1 João 5
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARIB
1 Ena yal ta yal Yisas ungwo i, God honagi yal Kraist momua dire pir tenangwo yali, God kul engwo monamua. Monangwona, Irang God yong miling tenangwo hobi irang tani taman, wang Yisas para yong miling tenangwo pamua.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Nan God kul engwo mominga hobi, tal ole monaminga yo tenama di pimne? God yona milna tere, grang ha i wine onaminga, God kul engwo monaminua.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Nan God yona milna tenaminga memini yu pamia. God grang ha i wine ole monaminua. Monaminga ha i oun ta dekinamua.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 God kul engwo mongwo hobi ganba memini pangwo i haya aidolimia, hon nomani si pir tekimua. Tekungwo ipire God grang ha wine onangwo oun ta dekinamua. Ganba memini pangwo i aidolaminga tal irere nimni mole aidolamne? Kraist nin onangwo kunung pamia di pir tenaminga ganba memini pangwo i aidolaminga pamua.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ara nimni mole ganba memini pangwo i aidolame? Yisas God wang momia dire pir tenangwo yal i tani ganba memini pangwo i aidolangwo pamua.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ena Yisas Kraist iwe, ganba baniya u ari ongwo yal momia, Mole nir binangwo maing i tibi ol tere, golere nin algi aulung bai haumua. Nir tani ta ire humia, nir algi tal suri ereho ire umua. Ungwo ha i God Kwiang ha pangwo hong yal i, ha i nin mining aki dire di tibi ol na tongwo piminua
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Piminga ha i sui tai dire pangure i tibi olimua.
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 God Kwiang ire, nir ire, algi ire dire, ha sui tai dire i memini u tani omia mining aki dimua.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Nan ari hobi mining aki dungwo i ha pangwo dima dire pir tominua. Tominba, God ha i mining aki dungwo i kara mo horo kumua. Kungwo ipire pir tenaminga pamua. God mining aki dungwiwe, Wang tal ongwo i, i tibi ol na tomua.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Tongwo ipire God Wang tani ol wai ol na tongwo pamia dire pir sina enaminga, nomani gogo sikinaminia, ha pangwo dima di pire nomani si pir tenaminua. Ena yal ta God ha dungwo i ha pangwo dima di pirkinangwo yali, God mole na Wana ol wai ol tongwo yal momua dungwo ha i yol e pir tekinamia, God hasu dima di pinamua.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 God ha i mining aki di na tongwo i yu pamia. God mol pai gobari na te giri gol inangnwo mol pai onaminga i, hong yal God Wang tani momua.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Mongwo ipire, yal ta God Wang na hobana momia dire pi tege enangwo yali, mol pai gobari na te giri gol inamua diminga i, inangwo pamua. Pamba, yal tau God Wang hobana momia dire pi tege ekinangwo yali, ta ikinangwo pamua.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ena na ha i mining bol ni tegiwe, God Wang haang pir tenga hobi mol pai gobari na te giri gol inangwo mol panaminga bani panaminua di pinana dire bol ni teiwa.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 God na terala di pinangwo tali, nan sirin bol tenaminga na tenangwo pamia di pire God sirin bol tere gai ta golkire ne tenangwo ire yona imaulung wanaminga pamua.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nan God sirin bol tenaminga haung i, God para weni pir na tenamia di pire sirin bonaminga tali na tenangwo inaminga pamua.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Ena yal ta ha maing pungwo ari enin ta endo de pangwo bani honangwo tal i onangwo i hanere, God yali si hon e tenangure u wai nama dire God sirin bol tenangwo God yu ol tenangwo inangwo pamua. Tal nigi dongwo ongwo maing sutani pamia. Ta onangwo endo de pangwo bani nangwo pamio, te ta onangwo endo de pangwo bani honangwo pamua. Yu pangwo ipire ta onangwo endo de pangwo bani nangwo tal i onangwo God sirin bol to ta dikia, dinanga God pir ni tekinamua.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Tal nigi dongwo ol waminga para weni pring pamba, tal ta ominga i pring bir weni pamia, endo de pangwo bani naminga pamua.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 God kul engwo hobi tal nigi dongwo moni ol wakimia. God Wang kene ol tongure kiang Seten u gaung akinangwo pamia, yalhobi tal nigi dongwo ol wakinangwo mere piminua.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Ena nan ari hobi God kungwo mominba, ganba ari Yisas pir tekungwo hobi kiang Seten kungwo moma di piminua.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Ena God Wang haya u tibi umia di piminia. Ure maing i tibi olungure God haang pir po siminua. Sire mol pai omingiwe, hobana God momio, te God Wang Yisas Kraist momua. God iwe, hasu kwia ta molkimia, God weni kara momia. Te God nomani hon na tere mol pai gobari na te giri gol inamua diga i, maing di tibi ol ni teiwa.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Gamna hobo, hasu kwia wa diga i pir tekire mobin hal wa to.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.