1 João 4
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARIB
1 Ena enambi hobo, omaga yal tau God hana togu yal moliwa di wangwo hobi tau hasu di wamua. Ware God Kwiang yona wu bungure diiwa dinamba, God Kwiang tongure dim mo, nin nomani si pungwo meri pire dim mo, dire, ni yalhobi suang i hano.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 God Kwiang tongure dim mo, dikim mo, tal yu onangwo maing hananua. Yal ta Yisas Kraist ya ganba bani ure u ari omua dinangwo yal i, God Kwiang yong wu bungure dimia di pinanua.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Pinanba, yal tau Yisas ya ganba bani ure u ari homua dinangwo yal i, God Kwiang yong wu bilkungure dimia di pinanua. Yu dinangwo yal i Kraist Kiang pai tongwo yali yong wu bungure di wanamua. Homa Kraist Kiang pai tongure yal i ure ha yu dinamua dungwo pinga meri irai, omaga ganba bani u tibi pire di wangwo pinua.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Aye na wana auna hobo, ni yalhobi God kul engwo monia. Molere hasu ari hana togu u tibi pire di wangwo hobi, ni ha dinga mo yu ongure, yalhobi ha dungwo i ya ime simua. God Kwiang ni yon wu bungwo yali mo horo kule kwia nigi dongwo Seten ganba ari yong wu bungwo i a ime ol tomua.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Hasu hana togu arihobi iwe, ganba memini pangwo meri i tibi olungure ari hobi ganba bani don pangwo i, obil doling bolala dire pir tomua.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Tomba, nan God kul engwo mominia. Mominga ipire God haang pire wangwo hobi obil pir na tomua. Tomba, God haang pirikungwo hobi pir na tekimua. Tekungwo ipire yal tau God Kwiang yong wu bungure dim mo, kwia nigi dongwo Seten yong wu bungure dim mo, ha suri memini wa dure pinaminua.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Enambi hobo, God ari hobi yong miling tomia. Tongwo i nan tenaminga hol homa e na tomia di pire ari hobi yona milna tere tere moli naminga pamua. Ari yong miling tongwo hobi God kul engwo momia, molere God haang i pire a i si wamua.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Wamba, ari ha maing pungwo enin tau yong miling tekungwo hobi God moma di pirekimua. Yona milna tenaminga i hobang bling memini tani God momia yong miling tekungwo hobi God moma di pirekimua.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 God yong miling na tongwo maing i tibi ol na tongwiwe, yu pamia. Yal i wang tani weniga momba, nan sigare kule u wai nama dire, nu si olungure, ganba bani umua.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Yong miling tongwo maing yu pamia. Nan ari God yona milna tominga paikimba, God nan ari yong miling na tere, nan tal nigi dongwo ol waminga prina na tongwo i, kri di olama dire nin Wang nu si olungure ulbe hane a na tere prina kri di ole na tomua.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Enambi hobo, God yong miling yu na tongwo ipire nan ha maing pungwo enan hobi yona milna tere moli naminga pamua.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Yal ta God gumang hankimba, nan enan hobi yona milna tenamingiwe, God kina ereho mol pai omingere, yong miling na tongwo i, na te giri gol inangwo pamua. Pangwo ipire ari hobi God mongwo maing han po sinangwo pamua.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Ena nan pi tege ere God kina ereho mol pai ominga i tal ole pinamne? God nin Kwiang yona wu bungure nan pi yal i tege erere moli ominga pamia di pinaminua.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Pinamingere, Irang ganba ari hobi sigare kule u wai nama dire, Wang nu simia ungwo i hanere, ari hobi boling kul tominua.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ena yal ta Yisas God Wang momua dire di tibi ol tenangwo yali, God yal i yong wu binangure, yal i pi God tege ere monangwo pamua.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Pangwo ipire God yong miling na tongwo i hanere pir po siminua. Ena yong miling tongwo maing hobang bling memini weni God tani momua. Mongwo ipire ari yong miling te wangwo yali, pi God tege engure, te God u yali yong wu bimia kina si daule moli omua.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Omaga nan ganba baniya mol pai omingiwe, Kraist mol pai ongwo meri ominua. Ominga ipire, God ari para weni ha hol bir ol tenangwo gin i, gai golkinaminga pire, God yong miling na tongwo i, na te giri gol inangwo moli naminga pamua.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Naminga ipire God kulung pirekinaminua. God yong miling kara na te giri gol imia, na God kulung pire waminga i, i ole na tomua. Kul pire waminga i, God na sire gauna gul na tenangwo pire God kulung pire waminua. Waminba, God yong miling kara na te giri gol inangwo pamia kulung pir tekiinua.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Ena God homa yong miling na tomia nan ari hobi yona milna tominua.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Yal ta mole, “Na God yona milna teiwa,” dire, yal ta yong ki e tenangwo, yali hasu dungwo yal momia. God yong miling tekimua. Yal i ari ta gumang hanere yong miling tekima, yali God ereyu gumang hankire yong miling tekungure.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Kraist krehaman ha i ungwo ha i yu pamia. Yal ta God yong miling tenangwo, ari hobi ereyu yong miling tenamua dimirawa.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.