Tiago 3

sle (SLE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ಮಾರಾ ಭಾಯೊ ಭೆನೊ, ಭೊದಕ ಥಯಲ ಹಮೊನೆ ಘನ್ನು ಖತರನಾಕ ಫೈಸಲೊ ಥಾವಸ ಕೈನ ತುಮೆ ತಿಳ್ದಿಲಿನ ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾ ಬೊದಕ ಥಾವೊ ನಕೊ.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 ಅಪೆ ಕ್ಹಾರಾ ಜ಼ನಾ ಘನ್ನಾ ವಿಶಯಮಾ ತಪ್ಪ ಕರಾಲಾ ಥಯಾಸ. ಯಕ್ಲೊ ವಾತಮಾ ತಪ್ಪ ಕರ‍್ಯಾವಾಚಿ ನೈ ಚಾ಼ಲ್ಯೊಮ ತೆ ಕ್ಹಾರಿ ತರಾಮಾ ಚೊ಼ಕೊ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ತಿನಿ ಪುರಾ ಅಂಗನೆ ಹತೊಟಿಮಾ ಮುಕ್ಕಿಲಿವಾನೆ ಯೊಗ್ಯ ಥಯೊಸ.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 ಘೊಡಾ ಅಪ್ನಿ ಇಚ್ಛಾ ಲಿಂಗತ ಚಾ಼ಲಾನೆ ತ್ಯುನಾ ಮ್ಹೊಡಾನೆ ಲಗಾಮ ಘಾಲೆಸ. ತೆಳಾಮಾ ತ್ಯುನಾ ಪುರಾ ಅಂಗನೆ ಅಪೊನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲ ಜ಼ಗಾಯೆ ಫರಾವಾನೆ ಥಾವಸ. ಘೊಡಾನಿ ಸವಾರಿ|alt="Rider on a horse" src="lb00035c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="3:3"
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 ಹಡಗಾನೆಬಿ ದೆಕೊ. ತೆ ಘನ್ನಾ ಮ್ಹೊಟಾ ರ‍್ಹಯಾತಬಿ ಜೊ಼ರ ವಾರಾಕ್ಹು ವಾಟ ಚು಼ಕಸ. ರ‍್ಹೈತಬಿ ಹಡಗಾನೆ ಚ಼ಲಾವಾಲೊ ಘನ್ನಿ ನ್ಹಾನಿ ಚುಕ್ಕಾಣಿಕ್ಹು ತೆ ಜಾ಼ವಾನಿ ಜ಼ಗಾಕನ ಫರಾವಸ.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 ತಿನಾ ಲಿಂಗತಜ಼ ಜಿಬ್ಬಬಿ ಅಪನು ಶರಿರಮಾನು ನ್ಹಾನು ಅಂಗ ರ‍್ಹೈತಬಿ ಘನ್ನಾ ಮ್ಹೊಟಾ ವಾತೊ ಬೊಲಸ, ಮಿಜ಼ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವಸ. ಆಗನಿ ನ್ಹಾನಿ ಚಿಣಕಿ ಮ್ಹೊಟಾ ರಾನನೆ ಬಾಳಸ.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 ಜಿಬ್ಬಬಿ ಆಗಜ಼ ವ್ಹೈ. ಜಿಬ್ಬ ಧರಮ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಲೊಕನಾ ಲಿಂಗತ ಅಪ್ನಾ ಅಂಗೊನಾ ವಚ್ಮಾ಼ ಮ್ಹೆಲಲ ಛೆ. ತೆ ಪುರಾ ಅಂಗನೆ ಹಾಳ ಕರಸ. ತೆಜ಼ ನರಕ ಕವಾನಿ ಆಗ ಲಗಾಡಿಲೆತಿ ಪುರಾ ಜಿಂದಗಿನೆ ಆಗ ಲಗಾಡಸ.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 ಜಂಗಲಿ ಜಾನವರೊ, ಪಕ್ಷಿಯೊ, ಫರಾನಾ ಕಿಡಾ ವರಿ ಮಚ್ಲಿಯೊನೆ ಅಪೆ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹಾರಾ ತರಾನಾ ಜಾನವರೊನೆ ಹತೊಟಿಮಾ ಕರ‍್ಯಾಸ ವರಿ ಕರ ಸಕೆಸ.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 ತೆನೈಸೊ ಜಿಬ್ಬನೆ ಕಯೊ ಮನಕ್ಹ ಹತೊಟಿಮಾ ನೈ ಲಾತೊ. ತೆ ಗಪ್ಪ ನೈ ರ‍್ಹವಾನು ಕೆಟ್ಟ ಥಯುಸ, ಅಂಗ ಥಯುಸ. ತೆ ಮರಣನಾ ಜಹೆರಕ್ಹು ಭರ‍್ಯುಸ.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 ತೆಜ಼ ಜಿಬ್ಬಕ್ಹು ಅಪ್ನೊ ಪ್ರಭು ವರಿ ಬಾನೆ ಕೊಂಡಾಡೆಸ, ತಿನಾಹುತಿಜ಼ ಕ್ಹುದಾನಾ ಲಿಂಗತ ಸೃಷ್ಟಿ ಕರಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಅಪೆ ಕ್ಹರಾಪೆಸ.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 ತೆಜ಼ ಮ್ಹೊಡಾಕ್ಹು ಸ್ತುತಿ ವರಿ ಕ್ಹರಾಪ ಭಂಬಿ ಆವಸ. ಮಾರ ಭಾಯೊ ಭೆನೊ, ಇಮ್ಮ ಥೌ ನೈ.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 ಯಕ್ಕಜ಼ ಇರಮಾತಾ ಗಳು ಪಾನಿ ವರಿ ಕಡು ಪಾನಿ ಭಂಬಿ ಆ ಸಕಸ ಸು.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 ಮಾರಾ ಭಾಯೊ ವರಿ ಭೆನೊ, ಉಂಬ್ರೊನು ಝಾಡ ಆಲಿವ ತೆಲನಾ ಝಾಡೊನು ಫಲೊ ದಿವಸ ಸು? ದ್ರಾಕ್ಷಿಯೊನು ಝಾಡ ಉಂಬ್ರೊನಾ ಫಲೊ ದಿವಸ ಸು? ತಿಮ್ಮಜ಼ ಮಿಟ್ಟಾನಾ ಪಾನಿನಾ ಇರಮಾತು ಗಳು ಪಾನಿ ಆತು ನೈ.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 ಅಪ್ನಾಮಾ ಶಾಣ್ಯೊ ವರಿ ಗ್ಯಾನಿ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ? ಕುನ್ನಬಿ ರ‍್ಹಯಾಮ ತೆ ತಿನಾ ಚಾಳಿಯೊಕ್ಹು ದೆಕಾಡಾದೆ. ಸಮಾದಾನ ಶಾಂತಿಕ್ಹು ನ್ಹಾನೊ ಥೈನ ಜಾ಼ವಾನುಜ಼ ಶಾಣ್ಯಾನಿ ಚಾಳಿ ವ್ಹೈ.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮಾರಾ ಮನಸೊಮಾ ಮತ್ಸರ, ಸ್ವಾರ್ಥ, ತುಮಾರಾಜ಼ ಹುತಿ ವಿಚಾರೊ ಭರಲಿದ್ಯಾರೆ ತುಮೊನೆ ತುಮೆ ಶ್ಯಾನಾ ವ್ಹೈ ಕವೊ ನಕೊ, ಕ್ಹರಿನೆ ವಿರುದ ರ‍್ಹಯಲ ಸುಳ್ಳ ಬೊಲಿನ ಹೊಗಳಿ ಲಿವೊ ನಕೊ.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 ತೆ ತುಮೊಕಂತು ಆಯಲ ಗ್ಯಾನ ನ್ಹವೈ. ತೆ ಲೊಕನೆ ಸಂಬಂದ ರ‍್ಹಯಲ ವ್ಹೈ, ಲೌಕಿಕ ರ‍್ಹಯಲ ವ್ಹೈ, ಭುತ್ಡಾವೊನೆ ಸಂಬಂದ ರ‍್ಹಯಲ ವ್ಹೈ.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 ಮತ್ಸರ, ಸ್ವಾರ್ಥ ರ‍್ಹವಾನಿ ಜ಼ಗಾ ಲಡೈಯ್ಯೊ, ವರಿ ಘನ್ನಾ ತರಾನಾ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊ ರ‍್ಹವಸ.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 ತೆನೈಸೊ ಉಪ್ಪರತಿ ಆವಾನಿ ಗ್ಯಾನ ಪೈಲಾ ಪರಿಶುದ್ದ ರ‍್ಹಯಲ ವ್ಹೈ ವರಿ ಸಮಾಧಾನ ರ‍್ಹಯಲ ವ್ಹೈ, ವಿನಯ ರ‍್ಹಯಲ ವ್ಹೈ, ವಿದೆಯತೆಕ್ಹು ರ‍್ಹಯಲ ವ್ಹೈ, ಮರ್ಗಾ ವರಿ ಚೊ಼ಕಾ ಫಲೊಕ್ಹು ಭರಲ ವ್ಹೈ, ಬೆದ ಭಾವ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ವ್ಹೈ, ಇಮಾಂದಾರಿಕ್ಹು ರ‍್ಹಯಲ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕ್ಹುಶಿಕ್ಹು ವಪ್ಪಿಲಿವಾನು ಥಯುಸ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 ಸಮಾದಾನ ಕರಾಲಾ ಸಮಾದಾನ ಕವಾನಾ ಬಿಯ್ಯಾನೆ ಬಿತ್ತಿನ ನಿತಿ ಕವಾನು ಫಲ ಕಾಟಸ.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.