Mateus 24
slk (SLK) vs ACF
1 Keď Ježiš vychádzal z chrámu, pristúpili k nemu učeníci a nadchýnali sa stavbami chrámového komplexu.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 Ale on im povedal: „Vidíte toto všetko? Pamätajte si, všetko to bude zničené, nezostane tu kameň na kameni.“
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 „Kedy sa to stane?“ spýtali sa ho učeníci, keď sa usadili na svahu Olivového vrchu. „Ktoré udalosti budú znamením tvojho príchodu a konca sveta?“
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 Ježiš im odpovedal: „Buďte v strehu, nedajte sa nikým oklamať.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 Lebo mnohí prídu v mojom mene, budú sa vyhlasovať za mesiášov a mnohých zvedú.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Na viacerých miestach vypuknú vojny a nepokoje. Keď sa o tom dozviete a budete počuť o ich následkoch, neľakajte sa. To všetko musí prísť, ale koniec nenastane hneď.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Národy a krajiny budú proti sebe bojovať. Na rôznych miestach bude zúriť hlad a vyskytnú sa zemetrasenia.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Ale to bude len počiatok hrôz.
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 Vtedy vás budú všade nenávidieť, trýzniť, ba aj zabíjať – a to len preto, že ste sa hlásili ku mne.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Niektorí toto násilie nevydržia, zradia vieru aj svojich spolubratov a navzájom sa budú nenávidieť.
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 Zjavia sa aj rôzni falošní proroci a mnohých zvedú.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Na svete sa tak rozmnoží zlo, že vychladne láska mnohých.
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Ale ten, kto vytrvá až do konca, bude zachránený.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Radostnú správu o tom, že Boh vládne a všetkých volá k sebe, musia počuť ľudia na celom svete – aby k nej mohli zaujať svoj postoj. A potom príde koniec.“
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 „Keď uvidíte, že chrámu v Jeruzaleme hrozí zneuctenie od pohanov, ako to predpovedal prorok Daniel – kto ho čítate, premýšľajte a porozumiete –,
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 vtedy tí, ktorí budú v Judsku, nech utečú do hôr.
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 Kto bude na streche domu, nech nevstupuje dnu, aby si niečo vzal.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 A ten, čo bude za mestom, nech sa nevracia po plášť.
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 Ťažko bude v tých dňoch tehotným ženám a matkám dojčiat.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Proste Boha, aby ste nemuseli utekať v zime alebo v sobotu.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 Nastane totiž strašné utrpenie, aké tu od stvorenia sveta ešte nebolo a už ani nebude.
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 Ale Boh kvôli svojim vyvoleným skráti toto hrozné obdobie. Keby tak neurobil, nik by sa nezachránil.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Keby vám niekto hovoril: ‚Pozrite, prišiel Mesiáš‘ alebo: ‚Aha, tam je‘, neverte mu!
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 Lebo sa objavia falošní mesiáši a falošní proroci a budú robiť ohromujúce znamenia a zázraky, ktorými sa budú snažiť zviesť aj tých, čo patria Bohu.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Pamätajte na toto moje varovanie.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 A tak, keď vám povedia, že Kristus je už tu, na púšti alebo niekde v úkryte, nič na to nedajte, ani sa nechoďte o tom presvedčiť.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Lebo príchod Syna človeka bude zjavný, ako keď blesk preletí celým nebom od východu až na západ.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 Kde je mŕtvola, tam sa zlietajú aj supy.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 Hneď po tomto veľkom utrpení sa zatmie slnko, pohasne svit mesiaca, hviezdy začnú padať z neba a zachvejú sa nebeské mocnosti.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 A potom sa zjavia na nebi znamenia príchodu Syna človeka. Všetci ľudia budú zdesene nariekať a uvidia Syna človeka prichádzať na nebeských oblakoch s veľkou mocou a slávou.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 S mohutným zvukom poľnice pošle svojich poslov a tí zhromaždia jeho verných zo všetkých svetových strán, od jedného konca zeme po druhý.“
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 „Poučte sa z tohto podobenstva: Keď sa konáre figovníka nalievajú miazgou a pučia listy, viete, že čoskoro bude leto.
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 A tiež, keď uvidíte, že sa plní, čo som predpovedal, poznáte, že je blízko, predo dvermi.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Je to tak – svet nepominie, kým sa to všetko nestane.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 Nebo a zem pominú, ale moje slová budú platiť večne.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 O tom dni a o tej hodine však nevie nikto, ani anjeli v nebi, ani Syn. Iba Otec to vie.
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Pri príchode Syna človeka bude život na zemi podobný, ako bol za čias Noacha.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Život pred potopou plynul celkom normálne – ľudia jedli, pili, ženili sa a vydávali až do toho dňa, keď Noe vstúpil do korábu.
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Ľudia neverili tomu, čo im hrozilo, kým ich nezmietla potopa. Tak to bude aj pri príchode Syna človeka.
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Dvaja budú spolu pracovať na poli, jeden bude vzatý, druhý zostane.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Dve ženy budú mlieť, jedna bude vzatá, druhá zostane.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Buďte teda pripravení, lebo neviete, kedy váš Pán príde.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Uvedomte si, že keby pán domu vedel, v ktorú nočnú hodinu príde zlodej, bdel by a zabránil by mu vtrhnúť do domu.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Preto aj vy buďte pripravení na príchod Syna človeka. Príde vtedy, keď to budete najmenej čakať.
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 Ako sa správa verný a prezieravý sluha, ktorého pán poveril, aby sa staral o ostatné služobníctvo?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Ak pán pri svojom príchode zistí, že verne plnil zverené povinnosti, pochváli ho
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 a urobí ho správcom celého svojho majetku.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Ale nesvedomitý sluha by si mohol pomyslieť: ‚Môj pán akosi dlho nechodí‘,
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 a začal by týrať svojich druhov a hodovať s opilcami.
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 Jeho pán sa vráti nečakane – v deň a hodinu, keď to nepredpokladal
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 a potrestá ho ako najväčšieho podvodníka; vyženie ho tam, kde bude plač a škrípanie zubami.“
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.