Romanos 11

sle (SLE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ತಿಮ್ಮ ರ‍್ಹಯುಮ ಕ್ಹುದಾ ತಿನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ನಕೊ ಕೈನ ಢಕ್ಲಿ ಪಾಡಸ ಸು ಕೈನ ಪುಚ್ಚು಼ಸ. ಕೆಳಾಮಾಬಿ ನೈ. ಮಿಬಿ ಇಸ್ರೆಲೊನೆ, ಅಬ್ರಹಾಮನಾ ಸಂತತಿನೆ, ಬೆನ್ಯಾಮಿಯ ಖಾಂದಾನವಾಲೊ ಥಯೊಸ್ತೊ.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ಕ್ಹುದಾ ತೆ ಅಗೊ ಥೈನ ತಿನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಥಾವಾನೆ ಗ್ವತ್ತ ಕರಿಲಿದಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಢಕ್ಲಿ ಪಾಡ್ಯೊ ನೈ. ಎಲೀಯಾನಿ ಜವ್ನಾನಾ ಹುತಿ ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ಕವಾನಿ ವಾತ ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ನೈ ಥಾತು ಸು? ತೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ಕ್ಹಾಮೊ-
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 ಕರತಾ"ತ್ಯುನೆ ತಾರಾ ಪ್ರವಾದಿಯೊನೆ ಖಲಾಸ ಕರ‍್ಯಾಸ, ತಾರಾ ಬಲಿ ದಿವಾನಿ ಜ಼ಗಾ ಪ್ಹೊಡಿ ಪಾಡ್ಯಾಸ, ಮಿ ಯಕ್ಲೊಜ಼ ಉಗರ್ಯೊಸ, ಹಮ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಮಾರು ಜ಼ಲಮ ಕಾಡು ಕೈನ ಕರ‍್ಯಾಸ"
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 ಕೈನ ಇಸ್ರೆಲೊನಾ ಉಪ್ಪರ ತಪ್ಪ ಕದಲಕ್ಹು ಕ್ಹುದಾನು ಜವಾಬ ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ ಬಾಳನಿ ಮುರತಿನೆ ಆರಾಧನಾ ನೈ ಕರಲ ಕ್ಹಾತ ಹಜಾ಼ರ ದಾಣ್ಗಾವೊನೆ ಮಾರಾಹುತಿ ವಚಾ಼ಡಿಲಿದ್ಯೊಸ.
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 ತಿನಾಲಿಂಗತ ಹಮ್ನಾನಾ ಕಾಲಮಾಬಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ಕೃಪಾಕ್ಹು ಇನಿಲಿದಲವಾಲಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಛೆ.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 ಕ್ಹುದಾನಿ ಕೃಪಾಕ್ಹು ಇನಿಲಿದಲವಾಲೊ ಕದಲ್ಪರ ಪುಣ್ಯನಾ ಕಾಮೊನಾ ಹುತಿ ಇನಿಲಿದಲ ನ್ಹವೈ ತೆಕ್ಲುಜ಼; ತಿಮ್ಮ ನೈಸೊ ಪಕ್ಷನೆ ಕೃಪಾನೆ ಹಜು಼ನಬಿ ಕೃಪಾ ನೈ ಕವಾನೆ ಥಾತು.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 ಇನಾಕ್ಹು ತಿಳದಿಲಿವಾನು ಸುವೈ? ಇಸ್ರೆಲೊ ಹುಡ್ಕಲ ತ್ಯುನೊನೆ ಮಳ್ಯು ನೈ, ತ್ಯುನೊಮಾ ಇನಿಲಿದಲವಾಲಾವೊನೆ ಮಳ್ಯು. ಬಿಜಾ಼-ಜ಼ನಾ ಪಿಸಾಳಾ ಥಯಾ.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 ಕ್ಹುದಾ ತ್ಯುನೊನೆ ವಜ್ಜು಼ ಕದ್ಯಾಮ ನೈ ದಿಕ್ಹಾನಾ ಡೊಳಾ ನೈ ಐಕಾನಾ ಕಾನೊ ದಿದ್ಯೊ; ಎ ವಜ್ಜು಼ ಆಜ಼ ಲಕ್ಕಾಬಿ ತಿಮ್ಮಜ಼ ಛೆ ಕೈನ ಬರ್ದಲ ತಿಮ್ಮ ತ್ಯುನೊನೆ ಥಯು.
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 ಎನೈಸೊ- ತ್ಯುನು ಅನ್ನಜ಼ ತ್ಯುನೊನೆ ಪಾಖೊ ಸುಜ಼ ಅಡು ಆಯೆ ನೈಸೊ ಶಿಕ್ಷಾ ಥಾವಾದೆ.
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 ತ್ಯುನಾ ಡೊಳಾ ಮಬ್ಬ ಥೈನ ದಿಖ್ಯಾವಾಚಿ ಥಾವಾದೆ; ತ್ಯುನಿ ಕಂಬರ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಡುಗಾ ಥಾವಾ ವರಕ್ಹು ಕರ ಕೈನ ದಾವಿದ ಕವಸ.
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 ತಿಮ್ಮ ರ‍್ಹಯುಮ ತ್ಯುನೆ ಪಡಿನ ಜಾ಼ಯೆ ಲಿಂಗತ ಪಡ್ಯಮ ಸುವೈ ಕೈನ ಪುಚ್ಚು಼ಸ. ತಿಮ್ಮ ಕೆಳಾಮಾಬಿ ಕೌ ನೈ. ತ್ಯುನೆ ಪಡಿಗಯಲಕ್ಹು ಕ್ರಿಸ್ತಕ್ಹು ಥಾವಾನಿ ರಕ್ಷಣೆ ಬಿಜಾ಼ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮಳಿ. ಇನಾಕ್ಹು ಕ್ಹುದಾ ತ್ಯುನಾಮಾ ಹುರುಡು ಹುಟ್ಸಾವಸ.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 ಯಹುದ್ಯೊನಾ ಅಪರಾದ ಜಗತ್ನೆ ಘನ್ನಾ ಆಶಿರ್ವಾದೊ ತ್ಯುನಾ ಸೊಲನೆ ಯಹುದಿಯೊ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಘನ್ನಾ ಆಶಿರ್ವಾದೊ ಆವಾನೆ ಕಾರಣ ಥಯು. ಕ್ಹುದಾನಿ ಚಿತ್ತನಾ ನಿಂಗತ ಯೆಹುದಿಯೊ ನೈಸೊವಾಲಾವೊನೆ ಬದಲಿ ಥಾತಾಮಾ ದುನಿಯಾ ವರಿ ಜಾಸ್ತಿ ಆಶಿರ್ವಾದೊ ವ್ಹಂದಾನು ಕ್ಹರಿ ವ್ಹೈ ನೈ?
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 ಹಮ್ನಾ ಮಿ ಯಹುದ್ಯೊ ನೈ ರಹೆಲ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬೊಲಾಡೊಸ. ಮಿ ತ್ಯುನೊನೆ ಅಪೊಸ್ತಲ ಥಯೊಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಮಿ ಆ ಕಾಮ ಮಾರಾ ಹತೆ ಥಯಲ ತೆಕ್ಲು ಚೊ಼ಕಿ ತರಾ ಕರುಸ.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 ಮಿ ಮಾರಾ ಸ್ವಂತ ಮನಕ್ಹೊಮಾ ಅಸೈ ಕರಿನ ತ್ಯುನೊಮಾ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ತುಬಿ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದಿಲಿವಾ ವರಕ್ಹು ಕರುಸ ಕೈನ ಆಸ ಮನೆ ಛೆ.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 ಯಹುದಿ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಇನ್ಕಾರಲ ಹುತಿ ದುನಿಯಾ ಕ್ಹುದಾನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಸಂಧಾನ ಥಾವಾನೆ ಸಾದ್ಯ ಛೆ. ಕದ್ಯಾಮ ತ್ಯುನೆ ಮಳೈಲಿದಲದ್ಪರ ಹಜು಼ನ ಸು ಥಾಸ? ಮರಲವಾಲಾ ಜಿವ್ತಾ ಥೈನ ಉಟಿನ ಆಯಲ ಲಿಂಗತ ಥಾವಸು ನೈ?
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 ರೊಕ್ಲಾನು ಪಸ್ಟಲ್ಯೊ ತುಕ್ಡೊ ಕ್ಹುದಾನೆ ಚ಼ಡಾಯಲ ಟೈಮ್ಮಾ, ಪುರಾ ರೊಕ್ಲೊಜ಼ ಕ್ಹುದಾನೊ ಥಯೊ. ಝಾಡನಾ ಬೆರಜ಼ ಕ್ಹುದಾನೆ ದಿದ್ಯಾಮ ಪುರಾ ಝಾಡಜ಼ ಕ್ಹುದಾನು ಥಯು.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 ಎ, ಆಲಿವ ತೆಲನಾ ಝಾಡೊನಿಯೊ ಠೊಂಗಿಯೊ ತುಟಲ್ಪರ ರಾನ್ಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಆಲಿವ ಝಾಡನಿ ಯಕ್ಕ ಠೊಂಗಿ ಪೈಲಾ ರ‍್ಹಯಲ ಆಲಿವ ಝಾಡನೆ ಮಳಲ ಲಿಂಗತ ಛೆ. ಯಹುದ್ಯೊ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ತುಮೆ ರಾನ್ಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಝಾಡನಿಯೊ ಠೊಂಗಿಯೊ ಲಿಂಗತ ಛೆ. ತೆನೈಸೊ ಹಮ್ನ ತುಮೆ ಪೈಲಾನಾ ಝಾಡನೆ ತಾಕತನೆ ಜ಼ಲಮಮಾ ವಾಟೊ ಲಿವಾಲಾ ಥಯಾಸ.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ತಿನಾ ಹುತಿ ತುಟಿ ಗಯೆಲ ತೆ ಠೊಂಗಿಯೊನೆ ಇನ್ಕಾರೊ ನಕೊ. ತ್ಯುನೊನೆ ಇನ್ಕಾರಾನೆ ತುನೆ ಕಯುಜ಼ ಕಾರಣ ನತ್ತಿ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ಬೆರನೆ ಜ಼ಲಮ ದೆತಾ ನೈ. ಬೆರ ತುಮೊನೆ ಜ಼ಲಮ ದಿವಸ.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 ಅಪೆ ತೆ ಝಾಡನೆ ಠೊಂಗಿಯೊನೆ ಮಳಿ ಕೈನ ತೆ ಠೊಂಗಿಯೊ ತುಟಿಯೊ ಕೈನ ತುಮೆ ಕೆ ಸಕೊಸಿ.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 ತೆ ಕ್ಹರಿ ವ್ಹೈ. ತೆ ಠೊಂಗಿಯೊ ತುಟಿಯೊ. ತಿನೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈ ಕರಲ ಕಾರಣ ವ್ಹೈ. ತುಮೆ ತೆ ಝಾಡನು ಯಕ್ಕ ಭಾಗ ಥಯಲ ತುಮಾರಾ ಬರೊಕ್ಹಾಕ್ಹುಜ಼ ವ್ಹೈ. ತಿನಾಹುತಿ ಸ್ವಕ್ಕ ಕರು ನಕೊ, ಭುಚಿ಼ಕಿನ ರ‍್ಹೆ.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 ಕ್ಹುದಾ ಪೈಲಾಜ಼ ಹುಟ್ಟಲ ಠೊಂಗಿಯೊನೆ ನೈ ವಚಾ಼ಡಲ್ಪರ ತುಮೆ ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈ ಕರ‍್ಯಾಮ ತೆ ತುನೆ ವಚ಼ಾಡಸು?
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 ತಿನಾಹುತಿ ಕ್ಹುದಾ ಮರಗಾಲೊ ವ್ಹೈ ಘನ್ನೊ ಕಠೊರಬಿ ವ್ಹೈ ಕವಾನೊ ವಳಕ. ಕ್ಹುದಾ ತಿನೆ ಪಾಚಾ಼ ನೈ ಆವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿವಸ. ತೆನೈಸೊ ತು ಕ್ಹುದಾನಿ ಮರಗಾಮಾ ರ‍್ಹಯೊಮ, ಕ್ಹುದಾ ತುನೆ ಮರಗಾಲೊ ರ‍್ಹವಸ. ನೈತೊ, ತುನೆ ಝಾಡತೊ ಕತ್ರಿನ ನಾಕಿ ಪಾಡಸ.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 ಇಸ್ರಾಯೆಲ ಮನಕ್ಹೊ ತಿವ್ನಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ನೈ ಛೊಡ್ಯಾಮ ಮಿ ತ್ಯುನೊನೆ ಭಾಂದುಸ, ಕ್ಹುದಾ ತ್ಯುನೊನೆ ವರಿ ತೆ ಝಾಡನೆ ಜೊಡ್ಸಸ.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 ರಾನ್ಮಾನಿಯೊ ಠೊಂಗಿಯೊನೆ ಚೊ಼ಕಾ ಝಾಡನೆ ಠೊಂಗಿಯೊ ಥಾವಾನೆ ಆಸಾನ ನ್ಹವೈ. ವರಿಬಿ ಯಹುದ್ಯೊ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ತುಮೆ ರಾನ್ಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಒಲಿವ ಝಾಡನಾ ಕತ್ರಲ ಠೊಂಗಿಯೊ ರ‍್ಹಯಲ ಚೊ಼ಕಿಯೊ ಆಲಿವ ಝಾಡನೆ ರಾಕ್ಹ ಭಾಂದಲ ಲಿಂಗತ ಛೆ. ಯಹುದ್ಯೊ ಚೊ಼ಕಾ ರ‍್ಹಯಲ ಆಲಿವ ಝಾಡನೆ ಬೆಳದಲ ಠೊಂಗಿಯೊ. ತಿನಾಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ತ್ಯುನಾ ಸ್ವಂತ ಝಾಡನೆ ವರಿ ಮಳಾನು ಕ್ಹರಿಬಿ ಸಾದ್ಯ ಛೆ. ಕ್ಹುದಾನೆ ಕೆಕಲು ಆಸಾನ ವ್ಹೈ.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 ಭಾಯೊ, ಭೆನೊ ತುಮೊನೆ ತುಮಾರಿಕ್ಹು ತುಮೆಜ಼ ಶಾಣ್ಯಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವೈಲಿದ್ಯಾವಾಚಿ ಹಜು಼ನ ಲಕ್ಕಾಬಿ ದಡಿ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹರಿ ತುಮೊನೆ ಕೌಸ. ತೆ ಸುವೈ ಕದ್ಯಾಮ ಇಸ್ರಾಯೆಲನಾ ದಕ್ಹಾ ಮನಕ್ಹೊ ಮಡ್ಡ ಥಯಾತಬಿ ತೆನೈಸೊ ಯಹುದ್ಯೊ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ಕ್ಹುದಾಕನ ಆತಾಮಾ ತ್ಯುನೊನೆ ಮಡ್ಡ ರ‍್ಹಯಲ ಗೈಪಡಸ.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 ಇಮ್ಮ ಕ್ಹಾರಾ ಇಸ್ರಾಯೆಲೊ ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದಿಲಿವಸ. ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಮಾ ಅಮ್ಮ ಬರ್ದ್ಯಾಸ; "ಸಿಯೊನತೊ ರಕ್ಷಕ ಆವಸ; ತೆ ಯಾಕೊಬನಾ ಕುಟುಂಬಮಾತೊ ಕ್ಹಾರು ಕೆಟ್ಟತನಾ ಕಾಡಿಪಡಸ.
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 ಮಿ ತೆ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಪಾಪೊ ಪರಿಹಾರ ಕರತಾಮಾ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಎ ವಡಂಬಡಿಕೆ ಕರುಸ.
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 ಯಹುದ್ಯೊ ಸುವಾರ್ತೆ ಒಪ್ಪಿಲಿದ್ಯಾ ನೈ. ತಿನಾಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹುದಾನಾ ವಿರೊಧಿ ಥಯಾಸ. ಯಹುದಿ ನೈಸೊ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮದತ ಥೌಕೈನ ಎ ಥಯು. ತೆನೈಸೊ ಯಹುದ್ಯೊ ಹಜ಼ುನ ಕ್ಹುದಾತಿ ಇನಿಲಿದಲ ಮನಕ್ಹೊ ಥಯಾಸ. ತಿನಾಹುತಿ ತೆ ಪಿತೃವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಕರಲ ವಡಂಬಡಿಕೆನಾ ಮುಲಕ ತ್ಯುನೊನೆ ಮಯಾ ಕರಸ.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 ಕ್ಹುದಾ ವರಾ ದಿದಲ ಹುತಿಬಿ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಬಲಾಯಲ ಹುತಿ ಪಶ್ಚಾತಾಪ ಪಡಾಲೊ ನ್ಹ ವ್ಹೈ.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 ಯಕ್ಕ ಟೈಮಮಾ ಯೆಹುದಿಯೊ ನೈ ರ‍್ಹಯಲ ತಿನೆ ವಿಧೆಯ ಥೈನ ನ್ಹೊತಾ. ಹಮ್ನಾತುಬಿ ತುಮೆ ಮರಗಾ ಹೊಂದಿಲಿದ್ಯಾಸ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತ್ಯುನೆ (ಯಹುದ್ಯೊ) ತಿನೆ ವಿಧೆಯ ಥಯಾ ನೈ.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 ಕ್ಹುದಾ ತುಮೊನೆ ಮರಗಾ ದೆಕಾಡಲ ಹುತಿ ಹಮ್ನಾ ಯಹುದ್ಯೊ ವಿಧೆಯ ಥಾತಾ ನೈ. ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನೆಬಿ ಕ್ಹುದಾ ಕಂತಾ ಮರಗಾ ಹೊಂದಿಲ್ಯು ಕೈನ ಇಮ್ಮ ಥಯು.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಕ್ಹಾರಾ ಜ಼ನಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ವಿಧೆಯ ಥಯಾ ನೈ. ಕ್ಹುದಾ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಮರಗಾ ದೆಕಾಡು ಕೈನ ಕ್ಹಾರಾವೊನೆ ಮಳೈನ ಅವಿಧೆಯ ಕ್ಹು ಭಾಂದ್ಯೊಸ.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 ಹೊ, ಕ್ಹುದಾನಿ ಆಸ್ತಿ ವರಿ ಘನ್ನಿ ಛೆ! ಕ್ಹುದಾನಿ ಗ್ಯಾನ ಘನ್ನಿ ಛೆ. ಕ್ಹುದಾ ಫೈಸಲೊ ಕರಾನಾ ಸಂಗತಿಯೊನೆ ಕುನ್ನಜ಼ ತಿಳ್ಸಾತುನೈ ಕ್ಹುದಾನೊ ಫೈಸಲೊ ದೆಕಾಡಾಲು ಕುನ? ತಿನಾ ವಾಟೊ ತಿಳದಿಲಿವಾನು ಕುನ?
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥ ಕದಲ ಲಿಂಗತ; ಪ್ರಭುನು ಮನಸ ಕುನ್ ತಿಳ್ದಿಲಿದ್ಯುಸ? ಕ್ಹುದಾನೆ ಕುನ ಸಲಹೆ ಕುನ ದಿವಾನೆ ಥಾವಸ? ಯೆಶಾಯ 40:13
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 ಪೈಲಾ ಕ್ಹುದಾನೆ ಕುನ ಸು ದಿದ್ಯಾಸ? ಕ್ಹುದಾ ಕಿನೆಜ಼಼ ಸಾಲಾ ದಿವಾಲೊ ನ್ಹವ್ಹೈ" ಯೊಬ 41:11
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 ಹೊ, ಕ್ಹುದಾ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ಸೃಷ್ಟಿ ಕರ‍್ಯೊ. ಕ್ಹಾರು ಕ್ಹುದಾನಾ ಮುಲಕ ಕ್ಹುದಾನಾ ಹುತಿಜ಼ ವ್ಹೈ. ಕ್ಹುದಾನೆ ಹಮೆಶಾಬಿ ಮಹಿಮಾ ಥಾವಾದೆ! ಆಮೆನ್.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.