Mateus 24

slk (SLK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Keď Ježiš vychádzal z chrámu, pristúpili k nemu učeníci a nadchýnali sa stavbami chrámového komplexu.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Ale on im povedal: „Vidíte toto všetko? Pamätajte si, všetko to bude zničené, nezostane tu kameň na kameni.“
2 Ele, porém, lhes disse:
3 „Kedy sa to stane?“ spýtali sa ho učeníci, keď sa usadili na svahu Olivového vrchu. „Ktoré udalosti budú znamením tvojho príchodu a konca sveta?“
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Ježiš im odpovedal: „Buďte v strehu, nedajte sa nikým oklamať.
4 E Jesus respondeu:
5 Lebo mnohí prídu v mojom mene, budú sa vyhlasovať za mesiášov a mnohých zvedú.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Na viacerých miestach vypuknú vojny a nepokoje. Keď sa o tom dozviete a budete počuť o ich následkoch, neľakajte sa. To všetko musí prísť, ale koniec nenastane hneď.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Národy a krajiny budú proti sebe bojovať. Na rôznych miestach bude zúriť hlad a vyskytnú sa zemetrasenia.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Ale to bude len počiatok hrôz.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Vtedy vás budú všade nenávidieť, trýzniť, ba aj zabíjať – a to len preto, že ste sa hlásili ku mne.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Niektorí toto násilie nevydržia, zradia vieru aj svojich spolubratov a navzájom sa budú nenávidieť.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Zjavia sa aj rôzni falošní proroci a mnohých zvedú.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 Na svete sa tak rozmnoží zlo, že vychladne láska mnohých.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Ale ten, kto vytrvá až do konca, bude zachránený.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Radostnú správu o tom, že Boh vládne a všetkých volá k sebe, musia počuť ľudia na celom svete – aby k nej mohli zaujať svoj postoj. A potom príde koniec.“
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 „Keď uvidíte, že chrámu v Jeruzaleme hrozí zneuctenie od pohanov, ako to predpovedal prorok Daniel – kto ho čítate, premýšľajte a porozumiete –,
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 vtedy tí, ktorí budú v Judsku, nech utečú do hôr.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 Kto bude na streche domu, nech nevstupuje dnu, aby si niečo vzal.
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 A ten, čo bude za mestom, nech sa nevracia po plášť.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Ťažko bude v tých dňoch tehotným ženám a matkám dojčiat.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Proste Boha, aby ste nemuseli utekať v zime alebo v sobotu.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 Nastane totiž strašné utrpenie, aké tu od stvorenia sveta ešte nebolo a už ani nebude.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 Ale Boh kvôli svojim vyvoleným skráti toto hrozné obdobie. Keby tak neurobil, nik by sa nezachránil.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Keby vám niekto hovoril: ‚Pozrite, prišiel Mesiáš‘ alebo: ‚Aha, tam je‘, neverte mu!
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Lebo sa objavia falošní mesiáši a falošní proroci a budú robiť ohromujúce znamenia a zázraky, ktorými sa budú snažiť zviesť aj tých, čo patria Bohu.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Pamätajte na toto moje varovanie.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 A tak, keď vám povedia, že Kristus je už tu, na púšti alebo niekde v úkryte, nič na to nedajte, ani sa nechoďte o tom presvedčiť.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Lebo príchod Syna človeka bude zjavný, ako keď blesk preletí celým nebom od východu až na západ.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Kde je mŕtvola, tam sa zlietajú aj supy.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Hneď po tomto veľkom utrpení sa zatmie slnko, pohasne svit mesiaca, hviezdy začnú padať z neba a zachvejú sa nebeské mocnosti.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 A potom sa zjavia na nebi znamenia príchodu Syna človeka. Všetci ľudia budú zdesene nariekať a uvidia Syna človeka prichádzať na nebeských oblakoch s veľkou mocou a slávou.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 S mohutným zvukom poľnice pošle svojich poslov a tí zhromaždia jeho verných zo všetkých svetových strán, od jedného konca zeme po druhý.“
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 „Poučte sa z tohto podobenstva: Keď sa konáre figovníka nalievajú miazgou a pučia listy, viete, že čoskoro bude leto.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 A tiež, keď uvidíte, že sa plní, čo som predpovedal, poznáte, že je blízko, predo dvermi.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Je to tak – svet nepominie, kým sa to všetko nestane.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Nebo a zem pominú, ale moje slová budú platiť večne.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 O tom dni a o tej hodine však nevie nikto, ani anjeli v nebi, ani Syn. Iba Otec to vie.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Pri príchode Syna človeka bude život na zemi podobný, ako bol za čias Noacha.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Život pred potopou plynul celkom normálne – ľudia jedli, pili, ženili sa a vydávali až do toho dňa, keď Noe vstúpil do korábu.
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Ľudia neverili tomu, čo im hrozilo, kým ich nezmietla potopa. Tak to bude aj pri príchode Syna človeka.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Dvaja budú spolu pracovať na poli, jeden bude vzatý, druhý zostane.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Dve ženy budú mlieť, jedna bude vzatá, druhá zostane.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 Buďte teda pripravení, lebo neviete, kedy váš Pán príde.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Uvedomte si, že keby pán domu vedel, v ktorú nočnú hodinu príde zlodej, bdel by a zabránil by mu vtrhnúť do domu.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Preto aj vy buďte pripravení na príchod Syna človeka. Príde vtedy, keď to budete najmenej čakať.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 Ako sa správa verný a prezieravý sluha, ktorého pán poveril, aby sa staral o ostatné služobníctvo?
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Ak pán pri svojom príchode zistí, že verne plnil zverené povinnosti, pochváli ho
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 a urobí ho správcom celého svojho majetku.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Ale nesvedomitý sluha by si mohol pomyslieť: ‚Môj pán akosi dlho nechodí‘,
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 a začal by týrať svojich druhov a hodovať s opilcami.
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 Jeho pán sa vráti nečakane – v deň a hodinu, keď to nepredpokladal
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 a potrestá ho ako najväčšieho podvodníka; vyženie ho tam, kde bude plač a škrípanie zubami.“
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.