Mateus 24

slk (SLK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Keď Ježiš vychádzal z chrámu, pristúpili k nemu učeníci a nadchýnali sa stavbami chrámového komplexu.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Ale on im povedal: „Vidíte toto všetko? Pamätajte si, všetko to bude zničené, nezostane tu kameň na kameni.“
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 „Kedy sa to stane?“ spýtali sa ho učeníci, keď sa usadili na svahu Olivového vrchu. „Ktoré udalosti budú znamením tvojho príchodu a konca sveta?“
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Ježiš im odpovedal: „Buďte v strehu, nedajte sa nikým oklamať.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Lebo mnohí prídu v mojom mene, budú sa vyhlasovať za mesiášov a mnohých zvedú.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Na viacerých miestach vypuknú vojny a nepokoje. Keď sa o tom dozviete a budete počuť o ich následkoch, neľakajte sa. To všetko musí prísť, ale koniec nenastane hneď.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Národy a krajiny budú proti sebe bojovať. Na rôznych miestach bude zúriť hlad a vyskytnú sa zemetrasenia.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Ale to bude len počiatok hrôz.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Vtedy vás budú všade nenávidieť, trýzniť, ba aj zabíjať – a to len preto, že ste sa hlásili ku mne.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Niektorí toto násilie nevydržia, zradia vieru aj svojich spolubratov a navzájom sa budú nenávidieť.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Zjavia sa aj rôzni falošní proroci a mnohých zvedú.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Na svete sa tak rozmnoží zlo, že vychladne láska mnohých.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Ale ten, kto vytrvá až do konca, bude zachránený.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Radostnú správu o tom, že Boh vládne a všetkých volá k sebe, musia počuť ľudia na celom svete – aby k nej mohli zaujať svoj postoj. A potom príde koniec.“
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 „Keď uvidíte, že chrámu v Jeruzaleme hrozí zneuctenie od pohanov, ako to predpovedal prorok Daniel – kto ho čítate, premýšľajte a porozumiete –,
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 vtedy tí, ktorí budú v Judsku, nech utečú do hôr.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Kto bude na streche domu, nech nevstupuje dnu, aby si niečo vzal.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 A ten, čo bude za mestom, nech sa nevracia po plášť.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Ťažko bude v tých dňoch tehotným ženám a matkám dojčiat.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Proste Boha, aby ste nemuseli utekať v zime alebo v sobotu.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Nastane totiž strašné utrpenie, aké tu od stvorenia sveta ešte nebolo a už ani nebude.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Ale Boh kvôli svojim vyvoleným skráti toto hrozné obdobie. Keby tak neurobil, nik by sa nezachránil.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Keby vám niekto hovoril: ‚Pozrite, prišiel Mesiáš‘ alebo: ‚Aha, tam je‘, neverte mu!
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Lebo sa objavia falošní mesiáši a falošní proroci a budú robiť ohromujúce znamenia a zázraky, ktorými sa budú snažiť zviesť aj tých, čo patria Bohu.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Pamätajte na toto moje varovanie.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 A tak, keď vám povedia, že Kristus je už tu, na púšti alebo niekde v úkryte, nič na to nedajte, ani sa nechoďte o tom presvedčiť.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Lebo príchod Syna človeka bude zjavný, ako keď blesk preletí celým nebom od východu až na západ.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Kde je mŕtvola, tam sa zlietajú aj supy.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Hneď po tomto veľkom utrpení sa zatmie slnko, pohasne svit mesiaca, hviezdy začnú padať z neba a zachvejú sa nebeské mocnosti.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 A potom sa zjavia na nebi znamenia príchodu Syna človeka. Všetci ľudia budú zdesene nariekať a uvidia Syna človeka prichádzať na nebeských oblakoch s veľkou mocou a slávou.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 S mohutným zvukom poľnice pošle svojich poslov a tí zhromaždia jeho verných zo všetkých svetových strán, od jedného konca zeme po druhý.“
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 „Poučte sa z tohto podobenstva: Keď sa konáre figovníka nalievajú miazgou a pučia listy, viete, že čoskoro bude leto.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 A tiež, keď uvidíte, že sa plní, čo som predpovedal, poznáte, že je blízko, predo dvermi.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Je to tak – svet nepominie, kým sa to všetko nestane.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Nebo a zem pominú, ale moje slová budú platiť večne.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 O tom dni a o tej hodine však nevie nikto, ani anjeli v nebi, ani Syn. Iba Otec to vie.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Pri príchode Syna človeka bude život na zemi podobný, ako bol za čias Noacha.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Život pred potopou plynul celkom normálne – ľudia jedli, pili, ženili sa a vydávali až do toho dňa, keď Noe vstúpil do korábu.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Ľudia neverili tomu, čo im hrozilo, kým ich nezmietla potopa. Tak to bude aj pri príchode Syna človeka.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Dvaja budú spolu pracovať na poli, jeden bude vzatý, druhý zostane.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Dve ženy budú mlieť, jedna bude vzatá, druhá zostane.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Buďte teda pripravení, lebo neviete, kedy váš Pán príde.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Uvedomte si, že keby pán domu vedel, v ktorú nočnú hodinu príde zlodej, bdel by a zabránil by mu vtrhnúť do domu.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Preto aj vy buďte pripravení na príchod Syna človeka. Príde vtedy, keď to budete najmenej čakať.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Ako sa správa verný a prezieravý sluha, ktorého pán poveril, aby sa staral o ostatné služobníctvo?
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Ak pán pri svojom príchode zistí, že verne plnil zverené povinnosti, pochváli ho
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 a urobí ho správcom celého svojho majetku.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Ale nesvedomitý sluha by si mohol pomyslieť: ‚Môj pán akosi dlho nechodí‘,
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 a začal by týrať svojich druhov a hodovať s opilcami.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Jeho pán sa vráti nečakane – v deň a hodinu, keď to nepredpokladal
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 a potrestá ho ako najväčšieho podvodníka; vyženie ho tam, kde bude plač a škrípanie zubami.“
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.