1 João 3

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ena Nabe God yong miling kara na tomia dire nomani si piro. Yong miling bir weni na tomia tere ari miing algi bani aine na kul emba, God nin kul ega moma di na hamua. Hangwo i nan na hangwo pamua. Ganba ari ha maing pirikungwo hobi God maing pir po sinangwo, na maing ere para pir po sinamba, God maing pirikimia, na maing para pir po sikimua.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Ena enambi hobo, omaga God kul engwo mominba, emgi tal mere ole moli naminga i pir po sikiminua.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Sikiminba, Kraist hon u tibi unangwo gin i, yal i mongwo maing han po sire mongwo meri monaminia. Monaminga ha i a i si wanaminga hobi, Kraist pege au kula pari wai mongwo meri monaminga pire nega dire moli ominua.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ena tal nigi dongwo ongwo maing iwe, yu pamia. God Lo krehaman ha isusu olungwo pamua. Pangwo ipire yal ta tal nigi dongwo onangwo God Lo krehaman ha isusu olangwo pamua
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Ari hobi tal nigi dongwo ol wangwo God pring tongwo i, Kraist tol di igere arihobi u wai nama dire u tibi umua. U tibi ungwo yal Kraist iwe, nin tal nigi dongwo ta olkungure pring ta paikimua.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Paikungwo i pire ari Kraist ha dungwo doling bole a i si wangwo hobi tal nigi dongwo ole ole wakimua. Wakimba, yal tau tal nigi dongwo ole ole wangwo yali, Kraist ta i tibi ol hankire, tal ol na tongwo maing ere pir po simimua.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Ena girhobo, yal ta tal nigi dongwo ol wanangwo tamamua dire, ha nir si tere yal ta bal ni tenangwo pangwo ipire kwi han molo. Yal ta tal dime dire ol wangwo yali, Kraist omeling haung gole amane mongwo meri momua.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Momba, Seten hongebe tal nigi dongwo kebering hole hol homa e tomua. Tongwo ipire tal nigi dongwo ol wa mongwo hobi, kwia nigi dongwo singaba Seten kul engwo momua. God Wang Kraist iwe, Seten honagi ongwo i isusu ol terala dire u tibi umua.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Ena God gama hobo mongwo hobi God nin kul engure tal nigi dongwo ol wakimua. Wakungwo hobi God irang momia. Mongwo i mole yong wu bungwo ipire tal nigi dongwo ol wanangwo paikimua.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 God kul engwo hobi ol wangwo memini ta pangure Seten kul engwo hobi ol wangwo memini ta pamua. Yal tau tal dime dire ol wakire enin hobi yong miling tekungwo hobi, God kul engwo ta molkimua.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Ena ha maing hongebe pinga ha irai yu pamia. Ni enin tau hobi yon milni to dungwo pinirawa.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Kwiana moya Adam wang homini Ken ol wangwo tali olkimno. Yal iwe, Seten kul engwo momia, eberimbi nin si gomua. Talongwo Ken eberimbi nin si gome? Ken nin tal digan ol wangwo i ware eberimbi tal dime dire ol wangwo hanere nigi de pir tere si gomua.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Yu pangwo ipire ganba memini pangwo doling bongwo hobi yong ki e ni tenangwo pamia, ni yalhobi ganulun dikio.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Nan ha maing pungwo ari enan hobi yona milna tominia pire Kraist pir tekire gongwo holi aidole, Kraist pir tere mol pai oli naminga bani naminga holi waminua. Waminba nan ari hobi yal ta enin tau yong miling tekinaminga, gonangwo holi wa mominua.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Enan ta yona ki e tenaminga, sigongwo meri mole wa monaminua. Si gongwo hobi mol pai inangwo i mol pai oli nangwo bani nangwo ta ikinaminga pamia pire yona ki ekimno.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Yona milna tenaminga maing yu pamia. Kraist nin gaung pir tekire gole, ulbe hane a na tomua. Tongwo meri nan enan hobi aki di tere u wai nangwo pire gauna pir tekire oli omno.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Yal ta moni bir pai tenangure talhan bir a nenangwo yal i mole, enin ta homena talhan wa dunangwo, han gogo dale warere, na God yona milna teiwa dinangwo ha pangwo dinamo?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Ta dikinamia. Wana auna hobo, nan arihobi yona milna tere wanamingiwe, grana bani obil dinamna di pirikimno. Yona milna tenaminga, aki di tere awai honagi ol te i naminga pamua.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Te i ominga iwe, ha miling pangwo i, a i si wamna di piminua. Piminga ipire pi God gumang bani mole nomani ta ta si oun dekire nimne mole monaminua.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Nomani ta ta i si oun denaminga i, God nomani si piminga a ime ol na tere yona sina maing yal God nin muru han po simua.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Ena yona yalhobo, nan nomani ta ta si oun dekinaminga i, God gumang bani mole yona imaulung ware nimni mole monaminua.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Molere God grang ha wine olere, yali wai pinama dire ol waminia, tal ta inamna dire sirin bominga tali na tomua.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 God grang ha iwe, yu pamia. Nin Wang Yisas Kraist haang pir sina ere doling bonaminio, te ari hobi yona milna tenaminua. Ha iwe, Kraist grang ha para di na tomua.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Nan ari yal ta God grang ha wine ole doling bonaminga God pana gal na tongure, nan God ere pana gal te i ominua. Tal ongure God yona wu bima di pimne? God Kwiang na tongure iminga i tani yona wu bima di piminua.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.