1 João 4

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ena enambi hobo, omaga yal tau God hana togu yal moliwa di wangwo hobi tau hasu di wamua. Ware God Kwiang yona wu bungure diiwa dinamba, God Kwiang tongure dim mo, nin nomani si pungwo meri pire dim mo, dire, ni yalhobi suang i hano.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 God Kwiang tongure dim mo, dikim mo, tal yu onangwo maing hananua. Yal ta Yisas Kraist ya ganba bani ure u ari omua dinangwo yal i, God Kwiang yong wu bungure dimia di pinanua.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Pinanba, yal tau Yisas ya ganba bani ure u ari homua dinangwo yal i, God Kwiang yong wu bilkungure dimia di pinanua. Yu dinangwo yal i Kraist Kiang pai tongwo yali yong wu bungure di wanamua. Homa Kraist Kiang pai tongure yal i ure ha yu dinamua dungwo pinga meri irai, omaga ganba bani u tibi pire di wangwo pinua.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Aye na wana auna hobo, ni yalhobi God kul engwo monia. Molere hasu ari hana togu u tibi pire di wangwo hobi, ni ha dinga mo yu ongure, yalhobi ha dungwo i ya ime simua. God Kwiang ni yon wu bungwo yali mo horo kule kwia nigi dongwo Seten ganba ari yong wu bungwo i a ime ol tomua.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Hasu hana togu arihobi iwe, ganba memini pangwo meri i tibi olungure ari hobi ganba bani don pangwo i, obil doling bolala dire pir tomua.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Tomba, nan God kul engwo mominia. Mominga ipire God haang pire wangwo hobi obil pir na tomua. Tomba, God haang pirikungwo hobi pir na tekimua. Tekungwo ipire yal tau God Kwiang yong wu bungure dim mo, kwia nigi dongwo Seten yong wu bungure dim mo, ha suri memini wa dure pinaminua.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Enambi hobo, God ari hobi yong miling tomia. Tongwo i nan tenaminga hol homa e na tomia di pire ari hobi yona milna tere tere moli naminga pamua. Ari yong miling tongwo hobi God kul engwo momia, molere God haang i pire a i si wamua.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Wamba, ari ha maing pungwo enin tau yong miling tekungwo hobi God moma di pirekimua. Yona milna tenaminga i hobang bling memini tani God momia yong miling tekungwo hobi God moma di pirekimua.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 God yong miling na tongwo maing i tibi ol na tongwiwe, yu pamia. Yal i wang tani weniga momba, nan sigare kule u wai nama dire, nu si olungure, ganba bani umua.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Yong miling tongwo maing yu pamia. Nan ari God yona milna tominga paikimba, God nan ari yong miling na tere, nan tal nigi dongwo ol waminga prina na tongwo i, kri di olama dire nin Wang nu si olungure ulbe hane a na tere prina kri di ole na tomua.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Enambi hobo, God yong miling yu na tongwo ipire nan ha maing pungwo enan hobi yona milna tere moli naminga pamua.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Yal ta God gumang hankimba, nan enan hobi yona milna tenamingiwe, God kina ereho mol pai omingere, yong miling na tongwo i, na te giri gol inangwo pamua. Pangwo ipire ari hobi God mongwo maing han po sinangwo pamua.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Ena nan pi tege ere God kina ereho mol pai ominga i tal ole pinamne? God nin Kwiang yona wu bungure nan pi yal i tege erere moli ominga pamia di pinaminua.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Pinamingere, Irang ganba ari hobi sigare kule u wai nama dire, Wang nu simia ungwo i hanere, ari hobi boling kul tominua.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ena yal ta Yisas God Wang momua dire di tibi ol tenangwo yali, God yal i yong wu binangure, yal i pi God tege ere monangwo pamua.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Pangwo ipire God yong miling na tongwo i hanere pir po siminua. Ena yong miling tongwo maing hobang bling memini weni God tani momua. Mongwo ipire ari yong miling te wangwo yali, pi God tege engure, te God u yali yong wu bimia kina si daule moli omua.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Omaga nan ganba baniya mol pai omingiwe, Kraist mol pai ongwo meri ominua. Ominga ipire, God ari para weni ha hol bir ol tenangwo gin i, gai golkinaminga pire, God yong miling na tongwo i, na te giri gol inangwo moli naminga pamua.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Naminga ipire God kulung pirekinaminua. God yong miling kara na te giri gol imia, na God kulung pire waminga i, i ole na tomua. Kul pire waminga i, God na sire gauna gul na tenangwo pire God kulung pire waminua. Waminba, God yong miling kara na te giri gol inangwo pamia kulung pir tekiinua.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Ena God homa yong miling na tomia nan ari hobi yona milna tominua.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Yal ta mole, “Na God yona milna teiwa,” dire, yal ta yong ki e tenangwo, yali hasu dungwo yal momia. God yong miling tekimua. Yal i ari ta gumang hanere yong miling tekima, yali God ereyu gumang hankire yong miling tekungure.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Kraist krehaman ha i ungwo ha i yu pamia. Yal ta God yong miling tenangwo, ari hobi ereyu yong miling tenamua dimirawa.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.