1 João 2
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs BKJ
1 Ena wana auna hobo, tal nigi dongwo olkinana dire ha i bole ni teiwa. Teiba, yal ta tal nigi dongwo onangarai, amane mongwo yal Yisas Kraist mole, ni pauni bli bolala dire God sirin bol tenamua.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Tenangwo yali nan tal nigi dongwo ol waminga prina i Kraist golere ulbe hane a na tomia, God hanere kri di ole na tomua. Kraist gol na tongwiwe, nan ari taniga gol na tekimba, ganba ari para weni tal nigi dongwo ol wangwo pring pangwo i gol tere ulbe hane a tomua.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Nan God krehaman ha wine onaminga, yali haang para pinaminga pamua di pinaminia.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Pinaminba, yal ta God haang piriwa di warere, krehaman ha wine olkinangwo, hasu di ware ha miling pangwo i pir sina ekinamua.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Ekinamba, yal ta God grang wine onangwo yal iwe, yong miling God kara te giri gol inangwo pamua. Tal ole God na kina si daule molia di pinane?
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Yal ta na God kina si daule mol dia dinanga yali, Yisas Kraist ol wangwo meri ol wananga pamua. Pangwo ipire God kina molga pamia di pinanua.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Enambi hobo, krehaman ha bol ega i ha hon ta dikimia. Hamen haya pinga ha irai dimua.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Dimba, pinga ha i, hon nomani si pinana dire si ainere bol ni teiwa. Si bongwo hol i wai si omia, au dungwo holi omaga u tibi pire pai namua. Nangwo ipire Kraist ol wangwo ire, ni ari ol wanga ire dire, ari hobi hanere pinga ha irai kara miling pamua di pinamua.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Ena yal ta au dungwo bani wa moliwa dinamba, ha maing pungwo ari enin ta yong ki e tenangwo, hasu dire si bongwo ali ya momua.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Te yal ta ha maing pungwo ari enin hobi yong miling tongwo yali, nabile au dungwo bani wa momua. Mongwiwe, yal ta wabo si tenangure tal nigi dongwo onangwo paikimua.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Paikimba, yal ta ha maing pungwo ari enin ta yong ki e tongwiwe, engwo yali si bongwo ali wa momua. Molere si bongwo ala momia, hol hankun olekire gogo wamua.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Na wana auna hobo, Kraist ol wai ol na tongwo ipirere tal nigi dongwo ol wanga prin i haya kri di ole ni tomua. Yu ongwo ipirere, ha i mining bol ni teiwa.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Te irang hobo, ni Yisas Kraist hamen haya mongwo yali haang pir po sinua. Singa ipire ha i mining bol ni teiwa. Te yagaling hobo, ni yalhobi kwia nigi dongwo singaba Seten a ime ol tenua. Tenga ipire ha i mining bol ni teiwa.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Ena gir migi hobo, ni girhobi hamen Nabe haang pinua. Pinga i hanere ha i bol ni teiwa. Te irang hobo, ni Yisas Kraist hamen bani mole moli ungwo yal i haang pir po sinua. Singa i hanere ha i bol ni teiwa. Te yagaling hobo, ni yalhobi God ha i, a i si ware pir sina ere nimni molena, Seten a ime ol tenua. Tenga i hanere ha i dire bol ni teiwa.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Ena ganba bani talhan don pangwo i pinanga mo yu nangure nomani tere wakio. Ganba bani talhan nomani tere wananga, ware nabe God yon milni tekinanga pamua.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ganba bani talhan wa diga i yu pamia. Ta gaun tal hanere yong inaning gire miling piregi dimio, ta, al ama ta hanere ebil dimo nere omeling kwime simio, te ta nin talhan a nongwo hobi obil pir tomua. Ha diga hobi nabe God mongwo bani ta ya ime humia, ganba bani nin memini pangwo u tibi omua.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Ganba ya, ganba bani memini pangwo ebil dimo nere ol wangwo i wai sinamua. Sinamba, ari God grang wine ongwo hobi wai ta sikinamia, ya mol panangwo panamua.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ena wana auna hobo, ganba kul enangwo habang u mala umua. Umia Kraist kiang bir u tibi unamua dungwo pingarai, Kraist kiang miki weni haya u pisolungwo haminia, kul enangwo habang u werigi dima, di piriwa.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Kraist kiang ungwo hobi iwe, homa nan Kraist pir tere mominga sina i momba, aidole nin nomani si pungwo meri ol ware wine ole u kwaling ta omua. Yalhobi tani Kraist pir tenangwo nan gamna hobo mominga sina i ya monangwo pamua. Pamba, aidole u kwaling ta omia nan gamna hobi molkungwo pamia dire han po siminua.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Yu omiba, Kraist God Kwiang ni yalhobi monga bani yon wu bimia, ha pangwo maing kara pir po sinua.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Ha pangwo maing kara pir po sikinanga ha i mining bol ni tekiralba, pir po singa i pire ha i mining bol ni teiwa. Ha pangwo maing bani iwe, hasu ta i tibi olekungwo i pire ha ta mining bol ni teiwa.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Hasu hong yal arawe? Yisas iwe, singaba Kraist molkimua dungwo yali hasu hong yal momua. Mongwo yali Kraist kiang momua. Mole Irang God Wang kina ereho mobing hal wa tomua.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Ena yal tau Wang Yisas sigare kul na tongwo yal molkimua dire mobing hal wa tongwiwe, Wang tani ta wa tekimia Irang God kina ereho mobing hal wa tomua. Te ari tau Wang pir tere doling bonangwo hobi Wang tani taman. Irang God para pir tere doling bonamua.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Yu ongwo ipire ni yalhobi ha homa weni pinga i para pinia, pir sina ere a i si wayo. Ha homa pinga ha i pir sina ere a i si ware wine onanga, Irang God Wang Kraist kina u ni si daulangure monanga pamua.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Kraist nan ari hobi mol pananga bani pananua dire ana kere e na tongwo i ya pai momua.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Yal tau kela kule bal ni terala di ongwo i hanere, pir tekinana dire awa ha dire mining bol ni teiwa.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Yal tau yu ol wamba, Kraist nin Kwiang ni yalhobi monga bani yon wu bungure kina ereho monua. Kraist Kwiang yon wu binangwiwe, yal ta ha nir si ni tenangwo paikimba, Kraist Kwiang nin nir si ni tenangwo talhan maing para weni pir po sinanga pamua. Kwiang i hasu ta dikimia ha weni kara dimua. Dungwo i pire Kwiang di ni tongwo ha i wine ole a i si warena, pi Kraist tege ere u tani pire molo.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Ena wana gamna hobo, ni pi Kraist bani tege ere u tani pire molo. Monanga, Kraist hon siina di u memini unangwo gin i, gai gole kul si molala di pirikinanga pamua.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Kraist omeling haung gole amane momia di pinia. Pinga ipire yal tau amane mole tal dime dire ol wanangwo yal i God kul engwo monamua.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.