1 João 2

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ena wana auna hobo, tal nigi dongwo olkinana dire ha i bole ni teiwa. Teiba, yal ta tal nigi dongwo onangarai, amane mongwo yal Yisas Kraist mole, ni pauni bli bolala dire God sirin bol tenamua.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Tenangwo yali nan tal nigi dongwo ol waminga prina i Kraist golere ulbe hane a na tomia, God hanere kri di ole na tomua. Kraist gol na tongwiwe, nan ari taniga gol na tekimba, ganba ari para weni tal nigi dongwo ol wangwo pring pangwo i gol tere ulbe hane a tomua.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Nan God krehaman ha wine onaminga, yali haang para pinaminga pamua di pinaminia.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Pinaminba, yal ta God haang piriwa di warere, krehaman ha wine olkinangwo, hasu di ware ha miling pangwo i pir sina ekinamua.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Ekinamba, yal ta God grang wine onangwo yal iwe, yong miling God kara te giri gol inangwo pamua. Tal ole God na kina si daule molia di pinane?
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Yal ta na God kina si daule mol dia dinanga yali, Yisas Kraist ol wangwo meri ol wananga pamua. Pangwo ipire God kina molga pamia di pinanua.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Enambi hobo, krehaman ha bol ega i ha hon ta dikimia. Hamen haya pinga ha irai dimua.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Dimba, pinga ha i, hon nomani si pinana dire si ainere bol ni teiwa. Si bongwo hol i wai si omia, au dungwo holi omaga u tibi pire pai namua. Nangwo ipire Kraist ol wangwo ire, ni ari ol wanga ire dire, ari hobi hanere pinga ha irai kara miling pamua di pinamua.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Ena yal ta au dungwo bani wa moliwa dinamba, ha maing pungwo ari enin ta yong ki e tenangwo, hasu dire si bongwo ali ya momua.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Te yal ta ha maing pungwo ari enin hobi yong miling tongwo yali, nabile au dungwo bani wa momua. Mongwiwe, yal ta wabo si tenangure tal nigi dongwo onangwo paikimua.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Paikimba, yal ta ha maing pungwo ari enin ta yong ki e tongwiwe, engwo yali si bongwo ali wa momua. Molere si bongwo ala momia, hol hankun olekire gogo wamua.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Na wana auna hobo, Kraist ol wai ol na tongwo ipirere tal nigi dongwo ol wanga prin i haya kri di ole ni tomua. Yu ongwo ipirere, ha i mining bol ni teiwa.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Te irang hobo, ni Yisas Kraist hamen haya mongwo yali haang pir po sinua. Singa ipire ha i mining bol ni teiwa. Te yagaling hobo, ni yalhobi kwia nigi dongwo singaba Seten a ime ol tenua. Tenga ipire ha i mining bol ni teiwa.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Ena gir migi hobo, ni girhobi hamen Nabe haang pinua. Pinga i hanere ha i bol ni teiwa. Te irang hobo, ni Yisas Kraist hamen bani mole moli ungwo yal i haang pir po sinua. Singa i hanere ha i bol ni teiwa. Te yagaling hobo, ni yalhobi God ha i, a i si ware pir sina ere nimni molena, Seten a ime ol tenua. Tenga i hanere ha i dire bol ni teiwa.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Ena ganba bani talhan don pangwo i pinanga mo yu nangure nomani tere wakio. Ganba bani talhan nomani tere wananga, ware nabe God yon milni tekinanga pamua.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Ganba bani talhan wa diga i yu pamia. Ta gaun tal hanere yong inaning gire miling piregi dimio, ta, al ama ta hanere ebil dimo nere omeling kwime simio, te ta nin talhan a nongwo hobi obil pir tomua. Ha diga hobi nabe God mongwo bani ta ya ime humia, ganba bani nin memini pangwo u tibi omua.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Ganba ya, ganba bani memini pangwo ebil dimo nere ol wangwo i wai sinamua. Sinamba, ari God grang wine ongwo hobi wai ta sikinamia, ya mol panangwo panamua.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Ena wana auna hobo, ganba kul enangwo habang u mala umua. Umia Kraist kiang bir u tibi unamua dungwo pingarai, Kraist kiang miki weni haya u pisolungwo haminia, kul enangwo habang u werigi dima, di piriwa.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Kraist kiang ungwo hobi iwe, homa nan Kraist pir tere mominga sina i momba, aidole nin nomani si pungwo meri ol ware wine ole u kwaling ta omua. Yalhobi tani Kraist pir tenangwo nan gamna hobo mominga sina i ya monangwo pamua. Pamba, aidole u kwaling ta omia nan gamna hobi molkungwo pamia dire han po siminua.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Yu omiba, Kraist God Kwiang ni yalhobi monga bani yon wu bimia, ha pangwo maing kara pir po sinua.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Ha pangwo maing kara pir po sikinanga ha i mining bol ni tekiralba, pir po singa i pire ha i mining bol ni teiwa. Ha pangwo maing bani iwe, hasu ta i tibi olekungwo i pire ha ta mining bol ni teiwa.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Hasu hong yal arawe? Yisas iwe, singaba Kraist molkimua dungwo yali hasu hong yal momua. Mongwo yali Kraist kiang momua. Mole Irang God Wang kina ereho mobing hal wa tomua.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Ena yal tau Wang Yisas sigare kul na tongwo yal molkimua dire mobing hal wa tongwiwe, Wang tani ta wa tekimia Irang God kina ereho mobing hal wa tomua. Te ari tau Wang pir tere doling bonangwo hobi Wang tani taman. Irang God para pir tere doling bonamua.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Yu ongwo ipire ni yalhobi ha homa weni pinga i para pinia, pir sina ere a i si wayo. Ha homa pinga ha i pir sina ere a i si ware wine onanga, Irang God Wang Kraist kina u ni si daulangure monanga pamua.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Kraist nan ari hobi mol pananga bani pananua dire ana kere e na tongwo i ya pai momua.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Yal tau kela kule bal ni terala di ongwo i hanere, pir tekinana dire awa ha dire mining bol ni teiwa.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Yal tau yu ol wamba, Kraist nin Kwiang ni yalhobi monga bani yon wu bungure kina ereho monua. Kraist Kwiang yon wu binangwiwe, yal ta ha nir si ni tenangwo paikimba, Kraist Kwiang nin nir si ni tenangwo talhan maing para weni pir po sinanga pamua. Kwiang i hasu ta dikimia ha weni kara dimua. Dungwo i pire Kwiang di ni tongwo ha i wine ole a i si warena, pi Kraist tege ere u tani pire molo.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Ena wana gamna hobo, ni pi Kraist bani tege ere u tani pire molo. Monanga, Kraist hon siina di u memini unangwo gin i, gai gole kul si molala di pirikinanga pamua.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Kraist omeling haung gole amane momia di pinia. Pinga ipire yal tau amane mole tal dime dire ol wanangwo yal i God kul engwo monamua.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.