1 João 3
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NTLH
1 Ena Nabe God yong miling kara na tomia dire nomani si piro. Yong miling bir weni na tomia tere ari miing algi bani aine na kul emba, God nin kul ega moma di na hamua. Hangwo i nan na hangwo pamua. Ganba ari ha maing pirikungwo hobi God maing pir po sinangwo, na maing ere para pir po sinamba, God maing pirikimia, na maing para pir po sikimua.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Ena enambi hobo, omaga God kul engwo mominba, emgi tal mere ole moli naminga i pir po sikiminua.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Sikiminba, Kraist hon u tibi unangwo gin i, yal i mongwo maing han po sire mongwo meri monaminia. Monaminga ha i a i si wanaminga hobi, Kraist pege au kula pari wai mongwo meri monaminga pire nega dire moli ominua.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Ena tal nigi dongwo ongwo maing iwe, yu pamia. God Lo krehaman ha isusu olungwo pamua. Pangwo ipire yal ta tal nigi dongwo onangwo God Lo krehaman ha isusu olangwo pamua
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ari hobi tal nigi dongwo ol wangwo God pring tongwo i, Kraist tol di igere arihobi u wai nama dire u tibi umua. U tibi ungwo yal Kraist iwe, nin tal nigi dongwo ta olkungure pring ta paikimua.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Paikungwo i pire ari Kraist ha dungwo doling bole a i si wangwo hobi tal nigi dongwo ole ole wakimua. Wakimba, yal tau tal nigi dongwo ole ole wangwo yali, Kraist ta i tibi ol hankire, tal ol na tongwo maing ere pir po simimua.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Ena girhobo, yal ta tal nigi dongwo ol wanangwo tamamua dire, ha nir si tere yal ta bal ni tenangwo pangwo ipire kwi han molo. Yal ta tal dime dire ol wangwo yali, Kraist omeling haung gole amane mongwo meri momua.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Momba, Seten hongebe tal nigi dongwo kebering hole hol homa e tomua. Tongwo ipire tal nigi dongwo ol wa mongwo hobi, kwia nigi dongwo singaba Seten kul engwo momua. God Wang Kraist iwe, Seten honagi ongwo i isusu ol terala dire u tibi umua.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Ena God gama hobo mongwo hobi God nin kul engure tal nigi dongwo ol wakimua. Wakungwo hobi God irang momia. Mongwo i mole yong wu bungwo ipire tal nigi dongwo ol wanangwo paikimua.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 God kul engwo hobi ol wangwo memini ta pangure Seten kul engwo hobi ol wangwo memini ta pamua. Yal tau tal dime dire ol wakire enin hobi yong miling tekungwo hobi, God kul engwo ta molkimua.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Ena ha maing hongebe pinga ha irai yu pamia. Ni enin tau hobi yon milni to dungwo pinirawa.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Kwiana moya Adam wang homini Ken ol wangwo tali olkimno. Yal iwe, Seten kul engwo momia, eberimbi nin si gomua. Talongwo Ken eberimbi nin si gome? Ken nin tal digan ol wangwo i ware eberimbi tal dime dire ol wangwo hanere nigi de pir tere si gomua.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Yu pangwo ipire ganba memini pangwo doling bongwo hobi yong ki e ni tenangwo pamia, ni yalhobi ganulun dikio.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Nan ha maing pungwo ari enan hobi yona milna tominia pire Kraist pir tekire gongwo holi aidole, Kraist pir tere mol pai oli naminga bani naminga holi waminua. Waminba nan ari hobi yal ta enin tau yong miling tekinaminga, gonangwo holi wa mominua.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Enan ta yona ki e tenaminga, sigongwo meri mole wa monaminua. Si gongwo hobi mol pai inangwo i mol pai oli nangwo bani nangwo ta ikinaminga pamia pire yona ki ekimno.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Yona milna tenaminga maing yu pamia. Kraist nin gaung pir tekire gole, ulbe hane a na tomua. Tongwo meri nan enan hobi aki di tere u wai nangwo pire gauna pir tekire oli omno.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Yal ta moni bir pai tenangure talhan bir a nenangwo yal i mole, enin ta homena talhan wa dunangwo, han gogo dale warere, na God yona milna teiwa dinangwo ha pangwo dinamo?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Ta dikinamia. Wana auna hobo, nan arihobi yona milna tere wanamingiwe, grana bani obil dinamna di pirikimno. Yona milna tenaminga, aki di tere awai honagi ol te i naminga pamua.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Te i ominga iwe, ha miling pangwo i, a i si wamna di piminua. Piminga ipire pi God gumang bani mole nomani ta ta si oun dekire nimne mole monaminua.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Nomani ta ta i si oun denaminga i, God nomani si piminga a ime ol na tere yona sina maing yal God nin muru han po simua.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Ena yona yalhobo, nan nomani ta ta si oun dekinaminga i, God gumang bani mole yona imaulung ware nimni mole monaminua.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Molere God grang ha wine olere, yali wai pinama dire ol waminia, tal ta inamna dire sirin bominga tali na tomua.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 God grang ha iwe, yu pamia. Nin Wang Yisas Kraist haang pir sina ere doling bonaminio, te ari hobi yona milna tenaminua. Ha iwe, Kraist grang ha para di na tomua.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Nan ari yal ta God grang ha wine ole doling bonaminga God pana gal na tongure, nan God ere pana gal te i ominua. Tal ongure God yona wu bima di pimne? God Kwiang na tongure iminga i tani yona wu bima di piminua.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.