1 João 5
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVI
1 Ena yal ta yal Yisas ungwo i, God honagi yal Kraist momua dire pir tenangwo yali, God kul engwo monamua. Monangwona, Irang God yong miling tenangwo hobi irang tani taman, wang Yisas para yong miling tenangwo pamua.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Nan God kul engwo mominga hobi, tal ole monaminga yo tenama di pimne? God yona milna tere, grang ha i wine onaminga, God kul engwo monaminua.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Nan God yona milna tenaminga memini yu pamia. God grang ha i wine ole monaminua. Monaminga ha i oun ta dekinamua.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 God kul engwo mongwo hobi ganba memini pangwo i haya aidolimia, hon nomani si pir tekimua. Tekungwo ipire God grang ha wine onangwo oun ta dekinamua. Ganba memini pangwo i aidolaminga tal irere nimni mole aidolamne? Kraist nin onangwo kunung pamia di pir tenaminga ganba memini pangwo i aidolaminga pamua.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ara nimni mole ganba memini pangwo i aidolame? Yisas God wang momia dire pir tenangwo yal i tani ganba memini pangwo i aidolangwo pamua.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ena Yisas Kraist iwe, ganba baniya u ari ongwo yal momia, Mole nir binangwo maing i tibi ol tere, golere nin algi aulung bai haumua. Nir tani ta ire humia, nir algi tal suri ereho ire umua. Ungwo ha i God Kwiang ha pangwo hong yal i, ha i nin mining aki dire di tibi ol na tongwo piminua
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Piminga ha i sui tai dire pangure i tibi olimua.
7 Há três que dão testemunho:
8 God Kwiang ire, nir ire, algi ire dire, ha sui tai dire i memini u tani omia mining aki dimua.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Nan ari hobi mining aki dungwo i ha pangwo dima dire pir tominua. Tominba, God ha i mining aki dungwo i kara mo horo kumua. Kungwo ipire pir tenaminga pamua. God mining aki dungwiwe, Wang tal ongwo i, i tibi ol na tomua.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Tongwo ipire God Wang tani ol wai ol na tongwo pamia dire pir sina enaminga, nomani gogo sikinaminia, ha pangwo dima di pire nomani si pir tenaminua. Ena yal ta God ha dungwo i ha pangwo dima di pirkinangwo yali, God mole na Wana ol wai ol tongwo yal momua dungwo ha i yol e pir tekinamia, God hasu dima di pinamua.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 God ha i mining aki di na tongwo i yu pamia. God mol pai gobari na te giri gol inangnwo mol pai onaminga i, hong yal God Wang tani momua.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Mongwo ipire, yal ta God Wang na hobana momia dire pi tege enangwo yali, mol pai gobari na te giri gol inamua diminga i, inangwo pamua. Pamba, yal tau God Wang hobana momia dire pi tege ekinangwo yali, ta ikinangwo pamua.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Ena na ha i mining bol ni tegiwe, God Wang haang pir tenga hobi mol pai gobari na te giri gol inangwo mol panaminga bani panaminua di pinana dire bol ni teiwa.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 God na terala di pinangwo tali, nan sirin bol tenaminga na tenangwo pamia di pire God sirin bol tere gai ta golkire ne tenangwo ire yona imaulung wanaminga pamua.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nan God sirin bol tenaminga haung i, God para weni pir na tenamia di pire sirin bonaminga tali na tenangwo inaminga pamua.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Ena yal ta ha maing pungwo ari enin ta endo de pangwo bani honangwo tal i onangwo i hanere, God yali si hon e tenangure u wai nama dire God sirin bol tenangwo God yu ol tenangwo inangwo pamua. Tal nigi dongwo ongwo maing sutani pamia. Ta onangwo endo de pangwo bani nangwo pamio, te ta onangwo endo de pangwo bani honangwo pamua. Yu pangwo ipire ta onangwo endo de pangwo bani nangwo tal i onangwo God sirin bol to ta dikia, dinanga God pir ni tekinamua.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Tal nigi dongwo ol waminga para weni pring pamba, tal ta ominga i pring bir weni pamia, endo de pangwo bani naminga pamua.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 God kul engwo hobi tal nigi dongwo moni ol wakimia. God Wang kene ol tongure kiang Seten u gaung akinangwo pamia, yalhobi tal nigi dongwo ol wakinangwo mere piminua.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Ena nan ari hobi God kungwo mominba, ganba ari Yisas pir tekungwo hobi kiang Seten kungwo moma di piminua.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Ena God Wang haya u tibi umia di piminia. Ure maing i tibi olungure God haang pir po siminua. Sire mol pai omingiwe, hobana God momio, te God Wang Yisas Kraist momua. God iwe, hasu kwia ta molkimia, God weni kara momia. Te God nomani hon na tere mol pai gobari na te giri gol inamua diga i, maing di tibi ol ni teiwa.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Gamna hobo, hasu kwia wa diga i pir tekire mobin hal wa to.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.