Filipenses 4

slk (SLK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bratia moji milí, milujem vás a túžim po vás, ste mojou radosťou aj odmenou. Preto zostaňte Pánovi verní, moji drahí.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Evodiu a Syntychu veľmi prosím, aby sa zmierili a nehádali.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 A teba, môj verný spolupracovník, prosím, pomôž im v tom. Veď obe mi horlivo pomáhali pri šírení Kristovho posolstva spolu s Klementom a ostatnými, ktorých Pán zapísal do knihy života.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Radujte sa v Pánovi vždycky! Znovu vravím: radujte sa!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Nech všetci vidia, že ste zhovievaví a láskaví! Pamätajte na to, že Pán čoskoro príde.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 O nič sa priveľmi netrápte, ale všetky svoje žiadosti predkladajte Bohu v modlitbách s ďakovaním a prosbou.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Uvidíte, že vaše srdce zaplaví pokoj, aký si ľudský rozum nevie ani predstaviť.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 A napokon, bratia, rád by som vám položil na srdce ešte toto: premýšľajte o veciach, ktoré sú pravdivé, čestné, spravodlivé; zapodievajte sa vecami čistými, milými, chvályhodnými; pestujte cnosti a usilujte sa o dobrú povesť.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Žite tak, ako som vás učil, ako ste ma počuli a videli. A Boh, darca pokoja, bude s vami.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Urobili ste mi, bratia, nesmiernu radosť a som za to Pánovi vďačný, že ste ma opäť zahrnuli svojou starostlivosťou. Viem, že ste na to mysleli už skôr, ibaže ste nemali príležitosť.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Neponosujem sa na nedostatok, naučil som sa byť spokojný s tým, čo mám.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Viem žiť v odriekaní aj v hojnosti, som naučený byť sýty aj trpieť hladom.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 To všetko môžem v Kristovi, ktorý mi dáva silu.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Ale dobre ste urobili, že ste mi pomohli v mojich ťažkostiach.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Nemusím vám akiste pripomínať, že ani vtedy, keď som prvý raz odišiel z Macedónska hlásať Krista, neprispel okrem vás, Filipania, nikto na moje výdavky.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Veď aj do Tesaloniky ste mi dva razy poslali, čo som potreboval.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Nejde mi o dary, omnoho viac ma teší vedomie, ako rastie vaše ovocie u Boha každou takou obeťou.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Všetko som teda v poriadku dostal a nič mi nechýba, keď mi Epafroditos odovzdal vaše dary. Verte, že táto vaša obeť je ako príjemná vôňa, ktorá je Bohu práve taká milá ako mne.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Môj Boh aj vám dá pre zásluhy Ježiša Krista všetko, čo potrebujete, lebo on je bohatý a slávny.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Jemu, nášmu Bohu a Otcovi, nech je sláva na veky!
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Pozdravujte odo mňa všetkých kresťanov u vás. Vás pozdravujú bratia, ktorí sú tu so mnou.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Aj ostatní tunajší kresťania, najmä tí, čo slúžia v cisárskom paláci, posielajú svoje pozdravy.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Milosť nášho Pána Ježiša Krista nech je s vami.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.