha sui tai dire i memini u tani omia mining aki dimua.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Nan ari hobi mining aki dungwo i ha pangwo dima dire pir tominua. Tominba, God ha i mining aki dungwo i kara mo horo kumua. Kungwo ipire pir tenaminga pamua. God mining aki dungwiwe, Wang tal ongwo i, i tibi ol na tomua.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Tongwo ipire God Wang tani ol wai ol na tongwo pamia dire pir sina enaminga, nomani gogo sikinaminia, ha pangwo dima di pire nomani si pir tenaminua. Ena yal ta God ha dungwo i ha pangwo dima di pirkinangwo yali, God mole na Wana ol wai ol tongwo yal momua dungwo ha i yol e pir tekinamia, God hasu dima di pinamua.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 God ha i mining aki di na tongwo i yu pamia. God mol pai gobari na te giri gol inangnwo mol pai onaminga i, hong yal God Wang tani momua.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Mongwo ipire, yal ta God Wang na hobana momia dire pi tege enangwo yali, mol pai gobari na te giri gol inamua diminga i, inangwo pamua. Pamba, yal tau God Wang hobana momia dire pi tege ekinangwo yali, ta ikinangwo pamua.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ena na ha i mining bol ni tegiwe, God Wang haang pir tenga hobi mol pai gobari na te giri gol inangwo mol panaminga bani panaminua di pinana dire bol ni teiwa.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 God na terala di pinangwo tali, nan sirin bol tenaminga na tenangwo pamia di pire God sirin bol tere gai ta golkire ne tenangwo ire yona imaulung wanaminga pamua.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Nan God sirin bol tenaminga haung i, God para weni pir na tenamia di pire sirin bonaminga tali na tenangwo inaminga pamua.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Ena yal ta ha maing pungwo ari enin ta endo de pangwo bani honangwo tal i onangwo i hanere, God yali si hon e tenangure u wai nama dire God sirin bol tenangwo God yu ol tenangwo inangwo pamua. Tal nigi dongwo ongwo maing sutani pamia. Ta onangwo endo de pangwo bani nangwo pamio, te ta onangwo endo de pangwo bani honangwo pamua. Yu pangwo ipire ta onangwo endo de pangwo bani nangwo tal i onangwo God sirin bol to ta dikia, dinanga God pir ni tekinamua.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Tal nigi dongwo ol waminga para weni pring pamba, tal ta ominga i pring bir weni pamia, endo de pangwo bani naminga pamua.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 God kul engwo hobi tal nigi dongwo moni ol wakimia. God Wang kene ol tongure kiang Seten u gaung akinangwo pamia, yalhobi tal nigi dongwo ol wakinangwo mere piminua.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Ena nan ari hobi God kungwo mominba, ganba ari Yisas pir tekungwo hobi kiang Seten kungwo moma di piminua.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Ena God Wang haya u tibi umia di piminia. Ure maing i tibi olungure God haang pir po siminua. Sire mol pai omingiwe, hobana God momio, te God Wang Yisas Kraist momua. God iwe, hasu kwia ta molkimia, God weni kara momia. Te God nomani hon na tere mol pai gobari na te giri gol inamua diga i, maing di tibi ol ni teiwa.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Gamna hobo, hasu kwia wa diga i pir tekire mobin hal wa to.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.