Romanos 13

sle (SLE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಾ ಅದಿಕಾರಿಯೊನೆ ವಿದೆಯ ಥೈನ ರ‍್ಹೌ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಕ್ಹುದಾನಿ ಅನುಮತಿ ನೈಸೊ ಕುನ್ನಜ಼ ಅದಿಕಾರಿ ಥಾತೊ ನೈ. ಹರಿ ಯಕ್ಕ ಅದಿಕಾರಿನೆ ಅದಿಕಾರ ದಿದಲ ಕ್ಹುದಾಜ಼ ವ್ಹೈ.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 ತಿನಾಹುತಿ ಅಧಿಕಾರಿಯೊನೆ ವಿರೊದ ಥಯಲ ಮನಕ್ಹ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆಗ್ನಾನೆ ವಿರೊದ ವ್ಹೈ. ಅಧಿಕಾರಿಯೊನೆ ವಿರೊದ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನಾಕ್ಹು ತಿನೆಜ಼ ಶಿಕ್ಷಾ ಲಿದಲ ಲಿಂಗತ ವ್ಹೈ.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 ಚೊ಼ಕು ಕರಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಅದಿಕಾರಿಯೊನೊ ಭೆ ರ‍್ಹತೊ ನೈ. ವರಿಬಿ ಕೆಟ್ಟ ಕರಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಅದಿಕಾರಿಯೊನೊ ಭೆ ರ‍್ಹವಸ. ತುಮೆ ಅದಿಕಾರಿಯೊನೆ ಭೆ ನೈ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ರ‍್ಹೌ ಕೈನ ಆಸ ಕರೊಶಿಸು? ತಿಮ್ಮ ರ‍್ಹಯುಮ ತುಮೆ ಚೊ಼ಕಾ ಕಾಮೊ ಕರೊ. ತೆಳಾಮಾ ಅದಿಕಾರಿಯೊ ತುಮೊನೆ ನೆಣಸಸ.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಅದಿಕಾರಿಯೊ ತುಮಾರಾ ಚೊ಼ಕಾನಾ ಹುತಿಜ಼ ನೆಮ್ಸಲ ಕ್ಹುದಾನೊ ಸೆವಕ ವ್ಹೈ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಕೆಟ್ಟಜ಼ ಕರ‍್ಯಾಮ ಭುಚ್ಕುಜ಼. ತುಮೊನೆ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿವಾನೆ ತಿನೆ ಅದಿಕಾರ ಛೆ. ತೆ ಅದಿಕಾರ ಉಪಯೊಗ ಕರಸ. ಅದಿಕಾರಿ ಕೆಟ್ಟ ರ‍್ಹಯಲ ಕರಾಲೊ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿವಾನಾ ಹುತಿ ನೆಮ್ಸಲ ಕ್ಹುದಾನೊ ಸೆವಕ ಥಯೊಸ.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಅಧಿಕಾರಿನೆ ವಿಧೆಯ ಥೌ ತುಮೆ ಶಿಕ್ಷಾನೆ ಗುರಿ ಥೌಸ ಕವಾನು ಕಾರಣ ಕ್ಹು ನೈಸೊ, ತುಮಾರಿ ಮನಸನಿ ಸಾಕ್ಕಷಿಕ್ಹು ತುಮೆ ತ್ಯುನೊನೆ ವಿಧೆಯ ಥೌ.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 ಎ ಕಾರಣಕ್ಹು ತುಮೆ ಭು ಭಾಡೊಬಿ ದಿವೊಸಿ. ತೆ ಅದಿಕಾರಿಯೊ ಕ್ಹುದಾನಾ ಹುತಿ ಕಾಮ ಕರಾಲಾ ಥಯಾಸ.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ ತುಮೆ ಕಿನೆ-ಕಿನೆ ಸು-ಸು ದ್ಯು ತೆ ಕ್ಹಾರು ತ್ಯುನೊನೆ ದಿವೊ. ಕಯೊ ಭಾಡೊ ರ‍್ಹವಾದೆ ದಿವಾನು ರ‍್ಹಯುಮ ತೆ ದಿಪಾಡೊ. ಕಿನೆ ಮರ್ಯಾದಿ ದ್ಯು ತ್ಯುನೊನೆ ಮರ್ಯಾದಿ ದಿವೊ ಕಿನೆ ಇಜ್ಜತ ದ್ಯು ತಿನೆ ಇಜ್ಜತ ದಿವೊ.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕೈ ವಿಷಯಮಾಜ಼ ಸಾಲಾಮಾ ರ‍್ಹವೊನಕೊ. ತೆನೈಸೊ ಯಕ್ಲಾನೆ ಯಕ್ಲೊ ಮಯಾ ಕರು ಕವಾನು ವಿಷಯಮಾ ಯಕ್ಕಜ಼ಮಾ ಸಲಾವಾಲಾ ಥಯಾಸ. ಬಿಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮಯಾ ಕರಾಲೊ ಮನಕ್ಹ ಇಡಿ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ವಿಧೆಯ ಥಯೊಸ.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 ಕಾಕದ್ಯಾಮ "ವ್ಯಭಿಚಾರ ಕರು ನೈ, ಖಲಾಸ ಕರುನೈ, ಚೊ಼ರಿ ಕರು ನೈ, ಬಿಜಾ಼ವೊನು ಸಾಮನ್ನೆ ಆಸ ಕರು ನೈ "ಕೈನ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಕವಸ. ಎ ಆಗನ್ಯಾ ಪೈಲಾ ಉಗ್ರಲ ಕ್ಹಾರಿಯೊ ಆಗನ್ಯಾ"ತುನೆ ತು ಮಯಾ ಕರಲಲಿಂಗತ ಬಾಜು಼ವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮಯಾ ಕರ "ಕವಾನು ಯಕ್ಕಜ಼ ಆಗನ್ಯಾಮಾ ದಡಿ ರ‍್ಹಯುಸ.
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 ಮಯಾ ಬಿಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕೆಟ್ಟ ಕರತು ನೈ. ತಿನಾಹುತಿ ಮಯಾ ಕರಾನೆಬಿ ಕ್ಹಾರಿ ಆಗನ್ಯಾವೊನೆ ವಿಧೆಯ ಥಾವಾನೆ ಸುಜ಼ ಫರಕ ನತ್ತಿ.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 ಹಮೆ ಕರೆಟ್ಟ ಟೈಮ್ಮಾ ಜಿವ್ನಾ ಕರತಾ ರ‍್ಹಯಲ ಹುತಿ ಎ ಕ್ಹಾರು ಕವಾಡ್ಯೊಸ ಕವಾನು ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ಹೊ, ತುಮೆ ಹುಷಾರ ರ‍್ಹವಾನು ಟೈಮ ಎ ವ್ಹೈ. ಅಪೆ ವಿಷ್ವಾಶಿಯೊ ಥಯಲ ಟೈಮ್ತಾಬಿ ಹಮ್ನಾ ಅಪ್ನಿ ರಕ್ಷಣೆ ನಜಿಕ ಛೆ.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 ರಾತ ಕ್ಹಾರಿ ಮುಗ್ದಿ ಗೈಸ. ದಿನ್ನ ನಜಿಕ ಅಯೊಸ. ತಿನಾಹುತಿ ರಾತನಾ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊ ಕರಾನು ಛೊಡಿನ ದಿನ್ಮಾ ಕರಾನಾ ಕಮೊ ಕರಾನೆ ತುಮೆ ಆಯುಧೊ ಘಾಲ್ಲಿನ ಯುದ್ದನೆ ತಯ್ಯಾರ ಥಾವೊ.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 ದಿನ್ಮಾ ರ‍್ಹವಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಲಿಂಗತ ಚೊ಼ಕಿತರಾ ಜಿವ್ನಾ ಕರಿಯೆ. ಕೆಟ್ಟ ರ‍್ಹಯಲ ವರಿ ವ್ಯರ್ಥ ರ‍್ಹಯಲ ಔತಣೊ ಅಪೆ ತಯ್ಯಾರ ಕರು ನೈ; ಪಿನ ನಿಷಾಮಾ ರ‍್ಹೌ ನೈ; ಅಪೆ ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪೊ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ವರಿ ಸರಮಾವಾನಾ ಕಾಮೊ ಕಯಾಜ಼ ಕರು ನೈ. ವಾದ ವಿವಾದ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ವರಿ ಲಡೈ ಲಗಾಡು ನೈ; ವರಿ ಸಂಗಟ ಘಾಲ್ಯು ನೈ.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 ತೆನೈಸೊ ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಆಯುದ್ಧ ಲಿಂಗತ ಭಾಂದಿಲ್ಯು, ತುಮಾರು ಪಾಪನು ಸ್ವಭಾವೊ ಕಿಮ ತೃಪ್ತ ಕರಿಲಿಯೆ ಕೈನ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊ ಕರಿಯೆ ಕವಾನು ಆಸ ಕಿಮ ಪುರಾ ಕರಿಯೆ ಕೈನ ವಿಚಾರ ಕರಾನು ಬಂದ ಕರೊ.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.