Mateus 23

slk (SLK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vtedy Ježiš oslovil zhromaždené davy a učeníkov:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 „Učitelia a farizeji majú autoritu vysvetľovať Mojžišov zákon.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Počúvajte všetky ich príkazy, ale neberte si príklad z ich života, lebo ich slová sa rozchádzajú s činmi.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Zväzujú a kladú na vás ťažké bremená, ale sami pre vás nie sú ochotní ani len prstom pohnúť.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 A všetko, čo robia, robia len preto, aby ich ľudia obdivovali. Aby vyzerali sväto, zadovažujú si nápadné znaky zbožnosti: rozširujú si modlitebné remienky a predlžujú strapce na odeve,
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 majú radi čestné miesta na hostinách aj pri bohoslužbách.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Veľmi sa im páči, keď ich ľudia pozdravujú na verejných miestach a každého z nich oslovujú: Učiteľu!
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Ale vy sa nedávajte takto titulovať, lebo len jeden je váš Učiteľ a vy všetci ste navzájom bratia.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 A nikoho z ľudí neoslovujte otec, lebo máte jediného Otca, a ten je v nebi.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Ani sa nepokladajte za najvyššiu autoritu, lebo len jeden je váš vodca – Kristus.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Najväčší medzi vami je ten, kto slúži všetkým.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Kto si o sebe priveľa namýšľa, bude ponížený, no kto je pokornej mysle, bude povýšený.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Beda vám, učitelia Zákona a farizeji! Ste pokrytci! Zatvárate ľuďom vstup do nebeského kráľovstva. Sami doň nevchádzate a tým, ktorí by chceli vstúpiť, bránite!
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 [Beda vám, učitelia Zákona a farizeji! Ste pokrytci! Pod pláštikom dlhých modlitieb ste schopní vymámiť peniaze aj od vdov. Ťažko vám bude na súde!]
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Beda vám, učitelia Zákona a farizeji, pokrytci! Zašli by ste aj na kraj sveta, len aby ste jedného človeka obrátili, no len čo uverí, vlastným chápaním zbožnosti z neho urobíte syna pekla dva razy horšieho od vás.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Beda vám, slepí vodcovia! Vravíte, že prísaha na chrám nezaväzuje, ale prísaha na chrámové zlato áno.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Akí ste len hlúpi! Čo je viac? Zlato alebo chrám, ktorý to zlato posväcuje?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Alebo hovoríte: Prísaha na obetný oltár nič neznamená, kým prísaha na obeť sa musí plniť.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Akí ste slepí! Čo je viac? Dar, ktorý je na oltári, alebo oltár, ktorý ho posväcuje?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ak teda prisaháte na oltár, prisaháte aj na všetko, čo je na ňom.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 A ak prisaháte na chrám, prisaháte aj na toho, kto v ňom prebýva.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 A ak prisaháte na nebo, prisaháte na Boží trón i na toho, kto na ňom sedí.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Beda vám, učitelia Zákona a farizeji. Ste obyčajní pokrytci! Dávate desiatky z mäty, kôpru a rasce, ale nedbáte na to, čo Boh pokladá v zákone za dôležitejšie: aby ste konali spravodlivo, milosrdne a verne. Na tom vám malo záležať! Desiatky – to je samozrejmosť.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Slepí vodcovia! Dávate si pozor, aby ste neprehltli komára, ale ťavu zjete.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Beda vám, učitelia Zákona a farizeji, pokrytci! Starostlivo čistíte povrch nádob, ale vnútrajšok napĺňate tým, čo ste vo svojej chamtivosti nazhŕňali.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Slepí farizeji, najprv vyčistite vnútrajšok nádoby, iba potom bude naozaj čistá.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Beda vám, učitelia Zákona a farizeji, pokrytci! Podobáte sa bielo vymaľovaným hrobom, ktoré síce zvonka vyzerajú krásne, ale dnu sú iba kosti mŕtvych, hniloba a nečistoty.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Usilujete sa vyzerať pred ľuďmi sväto, ale pod zbožným zovňajškom sa skrývajú srdcia plné pretvárky a nespravodlivosti.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Beda vám, učitelia Zákona a farizeji, pokrytci! Prorokom staviate pomníky, zdobíte hroby mučeníkov
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 a hovoríte: keby sme my boli žili v čase našich otcov, neboli by sme spolu s nimi prelievali krv prorokov.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Takto svedčíte sami proti sebe, že ste synovia tých, ktorí zabíjali prorokov.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Choďte v ich šľapajach a dovŕšte ich dielo.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Vy ľstivé hadie plemeno! Ako chcete uniknúť pekelnému trestu?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Pošlem vám prorokov, múdrych ľudí a vykladačov Písma. Vy ich však budete bičovať vo svojich synagógach a hnať z mesta do mesta, mnohých zabijete, iných ukrižujete.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Na vás padne vina za všetku preliatu krv nevinných od spravodlivého Ábela až po Zachariáša, syna Barachiášovho, ktorého ste zavraždili medzi budovou chrámu a miestom, kam sa prinášajú obete.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Áno, naozaj vám vravím, že toto všetko padne na hlavu ľudí, ako ste vy.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Jeruzalem, Jeruzalem, mesto, ktoré zabíjaš prorokov a kameňuješ tých, čo Boh k tebe posiela! Koľko ráz som túžil zhromaždiť tvoje deti, ako kvočka zhromažďuje kuriatka pod svoje krídla, ale nechceli ste.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Odteraz bude váš dom pustý.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 A vravím vám, že ma uvidíte až vtedy, keď poviete: ‚Nech je požehnaný ten, ktorý prichádza v Božom mene!‘ “
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.