1 João 2
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NTLH
1 Ena wana auna hobo, tal nigi dongwo olkinana dire ha i bole ni teiwa. Teiba, yal ta tal nigi dongwo onangarai, amane mongwo yal Yisas Kraist mole, ni pauni bli bolala dire God sirin bol tenamua.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Tenangwo yali nan tal nigi dongwo ol waminga prina i Kraist golere ulbe hane a na tomia, God hanere kri di ole na tomua. Kraist gol na tongwiwe, nan ari taniga gol na tekimba, ganba ari para weni tal nigi dongwo ol wangwo pring pangwo i gol tere ulbe hane a tomua.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Nan God krehaman ha wine onaminga, yali haang para pinaminga pamua di pinaminia.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Pinaminba, yal ta God haang piriwa di warere, krehaman ha wine olkinangwo, hasu di ware ha miling pangwo i pir sina ekinamua.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Ekinamba, yal ta God grang wine onangwo yal iwe, yong miling God kara te giri gol inangwo pamua. Tal ole God na kina si daule molia di pinane?
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Yal ta na God kina si daule mol dia dinanga yali, Yisas Kraist ol wangwo meri ol wananga pamua. Pangwo ipire God kina molga pamia di pinanua.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Enambi hobo, krehaman ha bol ega i ha hon ta dikimia. Hamen haya pinga ha irai dimua.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Dimba, pinga ha i, hon nomani si pinana dire si ainere bol ni teiwa. Si bongwo hol i wai si omia, au dungwo holi omaga u tibi pire pai namua. Nangwo ipire Kraist ol wangwo ire, ni ari ol wanga ire dire, ari hobi hanere pinga ha irai kara miling pamua di pinamua.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Ena yal ta au dungwo bani wa moliwa dinamba, ha maing pungwo ari enin ta yong ki e tenangwo, hasu dire si bongwo ali ya momua.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Te yal ta ha maing pungwo ari enin hobi yong miling tongwo yali, nabile au dungwo bani wa momua. Mongwiwe, yal ta wabo si tenangure tal nigi dongwo onangwo paikimua.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Paikimba, yal ta ha maing pungwo ari enin ta yong ki e tongwiwe, engwo yali si bongwo ali wa momua. Molere si bongwo ala momia, hol hankun olekire gogo wamua.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Na wana auna hobo, Kraist ol wai ol na tongwo ipirere tal nigi dongwo ol wanga prin i haya kri di ole ni tomua. Yu ongwo ipirere, ha i mining bol ni teiwa.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Te irang hobo, ni Yisas Kraist hamen haya mongwo yali haang pir po sinua. Singa ipire ha i mining bol ni teiwa. Te yagaling hobo, ni yalhobi kwia nigi dongwo singaba Seten a ime ol tenua. Tenga ipire ha i mining bol ni teiwa.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Ena gir migi hobo, ni girhobi hamen Nabe haang pinua. Pinga i hanere ha i bol ni teiwa. Te irang hobo, ni Yisas Kraist hamen bani mole moli ungwo yal i haang pir po sinua. Singa i hanere ha i bol ni teiwa. Te yagaling hobo, ni yalhobi God ha i, a i si ware pir sina ere nimni molena, Seten a ime ol tenua. Tenga i hanere ha i dire bol ni teiwa.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ena ganba bani talhan don pangwo i pinanga mo yu nangure nomani tere wakio. Ganba bani talhan nomani tere wananga, ware nabe God yon milni tekinanga pamua.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Ganba bani talhan wa diga i yu pamia. Ta gaun tal hanere yong inaning gire miling piregi dimio, ta, al ama ta hanere ebil dimo nere omeling kwime simio, te ta nin talhan a nongwo hobi obil pir tomua. Ha diga hobi nabe God mongwo bani ta ya ime humia, ganba bani nin memini pangwo u tibi omua.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Ganba ya, ganba bani memini pangwo ebil dimo nere ol wangwo i wai sinamua. Sinamba, ari God grang wine ongwo hobi wai ta sikinamia, ya mol panangwo panamua.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Ena wana auna hobo, ganba kul enangwo habang u mala umua. Umia Kraist kiang bir u tibi unamua dungwo pingarai, Kraist kiang miki weni haya u pisolungwo haminia, kul enangwo habang u werigi dima, di piriwa.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Kraist kiang ungwo hobi iwe, homa nan Kraist pir tere mominga sina i momba, aidole nin nomani si pungwo meri ol ware wine ole u kwaling ta omua. Yalhobi tani Kraist pir tenangwo nan gamna hobo mominga sina i ya monangwo pamua. Pamba, aidole u kwaling ta omia nan gamna hobi molkungwo pamia dire han po siminua.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Yu omiba, Kraist God Kwiang ni yalhobi monga bani yon wu bimia, ha pangwo maing kara pir po sinua.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Ha pangwo maing kara pir po sikinanga ha i mining bol ni tekiralba, pir po singa i pire ha i mining bol ni teiwa. Ha pangwo maing bani iwe, hasu ta i tibi olekungwo i pire ha ta mining bol ni teiwa.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Hasu hong yal arawe? Yisas iwe, singaba Kraist molkimua dungwo yali hasu hong yal momua. Mongwo yali Kraist kiang momua. Mole Irang God Wang kina ereho mobing hal wa tomua.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Ena yal tau Wang Yisas sigare kul na tongwo yal molkimua dire mobing hal wa tongwiwe, Wang tani ta wa tekimia Irang God kina ereho mobing hal wa tomua. Te ari tau Wang pir tere doling bonangwo hobi Wang tani taman. Irang God para pir tere doling bonamua.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Yu ongwo ipire ni yalhobi ha homa weni pinga i para pinia, pir sina ere a i si wayo. Ha homa pinga ha i pir sina ere a i si ware wine onanga, Irang God Wang Kraist kina u ni si daulangure monanga pamua.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Kraist nan ari hobi mol pananga bani pananua dire ana kere e na tongwo i ya pai momua.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Yal tau kela kule bal ni terala di ongwo i hanere, pir tekinana dire awa ha dire mining bol ni teiwa.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Yal tau yu ol wamba, Kraist nin Kwiang ni yalhobi monga bani yon wu bungure kina ereho monua. Kraist Kwiang yon wu binangwiwe, yal ta ha nir si ni tenangwo paikimba, Kraist Kwiang nin nir si ni tenangwo talhan maing para weni pir po sinanga pamua. Kwiang i hasu ta dikimia ha weni kara dimua. Dungwo i pire Kwiang di ni tongwo ha i wine ole a i si warena, pi Kraist tege ere u tani pire molo.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Ena wana gamna hobo, ni pi Kraist bani tege ere u tani pire molo. Monanga, Kraist hon siina di u memini unangwo gin i, gai gole kul si molala di pirikinanga pamua.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Kraist omeling haung gole amane momia di pinia. Pinga ipire yal tau amane mole tal dime dire ol wanangwo yal i God kul engwo monamua.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.