1 João 4
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVI
1 Ena enambi hobo, omaga yal tau God hana togu yal moliwa di wangwo hobi tau hasu di wamua. Ware God Kwiang yona wu bungure diiwa dinamba, God Kwiang tongure dim mo, nin nomani si pungwo meri pire dim mo, dire, ni yalhobi suang i hano.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 God Kwiang tongure dim mo, dikim mo, tal yu onangwo maing hananua. Yal ta Yisas Kraist ya ganba bani ure u ari omua dinangwo yal i, God Kwiang yong wu bungure dimia di pinanua.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Pinanba, yal tau Yisas ya ganba bani ure u ari homua dinangwo yal i, God Kwiang yong wu bilkungure dimia di pinanua. Yu dinangwo yal i Kraist Kiang pai tongwo yali yong wu bungure di wanamua. Homa Kraist Kiang pai tongure yal i ure ha yu dinamua dungwo pinga meri irai, omaga ganba bani u tibi pire di wangwo pinua.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Aye na wana auna hobo, ni yalhobi God kul engwo monia. Molere hasu ari hana togu u tibi pire di wangwo hobi, ni ha dinga mo yu ongure, yalhobi ha dungwo i ya ime simua. God Kwiang ni yon wu bungwo yali mo horo kule kwia nigi dongwo Seten ganba ari yong wu bungwo i a ime ol tomua.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Hasu hana togu arihobi iwe, ganba memini pangwo meri i tibi olungure ari hobi ganba bani don pangwo i, obil doling bolala dire pir tomua.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Tomba, nan God kul engwo mominia. Mominga ipire God haang pire wangwo hobi obil pir na tomua. Tomba, God haang pirikungwo hobi pir na tekimua. Tekungwo ipire yal tau God Kwiang yong wu bungure dim mo, kwia nigi dongwo Seten yong wu bungure dim mo, ha suri memini wa dure pinaminua.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Enambi hobo, God ari hobi yong miling tomia. Tongwo i nan tenaminga hol homa e na tomia di pire ari hobi yona milna tere tere moli naminga pamua. Ari yong miling tongwo hobi God kul engwo momia, molere God haang i pire a i si wamua.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Wamba, ari ha maing pungwo enin tau yong miling tekungwo hobi God moma di pirekimua. Yona milna tenaminga i hobang bling memini tani God momia yong miling tekungwo hobi God moma di pirekimua.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 God yong miling na tongwo maing i tibi ol na tongwiwe, yu pamia. Yal i wang tani weniga momba, nan sigare kule u wai nama dire, nu si olungure, ganba bani umua.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Yong miling tongwo maing yu pamia. Nan ari God yona milna tominga paikimba, God nan ari yong miling na tere, nan tal nigi dongwo ol waminga prina na tongwo i, kri di olama dire nin Wang nu si olungure ulbe hane a na tere prina kri di ole na tomua.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Enambi hobo, God yong miling yu na tongwo ipire nan ha maing pungwo enan hobi yona milna tere moli naminga pamua.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Yal ta God gumang hankimba, nan enan hobi yona milna tenamingiwe, God kina ereho mol pai omingere, yong miling na tongwo i, na te giri gol inangwo pamua. Pangwo ipire ari hobi God mongwo maing han po sinangwo pamua.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Ena nan pi tege ere God kina ereho mol pai ominga i tal ole pinamne? God nin Kwiang yona wu bungure nan pi yal i tege erere moli ominga pamia di pinaminua.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Pinamingere, Irang ganba ari hobi sigare kule u wai nama dire, Wang nu simia ungwo i hanere, ari hobi boling kul tominua.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ena yal ta Yisas God Wang momua dire di tibi ol tenangwo yali, God yal i yong wu binangure, yal i pi God tege ere monangwo pamua.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Pangwo ipire God yong miling na tongwo i hanere pir po siminua. Ena yong miling tongwo maing hobang bling memini weni God tani momua. Mongwo ipire ari yong miling te wangwo yali, pi God tege engure, te God u yali yong wu bimia kina si daule moli omua.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Omaga nan ganba baniya mol pai omingiwe, Kraist mol pai ongwo meri ominua. Ominga ipire, God ari para weni ha hol bir ol tenangwo gin i, gai golkinaminga pire, God yong miling na tongwo i, na te giri gol inangwo moli naminga pamua.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Naminga ipire God kulung pirekinaminua. God yong miling kara na te giri gol imia, na God kulung pire waminga i, i ole na tomua. Kul pire waminga i, God na sire gauna gul na tenangwo pire God kulung pire waminua. Waminba, God yong miling kara na te giri gol inangwo pamia kulung pir tekiinua.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Ena God homa yong miling na tomia nan ari hobi yona milna tominua.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Yal ta mole, “Na God yona milna teiwa,” dire, yal ta yong ki e tenangwo, yali hasu dungwo yal momia. God yong miling tekimua. Yal i ari ta gumang hanere yong miling tekima, yali God ereyu gumang hankire yong miling tekungure.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Kraist krehaman ha i ungwo ha i yu pamia. Yal ta God yong miling tenangwo, ari hobi ereyu yong miling tenamua dimirawa.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.