Romanos 11

sle (SLE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ತಿಮ್ಮ ರ‍್ಹಯುಮ ಕ್ಹುದಾ ತಿನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ನಕೊ ಕೈನ ಢಕ್ಲಿ ಪಾಡಸ ಸು ಕೈನ ಪುಚ್ಚು಼ಸ. ಕೆಳಾಮಾಬಿ ನೈ. ಮಿಬಿ ಇಸ್ರೆಲೊನೆ, ಅಬ್ರಹಾಮನಾ ಸಂತತಿನೆ, ಬೆನ್ಯಾಮಿಯ ಖಾಂದಾನವಾಲೊ ಥಯೊಸ್ತೊ.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 ಕ್ಹುದಾ ತೆ ಅಗೊ ಥೈನ ತಿನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಥಾವಾನೆ ಗ್ವತ್ತ ಕರಿಲಿದಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಢಕ್ಲಿ ಪಾಡ್ಯೊ ನೈ. ಎಲೀಯಾನಿ ಜವ್ನಾನಾ ಹುತಿ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ಕವಾನಿ ವಾತ ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ನೈ ಥಾತು ಸು? ತೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಕ್ಹಾಮೊ-
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 ಕರತಾ"ತ್ಯುನೆ ತಾರಾ ಪ್ರವಾದಿಯೊನೆ ಖಲಾಸ ಕರ‍್ಯಾಸ, ತಾರಾ ಬಲಿ ದಿವಾನಿ ಜ಼ಗಾ ಪ್ಹೊಡಿ ಪಾಡ್ಯಾಸ, ಮಿ ಯಕ್ಲೊಜ಼ ಉಗರ್ಯೊಸ, ಹಮ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಮಾರು ಜ಼ಲಮ ಕಾಡು ಕೈನ ಕರ‍್ಯಾಸ"
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 ಕೈನ ಇಸ್ರೆಲೊನಾ ಉಪ್ಪರ ತಪ್ಪ ಕದಲಕ್ಹು ಕ್ಹುದಾನು ಜವಾಬ ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ ಬಾಳನಿ ಮುರತಿನೆ ಆರಾಧನಾ ನೈ ಕರಲ ಕ್ಹಾತ ಹಜಾ಼ರ ದಾಣ್ಗಾವೊನೆ ಮಾರಾಹುತಿ ವಚಾ಼ಡಿಲಿದ್ಯೊಸ.
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 ತಿನಾಲಿಂಗತ ಹಮ್ನಾನಾ ಕಾಲಮಾಬಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ಕೃಪಾಕ್ಹು ಇನಿಲಿದಲವಾಲಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಛೆ.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 ಕ್ಹುದಾನಿ ಕೃಪಾಕ್ಹು ಇನಿಲಿದಲವಾಲೊ ಕದಲ್ಪರ ಪುಣ್ಯನಾ ಕಾಮೊನಾ ಹುತಿ ಇನಿಲಿದಲ ನ್ಹವೈ ತೆಕ್ಲುಜ಼; ತಿಮ್ಮ ನೈಸೊ ಪಕ್ಷನೆ ಕೃಪಾನೆ ಹಜು಼ನಬಿ ಕೃಪಾ ನೈ ಕವಾನೆ ಥಾತು.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 ಇನಾಕ್ಹು ತಿಳದಿಲಿವಾನು ಸುವೈ? ಇಸ್ರೆಲೊ ಹುಡ್ಕಲ ತ್ಯುನೊನೆ ಮಳ್ಯು ನೈ, ತ್ಯುನೊಮಾ ಇನಿಲಿದಲವಾಲಾವೊನೆ ಮಳ್ಯು. ಬಿಜಾ಼-ಜ಼ನಾ ಪಿಸಾಳಾ ಥಯಾ.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 ಕ್ಹುದಾ ತ್ಯುನೊನೆ ವಜ್ಜು಼ ಕದ್ಯಾಮ ನೈ ದಿಕ್ಹಾನಾ ಡೊಳಾ ನೈ ಐಕಾನಾ ಕಾನೊ ದಿದ್ಯೊ; ಎ ವಜ್ಜು಼ ಆಜ಼ ಲಕ್ಕಾಬಿ ತಿಮ್ಮಜ಼ ಛೆ ಕೈನ ಬರ್ದಲ ತಿಮ್ಮ ತ್ಯುನೊನೆ ಥಯು.
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 ಎನೈಸೊ- ತ್ಯುನು ಅನ್ನಜ಼ ತ್ಯುನೊನೆ ಪಾಖೊ ಸುಜ಼ ಅಡು ಆಯೆ ನೈಸೊ ಶಿಕ್ಷಾ ಥಾವಾದೆ.
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 ತ್ಯುನಾ ಡೊಳಾ ಮಬ್ಬ ಥೈನ ದಿಖ್ಯಾವಾಚಿ ಥಾವಾದೆ; ತ್ಯುನಿ ಕಂಬರ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಡುಗಾ ಥಾವಾ ವರಕ್ಹು ಕರ ಕೈನ ದಾವಿದ ಕವಸ.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 ತಿಮ್ಮ ರ‍್ಹಯುಮ ತ್ಯುನೆ ಪಡಿನ ಜಾ಼ಯೆ ಲಿಂಗತ ಪಡ್ಯಮ ಸುವೈ ಕೈನ ಪುಚ್ಚು಼ಸ. ತಿಮ್ಮ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಕೌ ನೈ. ತ್ಯುನೆ ಪಡಿಗಯಲಕ್ಹು ಕ್ರಿಸ್ತಕ್ಹು ಥಾವಾನಿ ರಕ್ಷಣೆ ಬಿಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮಳಿ. ಇನಾಕ್ಹು ಕ್ಹುದಾ ತ್ಯುನಾಮಾ ಹುರುಡು ಹುಟ್ಸಾವಸ.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 ಯಹುದ್ಯೊನಾ ಅಪರಾದ ಜಗತ್ನೆ ಘನ್ನಾ ಆಶಿರ್ವಾದೊ ತ್ಯುನಾ ಸೊಲನೆ ಯಹುದಿಯೊ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಘನ್ನಾ ಆಶಿರ್ವಾದೊ ಆವಾನೆ ಕಾರಣ ಥಯು. ಕ್ಹುದಾನಿ ಚಿತ್ತನಾ ನಿಂಗತ ಯೆಹುದಿಯೊ ನೈಸೊವಾಲಾವೊನೆ ಬದಲಿ ಥಾತಾಮಾ ದುನಿಯಾ ವರಿ ಜಾಸ್ತಿ ಆಶಿರ್ವಾದೊ ವ್ಹಂದಾನು ಕ್ಹರಿ ವ್ಹೈ ನೈ?
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 ಹಮ್ನಾ ಮಿ ಯಹುದ್ಯೊ ನೈ ರಹೆಲ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೊಲಾಡೊಸ. ಮಿ ತ್ಯುನೊನೆ ಅಪೊಸ್ತಲ ಥಯೊಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಮಿ ಆ ಕಾಮ ಮಾರಾ ಹತೆ ಥಯಲ ತೆಕ್ಲು ಚೊ಼ಕಿ ತರಾ ಕರುಸ.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 ಮಿ ಮಾರಾ ಸ್ವಂತ ಮನಕ್ಹೊಮಾ ಅಸೈ ಕರಿನ ತ್ಯುನೊಮಾ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ತುಬಿ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದಿಲಿವಾ ವರಕ್ಹು ಕರುಸ ಕೈನ ಆಸ ಮನೆ ಛೆ.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 ಯಹುದಿ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಇನ್ಕಾರಲ ಹುತಿ ದುನಿಯಾ ಕ್ಹುದಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಸಂಧಾನ ಥಾವಾನೆ ಸಾದ್ಯ ಛೆ. ಕದ್ಯಾಮ ತ್ಯುನೆ ಮಳೈಲಿದಲದ್ಪರ ಹಜು಼ನ ಸು ಥಾಸ? ಮರಲವಾಲಾ ಜಿವ್ತಾ ಥೈನ ಉಟಿನ ಆಯಲ ಲಿಂಗತ ಥಾವಸು ನೈ?
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 ರೊಕ್ಲಾನು ಪಸ್ಟಲ್ಯೊ ತುಕ್ಡೊ ಕ್ಹುದಾನೆ ಚ಼ಡಾಯಲ ಟೈಮ್ಮಾ, ಪುರಾ ರೊಕ್ಲೊಜ಼ ಕ್ಹುದಾನೊ ಥಯೊ. ಝಾಡನಾ ಬೆರಜ಼ ಕ್ಹುದಾನೆ ದಿದ್ಯಾಮ ಪುರಾ ಝಾಡಜ಼ ಕ್ಹುದಾನು ಥಯು.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 ಎ, ಆಲಿವ ತೆಲನಾ ಝಾಡೊನಿಯೊ ಠೊಂಗಿಯೊ ತುಟಲ್ಪರ ರಾನ್ಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಆಲಿವ ಝಾಡನಿ ಯಕ್ಕ ಠೊಂಗಿ ಪೈಲಾ ರ‍್ಹಯಲ ಆಲಿವ ಝಾಡನೆ ಮಳಲ ಲಿಂಗತ ಛೆ. ಯಹುದ್ಯೊ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ತುಮೆ ರಾನ್ಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಝಾಡನಿಯೊ ಠೊಂಗಿಯೊ ಲಿಂಗತ ಛೆ. ತೆನೈಸೊ ಹಮ್ನ ತುಮೆ ಪೈಲಾನಾ ಝಾಡನೆ ತಾಕತನೆ ಜ಼ಲಮಮಾ ವಾಟೊ ಲಿವಾಲಾ ಥಯಾಸ.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 ತಿನಾ ಹುತಿ ತುಟಿ ಗಯೆಲ ತೆ ಠೊಂಗಿಯೊನೆ ಇನ್ಕಾರೊ ನಕೊ. ತ್ಯುನೊನೆ ಇನ್ಕಾರಾನೆ ತುನೆ ಕಯುಜ಼ ಕಾರಣ ನತ್ತಿ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ಬೆರನೆ ಜ಼ಲಮ ದೆತಾ ನೈ. ಬೆರ ತುಮೊನೆ ಜ಼ಲಮ ದಿವಸ.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 ಅಪೆ ತೆ ಝಾಡನೆ ಠೊಂಗಿಯೊನೆ ಮಳಿ ಕೈನ ತೆ ಠೊಂಗಿಯೊ ತುಟಿಯೊ ಕೈನ ತುಮೆ ಕೆ ಸಕೊಸಿ.
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 ತೆ ಕ್ಹರಿ ವ್ಹೈ. ತೆ ಠೊಂಗಿಯೊ ತುಟಿಯೊ. ತಿನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈ ಕರಲ ಕಾರಣ ವ್ಹೈ. ತುಮೆ ತೆ ಝಾಡನು ಯಕ್ಕ ಭಾಗ ಥಯಲ ತುಮಾರಾ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹುಜ಼ ವ್ಹೈ. ತಿನಾಹುತಿ ಸ್ವಕ್ಕ ಕರು ನಕೊ, ಭುಚಿ಼ಕಿನ ರ‍್ಹೆ.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 ಕ್ಹುದಾ ಪೈಲಾಜ಼ ಹುಟ್ಟಲ ಠೊಂಗಿಯೊನೆ ನೈ ವಚಾ಼ಡಲ್ಪರ ತುಮೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈ ಕರ‍್ಯಾಮ ತೆ ತುನೆ ವಚ಼ಾಡಸು?
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ಮರಗಾಲೊ ವ್ಹೈ ಘನ್ನೊ ಕಠೊರಬಿ ವ್ಹೈ ಕವಾನೊ ವಳಕ. ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ಪಾಚಾ಼ ನೈ ಆವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿವಸ. ತೆನೈಸೊ ತು ಕ್ಹುದಾನಿ ಮರಗಾಮಾ ರ‍್ಹಯೊಮ, ಕ್ಹುದಾ ತುನೆ ಮರಗಾಲೊ ರ‍್ಹವಸ. ನೈತೊ, ತುನೆ ಝಾಡತೊ ಕತ್ರಿನ ನಾಕಿ ಪಾಡಸ.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 ಇಸ್ರಾಯೆಲ ಮನಕ್ಹೊ ತಿವ್ನಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈ ಛೊಡ್ಯಾಮ ಮಿ ತ್ಯುನೊನೆ ಭಾಂದುಸ, ಕ್ಹುದಾ ತ್ಯುನೊನೆ ವರಿ ತೆ ಝಾಡನೆ ಜೊಡ್ಸಸ.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 ರಾನ್ಮಾನಿಯೊ ಠೊಂಗಿಯೊನೆ ಚೊ಼ಕಾ ಝಾಡನೆ ಠೊಂಗಿಯೊ ಥಾವಾನೆ ಆಸಾನ ನ್ಹವೈ. ವರಿಬಿ ಯಹುದ್ಯೊ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ತುಮೆ ರಾನ್ಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಒಲಿವ ಝಾಡನಾ ಕತ್ರಲ ಠೊಂಗಿಯೊ ರ‍್ಹಯಲ ಚೊ಼ಕಿಯೊ ಆಲಿವ ಝಾಡನೆ ರಾಕ್ಹ ಭಾಂದಲ ಲಿಂಗತ ಛೆ. ಯಹುದ್ಯೊ ಚೊ಼ಕಾ ರ‍್ಹಯಲ ಆಲಿವ ಝಾಡನೆ ಬೆಳದಲ ಠೊಂಗಿಯೊ. ತಿನಾಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ತ್ಯುನಾ ಸ್ವಂತ ಝಾಡನೆ ವರಿ ಮಳಾನು ಕ್ಹರಿಬಿ ಸಾದ್ಯ ಛೆ. ಕ್ಹುದಾನೆ ಕೆಕಲು ಆಸಾನ ವ್ಹೈ.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 ಭಾಯೊ, ಭೆನೊ ತುಮೊನೆ ತುಮಾರಿಕ್ಹು ತುಮೆಜ಼ ಶಾಣ್ಯಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವೈಲಿದ್ಯಾವಾಚಿ ಹಜು಼ನ ಲಕ್ಕಾಬಿ ದಡಿ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹರಿ ತುಮೊನೆ ಕೌಸ. ತೆ ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ ಇಸ್ರಾಯೆಲನಾ ದಕ್ಹಾ ಮನಕ್ಹೊ ಮಡ್ಡ ಥಯಾತಬಿ ತೆನೈಸೊ ಯಹುದ್ಯೊ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹುದಾಕನ ಆತಾಮಾ ತ್ಯುನೊನೆ ಮಡ್ಡ ರ‍್ಹಯಲ ಗೈಪಡಸ.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 ಇಮ್ಮ ಕ್ಹಾರಾ ಇಸ್ರಾಯೆಲೊ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದಿಲಿವಸ. ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಮಾ ಅಮ್ಮ ಬರ್ದ್ಯಾಸ; "ಸಿಯೊನತೊ ರಕ್ಷಕ ಆವಸ; ತೆ ಯಾಕೊಬನಾ ಕುಟುಂಬಮಾತೊ ಕ್ಹಾರು ಕೆಟ್ಟತನಾ ಕಾಡಿಪಡಸ.
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 ಮಿ ತೆ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಪಾಪೊ ಪರಿಹಾರ ಕರತಾಮಾ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಎ ವಡಂಬಡಿಕೆ ಕರುಸ.
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 ಯಹುದ್ಯೊ ಸುವಾರ್ತೆ ಒಪ್ಪಿಲಿದ್ಯಾ ನೈ. ತಿನಾಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ವಿರೊಧಿ ಥಯಾಸ. ಯಹುದಿ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮದತ ಥೌಕೈನ ಎ ಥಯು. ತೆನೈಸೊ ಯಹುದ್ಯೊ ಹಜ಼ುನ ಕ್ಹುದಾತಿ ಇನಿಲಿದಲ ಮನಕ್ಹೊ ಥಯಾಸ. ತಿನಾಹುತಿ ತೆ ಪಿತೃವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಕರಲ ವಡಂಬಡಿಕೆನಾ ಮುಲಕ ತ್ಯುನೊನೆ ಮಯಾ ಕರಸ.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 ಕ್ಹುದಾ ವರಾ ದಿದಲ ಹುತಿಬಿ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಬಲಾಯಲ ಹುತಿ ಪಶ್ಚಾತಾಪ ಪಡಾಲೊ ನ್ಹ ವ್ಹೈ.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 ಯಕ್ಕ ಟೈಮಮಾ ಯೆಹುದಿಯೊ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ತಿನೆ ವಿಧೆಯ ಥೈನ ನ್ಹೊತಾ. ಹಮ್ನಾತುಬಿ ತುಮೆ ಮರಗಾ ಹೊಂದಿಲಿದ್ಯಾಸ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತ್ಯುನೆ (ಯಹುದ್ಯೊ) ತಿನೆ ವಿಧೆಯ ಥಯಾ ನೈ.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 ಕ್ಹುದಾ ತುಮೊನೆ ಮರಗಾ ದೆಕಾಡಲ ಹುತಿ ಹಮ್ನಾ ಯಹುದ್ಯೊ ವಿಧೆಯ ಥಾತಾ ನೈ. ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನೆಬಿ ಕ್ಹುದಾ ಕಂತಾ ಮರಗಾ ಹೊಂದಿಲ್ಯು ಕೈನ ಇಮ್ಮ ಥಯು.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಕ್ಹಾರಾ ಜ಼ನಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ವಿಧೆಯ ಥಯಾ ನೈ. ಕ್ಹುದಾ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಮರಗಾ ದೆಕಾಡು ಕೈನ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಮಳೈನ ಅವಿಧೆಯ ಕ್ಹು ಭಾಂದ್ಯೊಸ.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 ಹೊ, ಕ್ಹುದಾನಿ ಆಸ್ತಿ ವರಿ ಘನ್ನಿ ಛೆ! ಕ್ಹುದಾನಿ ಗ್ಯಾನ ಘನ್ನಿ ಛೆ. ಕ್ಹುದಾ ಫೈಸಲೊ ಕರಾನಾ ಸಂಗತಿಯೊನೆ ಕುನ್ನಜ಼ ತಿಳ್ಸಾತುನೈ ಕ್ಹುದಾನೊ ಫೈಸಲೊ ದೆಕಾಡಾಲು ಕುನ? ತಿನಾ ವಾಟೊ ತಿಳದಿಲಿವಾನು ಕುನ?
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ಕದಲ ಲಿಂಗತ; ಪ್ರಭುನು ಮನಸ ಕುನ್ ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯುಸ? ಕ್ಹುದಾನೆ ಕುನ ಸಲಹೆ ಕುನ ದಿವಾನೆ ಥಾವಸ? ಯೆಶಾಯ 40:13
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 ಪೈಲಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಕುನ ಸು ದಿದ್ಯಾಸ? ಕ್ಹುದಾ ಕಿನೆಜ಼಼ ಸಾಲಾ ದಿವಾಲೊ ನ್ಹವ್ಹೈ" ಯೊಬ 41:11
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 ಹೊ, ಕ್ಹುದಾ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಸೃಷ್ಟಿ ಕರ‍್ಯೊ. ಕ್ಹಾರು ಕ್ಹುದಾನಾ ಮುಲಕ ಕ್ಹುದಾನಾ ಹುತಿಜ಼ ವ್ಹೈ. ಕ್ಹುದಾನೆ ಹಮೆಶಾಬಿ ಮಹಿಮಾ ಥಾವಾದೆ! ಆಮೆನ್.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.