Romanos 13

sle (SLE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಾ ಅದಿಕಾರಿಯೊನೆ ವಿದೆಯ ಥೈನ ರ‍್ಹೌ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಕ್ಹುದಾನಿ ಅನುಮತಿ ನೈಸೊ ಕುನ್ನಜ಼ ಅದಿಕಾರಿ ಥಾತೊ ನೈ. ಹರಿ ಯಕ್ಕ ಅದಿಕಾರಿನೆ ಅದಿಕಾರ ದಿದಲ ಕ್ಹುದಾಜ಼ ವ್ಹೈ.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 ತಿನಾಹುತಿ ಅಧಿಕಾರಿಯೊನೆ ವಿರೊದ ಥಯಲ ಮನಕ್ಹ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆಗ್ನಾನೆ ವಿರೊದ ವ್ಹೈ. ಅಧಿಕಾರಿಯೊನೆ ವಿರೊದ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನಾಕ್ಹು ತಿನೆಜ಼ ಶಿಕ್ಷಾ ಲಿದಲ ಲಿಂಗತ ವ್ಹೈ.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 ಚೊ಼ಕು ಕರಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಅದಿಕಾರಿಯೊನೊ ಭೆ ರ‍್ಹತೊ ನೈ. ವರಿಬಿ ಕೆಟ್ಟ ಕರಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಅದಿಕಾರಿಯೊನೊ ಭೆ ರ‍್ಹವಸ. ತುಮೆ ಅದಿಕಾರಿಯೊನೆ ಭೆ ನೈ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ರ‍್ಹೌ ಕೈನ ಆಸ ಕರೊಶಿಸು? ತಿಮ್ಮ ರ‍್ಹಯುಮ ತುಮೆ ಚೊ಼ಕಾ ಕಾಮೊ ಕರೊ. ತೆಳಾಮಾ ಅದಿಕಾರಿಯೊ ತುಮೊನೆ ನೆಣಸಸ.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಅದಿಕಾರಿಯೊ ತುಮಾರಾ ಚೊ಼ಕಾನಾ ಹುತಿಜ಼ ನೆಮ್ಸಲ ಕ್ಹುದಾನೊ ಸೆವಕ ವ್ಹೈ. ತೆನೈಸೊ ತುಮೆ ಕೆಟ್ಟಜ಼ ಕರ‍್ಯಾಮ ಭುಚ್ಕುಜ಼. ತುಮೊನೆ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿವಾನೆ ತಿನೆ ಅದಿಕಾರ ಛೆ. ತೆ ಅದಿಕಾರ ಉಪಯೊಗ ಕರಸ. ಅದಿಕಾರಿ ಕೆಟ್ಟ ರ‍್ಹಯಲ ಕರಾಲೊ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿವಾನಾ ಹುತಿ ನೆಮ್ಸಲ ಕ್ಹುದಾನೊ ಸೆವಕ ಥಯೊಸ.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಅಧಿಕಾರಿನೆ ವಿಧೆಯ ಥೌ ತುಮೆ ಶಿಕ್ಷಾನೆ ಗುರಿ ಥೌಸ ಕವಾನು ಕಾರಣ ಕ್ಹು ನೈಸೊ, ತುಮಾರಿ ಮನಸನಿ ಸಾಕ್ಕಷಿಕ್ಹು ತುಮೆ ತ್ಯುನೊನೆ ವಿಧೆಯ ಥೌ.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 ಎ ಕಾರಣಕ್ಹು ತುಮೆ ಭು ಭಾಡೊಬಿ ದಿವೊಸಿ. ತೆ ಅದಿಕಾರಿಯೊ ಕ್ಹುದಾನಾ ಹುತಿ ಕಾಮ ಕರಾಲಾ ಥಯಾಸ.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 ಇಮ್ಮ ರ‍್ಹತಾಮಾ ತುಮೆ ಕಿನೆ-ಕಿನೆ ಸು-ಸು ದ್ಯು ತೆ ಕ್ಹಾರು ತ್ಯುನೊನೆ ದಿವೊ. ಕಯೊ ಭಾಡೊ ರ‍್ಹವಾದೆ ದಿವಾನು ರ‍್ಹಯುಮ ತೆ ದಿಪಾಡೊ. ಕಿನೆ ಮರ್ಯಾದಿ ದ್ಯು ತ್ಯುನೊನೆ ಮರ್ಯಾದಿ ದಿವೊ ಕಿನೆ ಇಜ್ಜತ ದ್ಯು ತಿನೆ ಇಜ್ಜತ ದಿವೊ.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕೈ ವಿಷಯಮಾಜ಼ ಸಾಲಾಮಾ ರ‍್ಹವೊನಕೊ. ತೆನೈಸೊ ಯಕ್ಲಾನೆ ಯಕ್ಲೊ ಮಯಾ ಕರು ಕವಾನು ವಿಷಯಮಾ ಯಕ್ಕಜ಼ಮಾ ಸಲಾವಾಲಾ ಥಯಾಸ. ಬಿಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮಯಾ ಕರಾಲೊ ಮನಕ್ಹ ಇಡಿ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರನೆ ವಿಧೆಯ ಥಯೊಸ.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 ಕಾಕದ್ಯಾಮ "ವ್ಯಭಿಚಾರ ಕರು ನೈ, ಖಲಾಸ ಕರುನೈ, ಚೊ಼ರಿ ಕರು ನೈ, ಬಿಜಾ಼ವೊನು ಸಾಮನ್ನೆ ಆಸ ಕರು ನೈ "ಕೈನ ಧರಮಶಾಸ್ತ್ರ ಕವಸ. ಎ ಆಗನ್ಯಾ ಪೈಲಾ ಉಗ್ರಲ ಕ್ಹಾರಿಯೊ ಆಗನ್ಯಾ"ತುನೆ ತು ಮಯಾ ಕರಲಲಿಂಗತ ಬಾಜು಼ವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮಯಾ ಕರ "ಕವಾನು ಯಕ್ಕಜ಼ ಆಗನ್ಯಾಮಾ ದಡಿ ರ‍್ಹಯುಸ.
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 ಮಯಾ ಬಿಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕೆಟ್ಟ ಕರತು ನೈ. ತಿನಾಹುತಿ ಮಯಾ ಕರಾನೆಬಿ ಕ್ಹಾರಿ ಆಗನ್ಯಾವೊನೆ ವಿಧೆಯ ಥಾವಾನೆ ಸುಜ಼ ಫರಕ ನತ್ತಿ.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 ಹಮೆ ಕರೆಟ್ಟ ಟೈಮ್ಮಾ ಜಿವ್ನಾ ಕರತಾ ರ‍್ಹಯಲ ಹುತಿ ಎ ಕ್ಹಾರು ಕವಾಡ್ಯೊಸ ಕವಾನು ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ಛೆ. ಹೊ, ತುಮೆ ಹುಷಾರ ರ‍್ಹವಾನು ಟೈಮ ಎ ವ್ಹೈ. ಅಪೆ ವಿಷ್ವಾಶಿಯೊ ಥಯಲ ಟೈಮ್ತಾಬಿ ಹಮ್ನಾ ಅಪ್ನಿ ರಕ್ಷಣೆ ನಜಿಕ ಛೆ.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 ರಾತ ಕ್ಹಾರಿ ಮುಗ್ದಿ ಗೈಸ. ದಿನ್ನ ನಜಿಕ ಅಯೊಸ. ತಿನಾಹುತಿ ರಾತನಾ ಕರಾನಾ ಕಾಮೊ ಕರಾನು ಛೊಡಿನ ದಿನ್ಮಾ ಕರಾನಾ ಕಮೊ ಕರಾನೆ ತುಮೆ ಆಯುಧೊ ಘಾಲ್ಲಿನ ಯುದ್ದನೆ ತಯ್ಯಾರ ಥಾವೊ.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 ದಿನ್ಮಾ ರ‍್ಹವಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಲಿಂಗತ ಚೊ಼ಕಿತರಾ ಜಿವ್ನಾ ಕರಿಯೆ. ಕೆಟ್ಟ ರ‍್ಹಯಲ ವರಿ ವ್ಯರ್ಥ ರ‍್ಹಯಲ ಔತಣೊ ಅಪೆ ತಯ್ಯಾರ ಕರು ನೈ; ಪಿನ ನಿಷಾಮಾ ರ‍್ಹೌ ನೈ; ಅಪೆ ಲೈಂಗಿಕ ಪಾಪೊ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ವರಿ ಸರಮಾವಾನಾ ಕಾಮೊ ಕಯಾಜ಼ ಕರು ನೈ. ವಾದ ವಿವಾದ ರ‍್ಹೈನೆಕಾ ವರಿ ಲಡೈ ಲಗಾಡು ನೈ; ವರಿ ಸಂಗಟ ಘಾಲ್ಯು ನೈ.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 ತೆನೈಸೊ ಪ್ರಭು ಥಯಲ ಯೆಸು ಕ್ರಿಸ್ತನೆ ಆಯುದ್ಧ ಲಿಂಗತ ಭಾಂದಿಲ್ಯು, ತುಮಾರು ಪಾಪನು ಸ್ವಭಾವೊ ಕಿಮ ತೃಪ್ತ ಕರಿಲಿಯೆ ಕೈನ ಕೆಟ್ಟ ಕಾಮೊ ಕರಿಯೆ ಕವಾನು ಆಸ ಕಿಮ ಪುರಾ ಕರಿಯೆ ಕೈನ ವಿಚಾರ ಕರಾನು ಬಂದ ಕರೊ.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.