Tiago 3
sle (SLE) vs ARIB
1 ಮಾರಾ ಭಾಯೊ ಭೆನೊ, ಭೊದಕ ಥಯಲ ಹಮೊನೆ ಘನ್ನು ಖತರನಾಕ ಫೈಸಲೊ ಥಾವಸ ಕೈನ ತುಮೆ ತಿಳ್ದಿಲಿನ ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾ ಬೊದಕ ಥಾವೊ ನಕೊ.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 ಅಪೆ ಕ್ಹಾರಾ ಜ಼ನಾ ಘನ್ನಾ ವಿಶಯಮಾ ತಪ್ಪ ಕರಾಲಾ ಥಯಾಸ. ಯಕ್ಲೊ ವಾತಮಾ ತಪ್ಪ ಕರ್ಯಾವಾಚಿ ನೈ ಚಾ಼ಲ್ಯೊಮ ತೆ ಕ್ಹಾರಿ ತರಾಮಾ ಚೊ಼ಕೊ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ತಿನಿ ಪುರಾ ಅಂಗನೆ ಹತೊಟಿಮಾ ಮುಕ್ಕಿಲಿವಾನೆ ಯೊಗ್ಯ ಥಯೊಸ.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 ಘೊಡಾ ಅಪ್ನಿ ಇಚ್ಛಾ ಲಿಂಗತ ಚಾ಼ಲಾನೆ ತ್ಯುನಾ ಮ್ಹೊಡಾನೆ ಲಗಾಮ ಘಾಲೆಸ. ತೆಳಾಮಾ ತ್ಯುನಾ ಪುರಾ ಅಂಗನೆ ಅಪೊನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲ ಜ಼ಗಾಯೆ ಫರಾವಾನೆ ಥಾವಸ. ಘೊಡಾನಿ ಸವಾರಿ|alt="Rider on a horse" src="lb00035c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="3:3"
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 ಹಡಗಾನೆಬಿ ದೆಕೊ. ತೆ ಘನ್ನಾ ಮ್ಹೊಟಾ ರ್ಹಯಾತಬಿ ಜೊ಼ರ ವಾರಾಕ್ಹು ವಾಟ ಚು಼ಕಸ. ರ್ಹೈತಬಿ ಹಡಗಾನೆ ಚ಼ಲಾವಾಲೊ ಘನ್ನಿ ನ್ಹಾನಿ ಚುಕ್ಕಾಣಿಕ್ಹು ತೆ ಜಾ಼ವಾನಿ ಜ಼ಗಾಕನ ಫರಾವಸ.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 ತಿನಾ ಲಿಂಗತಜ಼ ಜಿಬ್ಬಬಿ ಅಪನು ಶರಿರಮಾನು ನ್ಹಾನು ಅಂಗ ರ್ಹೈತಬಿ ಘನ್ನಾ ಮ್ಹೊಟಾ ವಾತೊ ಬೊಲಸ, ಮಿಜ಼ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವಸ. ಆಗನಿ ನ್ಹಾನಿ ಚಿಣಕಿ ಮ್ಹೊಟಾ ರಾನನೆ ಬಾಳಸ.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 ಜಿಬ್ಬಬಿ ಆಗಜ಼ ವ್ಹೈ. ಜಿಬ್ಬ ಧರಮ ನೈ ರ್ಹಯಲ ಲೊಕನಾ ಲಿಂಗತ ಅಪ್ನಾ ಅಂಗೊನಾ ವಚ್ಮಾ಼ ಮ್ಹೆಲಲ ಛೆ. ತೆ ಪುರಾ ಅಂಗನೆ ಹಾಳ ಕರಸ. ತೆಜ಼ ನರಕ ಕವಾನಿ ಆಗ ಲಗಾಡಿಲೆತಿ ಪುರಾ ಜಿಂದಗಿನೆ ಆಗ ಲಗಾಡಸ.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 ಜಂಗಲಿ ಜಾನವರೊ, ಪಕ್ಷಿಯೊ, ಫರಾನಾ ಕಿಡಾ ವರಿ ಮಚ್ಲಿಯೊನೆ ಅಪೆ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹಾರಾ ತರಾನಾ ಜಾನವರೊನೆ ಹತೊಟಿಮಾ ಕರ್ಯಾಸ ವರಿ ಕರ ಸಕೆಸ.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 ತೆನೈಸೊ ಜಿಬ್ಬನೆ ಕಯೊ ಮನಕ್ಹ ಹತೊಟಿಮಾ ನೈ ಲಾತೊ. ತೆ ಗಪ್ಪ ನೈ ರ್ಹವಾನು ಕೆಟ್ಟ ಥಯುಸ, ಅಂಗ ಥಯುಸ. ತೆ ಮರಣನಾ ಜಹೆರಕ್ಹು ಭರ್ಯುಸ.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 ತೆಜ಼ ಜಿಬ್ಬಕ್ಹು ಅಪ್ನೊ ಪ್ರಭು ವರಿ ಬಾನೆ ಕೊಂಡಾಡೆಸ, ತಿನಾಹುತಿಜ಼ ಕ್ಹುದಾನಾ ಲಿಂಗತ ಸೃಷ್ಟಿ ಕರಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಅಪೆ ಕ್ಹರಾಪೆಸ.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 ತೆಜ಼ ಮ್ಹೊಡಾಕ್ಹು ಸ್ತುತಿ ವರಿ ಕ್ಹರಾಪ ಭಂಬಿ ಆವಸ. ಮಾರ ಭಾಯೊ ಭೆನೊ, ಇಮ್ಮ ಥೌ ನೈ.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 ಯಕ್ಕಜ಼ ಇರಮಾತಾ ಗಳು ಪಾನಿ ವರಿ ಕಡು ಪಾನಿ ಭಂಬಿ ಆ ಸಕಸ ಸು.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 ಮಾರಾ ಭಾಯೊ ವರಿ ಭೆನೊ, ಉಂಬ್ರೊನು ಝಾಡ ಆಲಿವ ತೆಲನಾ ಝಾಡೊನು ಫಲೊ ದಿವಸ ಸು? ದ್ರಾಕ್ಷಿಯೊನು ಝಾಡ ಉಂಬ್ರೊನಾ ಫಲೊ ದಿವಸ ಸು? ತಿಮ್ಮಜ಼ ಮಿಟ್ಟಾನಾ ಪಾನಿನಾ ಇರಮಾತು ಗಳು ಪಾನಿ ಆತು ನೈ.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 ಅಪ್ನಾಮಾ ಶಾಣ್ಯೊ ವರಿ ಗ್ಯಾನಿ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ? ಕುನ್ನಬಿ ರ್ಹಯಾಮ ತೆ ತಿನಾ ಚಾಳಿಯೊಕ್ಹು ದೆಕಾಡಾದೆ. ಸಮಾದಾನ ಶಾಂತಿಕ್ಹು ನ್ಹಾನೊ ಥೈನ ಜಾ಼ವಾನುಜ಼ ಶಾಣ್ಯಾನಿ ಚಾಳಿ ವ್ಹೈ.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮಾರಾ ಮನಸೊಮಾ ಮತ್ಸರ, ಸ್ವಾರ್ಥ, ತುಮಾರಾಜ಼ ಹುತಿ ವಿಚಾರೊ ಭರಲಿದ್ಯಾರೆ ತುಮೊನೆ ತುಮೆ ಶ್ಯಾನಾ ವ್ಹೈ ಕವೊ ನಕೊ, ಕ್ಹರಿನೆ ವಿರುದ ರ್ಹಯಲ ಸುಳ್ಳ ಬೊಲಿನ ಹೊಗಳಿ ಲಿವೊ ನಕೊ.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 ತೆ ತುಮೊಕಂತು ಆಯಲ ಗ್ಯಾನ ನ್ಹವೈ. ತೆ ಲೊಕನೆ ಸಂಬಂದ ರ್ಹಯಲ ವ್ಹೈ, ಲೌಕಿಕ ರ್ಹಯಲ ವ್ಹೈ, ಭುತ್ಡಾವೊನೆ ಸಂಬಂದ ರ್ಹಯಲ ವ್ಹೈ.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 ಮತ್ಸರ, ಸ್ವಾರ್ಥ ರ್ಹವಾನಿ ಜ಼ಗಾ ಲಡೈಯ್ಯೊ, ವರಿ ಘನ್ನಾ ತರಾನಾ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊ ರ್ಹವಸ.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 ತೆನೈಸೊ ಉಪ್ಪರತಿ ಆವಾನಿ ಗ್ಯಾನ ಪೈಲಾ ಪರಿಶುದ್ದ ರ್ಹಯಲ ವ್ಹೈ ವರಿ ಸಮಾಧಾನ ರ್ಹಯಲ ವ್ಹೈ, ವಿನಯ ರ್ಹಯಲ ವ್ಹೈ, ವಿದೆಯತೆಕ್ಹು ರ್ಹಯಲ ವ್ಹೈ, ಮರ್ಗಾ ವರಿ ಚೊ಼ಕಾ ಫಲೊಕ್ಹು ಭರಲ ವ್ಹೈ, ಬೆದ ಭಾವ ನೈ ರ್ಹಯಲ ವ್ಹೈ, ಇಮಾಂದಾರಿಕ್ಹು ರ್ಹಯಲ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕ್ಹುಶಿಕ್ಹು ವಪ್ಪಿಲಿವಾನು ಥಯುಸ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 ಸಮಾದಾನ ಕರಾಲಾ ಸಮಾದಾನ ಕವಾನಾ ಬಿಯ್ಯಾನೆ ಬಿತ್ತಿನ ನಿತಿ ಕವಾನು ಫಲ ಕಾಟಸ.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.