Mateus 4
sle (SLE) vs NVT
1 ತೆಳಾಮಾ ಕ್ಹುದನಿ ಆತ್ಮಾ ಸೈತಾನಕ್ಹು ಪರಿಕ್ಷಾ ಲಿವಾನ ಹುತಿ ತಿನೆ ರಾಣಮಾ ಲಿನ ಗಯೊ.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 ಯೆಸು ಚಾಲಕ್ಹ ದಿನ್ನ ರಾತ ಸುಜ ಕ್ಹಾದ್ಯೊ ನೈ. ಪಾಚಾ಼ತು ತಿನೆ ಘನ್ನಿ ಬುಕ್ಕ ಲಾಗಿ.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 ತೆಳಾಮ ಯೆಸುನೆ ಪರಿಕ್ಷಾ ಲಿವಾನಾ ಹುತಿ ಸೈತಾನ ಕನ ಐನ ತು ಕ್ಹುದಾನೊ ದಿಕ್ರೊ ರ್ಹಯೊಮ ಆ ದಗ್ಡಾನೆ ರೊಟ್ಲೊ ಥಾ ಕೈನ ಆಗನ್ಯಾ ದೆ” ಕದ್ಯೊ.
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 ಯೆಸು ತಿನೆ ಮನಕ್ಹ ರೊಟ್ಲೊ ಕ್ಹಾದ್ಯಾಮಾಜ ಜಿವ್ತೊ ರ್xಹತೊ ನೈ, ಕ್ಹುದಾನಾ ನಾ ಮ್ಹೊಡಾಕ್ಹು ಆವಾನಾ ವಾತೊಕ್ಹು ಜಿವ್ತೊ ರ್ಹವಸ ಕೈನ ಬರ್ದನ ಶೆ ತೊ.
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 ತೆಳಾಮಾ ಸೈತಾನ ತಿನೆ ಯೆರೊಸಲೆಮನಾ ದೆವಾಲಯನಕನ ಲಿನ ಗೈನ, ದೆವಾಲಯನಾ ಕ್ಹಾರಾವೊತಿ ಉಪ್ಪರ ಜ಼ಗಾಪರ ಹುಬ್ರಾಡಿನ,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 ತು ಕ್ಹುದಾನೊ ದಿಕ್ರೊ ರ್ಹಯೊಮ ಉಪ್ಪರತೊ ಉಡ ತೆ ತಾರಾಹುತಿ ತಿನಾ ದೆವದುತೊನೆ ಆಗನ್ಯಾ ದಿವಸ ತ್ಯುನೆ ತಾರಾ ಪಗೊ ದಗ್ಡಾನೆ ಲಾಗಾನೆ ದಿದ್ಯಾವಾಚಿ ತುನೆ ಹತೊ ಮಾ ಉಚೈಲಿವಸ” ಕೈನ ಬರ್ದಲ ಛೆ ತೊ.
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 ತೆ ವಾತೆ ಯೆಸು ತಾರಾ ಕ್ಹುದಾ ಥಯಲ ಕರ್ತಾನೆ ಪರಿಕ್ಷಾ ಕರು ನೈ ಕೈನ ಬಿ ಬರ್ದಲ ಶೆ.
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 ಪಾಚಾ಼ತೊ ಸೈತಾನ ತಿನೆ ಘನ್ನೊ ಉಚ್ಚು ರ್ಹಯಲ ಡೊಂಗರಪರ ಲಿನ ಗೈನ ಆ ಲೊಕಮಾ ರ್ಹಯಲ ಹರಯಕ ರಾಜ್ಯ ದೆಕಾಡಿನ ತ್ಯಾ ರ್ಹಯಲ ಹರಯಕ ವೈಭವ ದೆಕಾಡಿನ
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 ತು ಮನೆ ಅಡ್ಡ ಪಡ್ಯಾರೆ ಆ ಕ್ಹಾರು ಮಿ ತುನೆ ದ್ಯುಸ” ಕದ್ಯೊ.
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 ಯೆಸು ತಿನೆ ಸೈತಾನ ತು ಗೈ ಪಡ, ತಾರೊ ಕ್ಹುದಾ ಥಯಲ ಕರ್ತಾನೆ ಯಕ್ಕಜ ಅಡ್ಡ ಪಡಿನ ತಿನೆ ಯಕ್ಕಲಾನೆಜ ಆರಾದನಾ ಕರು ಕೈನ ಬರ್ದಲ ಛೆ ತೊ” ಕದ್ಯೊ.
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 ತಿನಾಹು ಸೈತಾನ ತಿನೆ ಛೊಡಿನ ಗೈ ಪಡ್ಯೊ ತೆಳಾಮಾ ದಕ್ಹಾ ದೆವದುತೊ ಐನ ತಿನೆ ಉಪಚಾರ ಕರ್ಯಾ
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 ಯೊಹಾನನೆ ಜೆಲ್ಮಾ ಘಾಲ್ಯಾಸ ಕೈನ ಯೆಸುನೆ ಗೊತ್ತ ಥಯು, ತಿನಾಹುತಿ ಯೆಸು ಗಲಿಲಾಯಾನೆ ಫರಿನ ಗಯೊ.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 ತೆಳಾಮ ತೆ ನಜರೆತಮಾ ರ್ಹಯಾ ಬಗರ ತ್ಯಾಂತೊ ಗೈನ ಗಲಿಲಾಯನಾ ಸರೊವರನಾ ಕ್ಹಾಮು ರ್ಹಯಲ ಕಪೆನೌರ್ಮ ಕವಾನಾ ಗಾಮಮಾ ರ್ಹಯೊ. ತೆ ಗಾಮ ಜೆಬುಲೊನ ವರಿ ನಫ್ತಾಲಿನ ಸಿಮೆಕನ ಶೆ.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 ಪ್ರವಾದಿ ಥಯಲ ಯೆಶಾಯ ಕದಲ ನಿಂಗತ ಥಯು ತೆ ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾರೆ
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 ಜೆಬುಲೊನ ಸಿಮೆ ವರಿ ನಫ್ತಾಲಿನ ಸಿಮೆ , ಯೊರ್ದನನಾ ಬಾಜು, ಸಮುದ್ರಕನ ರ್ಹಯಲ ಸಿಮೆ, ಬಿಜಾ಼ ಜಾ಼ತನಾ ಮನಕ್ಹೊ ರ್ಹಯಲ ಗಲಿಲಾಯ ಸಿಮೆ
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 ಅಮ್ಮ ಅಂದಾರಮಾ ರ್ಹಯಲ ಆ ಗಾಮ ವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮ್ಹೊಟು ಉಜಾಲು ದಿಕ್ಹ್ಯು. ಮೌತನಾ ಅಂದಾರಾಮಾ ರ್ಹಯಲವಾಲಾ ದೆಶನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಸುರ್ಯಾನು ಉಜಾಲು ಪಡ್ಯು”
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 ತೆ ದಿನತೊ ಯೆಸು ಬೊದನೆ ಕರಾನು ಸುರು ಕರ್ಯೊ, ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯ ಜಲ್ದಿ ಆವಾನು ಶೆ, ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಕ್ಹುದಾಕನ ತುಮಾರಾ ಮನಸೊ ಫರಾವೊ ವರಿ ತುಮಾರಿ ಪಾಪನಿ ಜಿವ್ನಾ ಬದ್ಲಿ ಕರಲಿವೊ” ಕೈನ ಯೆಸು ಬೊದನೆ ಕರ್ಯೊ.
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 ಗಲಿಲಾಯಾನ ಸರೊವರಕನ ಯೆಸು ಜಾ಼ತಾಮಾ, ತೆಳಾಮಾ ಪೆತ್ರಕೈನ ಕೈಲಿವಾಲಾ ಸಿಮೊನ ವರಿ ತಿನೊ ಭೈ ಥಯಲ ಅಂದ್ರೆಯನೆ ದೆಕ್ಯೊ, ತ್ಯುನೆ ತ್ಯುನಾ ಮಚ್ಲಿಯೊ ಧರಾನಾ ಬಲಿಯೊ ಸಿದಾ ಕರಾಡಾತಾ, ತ್ಯುನೆ ಭಂಬಿಜಾನಾ ಮಚ್ಲಿಯೊ ಧರಾಲಾ ವ್ಹತ್ತಾ.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಆವೊ ಮಾರಾ ಪಾಚಾ಼ ಆವೊ, ಮಿ ತುಮೊನೆ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಧರಾನಾ ಬೆಸ್ತರೊ ಕರುಸ” ಕೈನ ಕದಲ ಬರೊಬ್ಬರಜ
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 ತ್ಯುನೆ ತ್ಯುನಾ ಮಚ್ಲಿಯೊ ಧರಾನಾ ಬಲಿಯೊ ಛೊಡಿನ ತಿನಾ ಪಾಚಾ಼ ಗಯಾ.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 ವರಿ ಯೆಸು ಆಗೊ ಜಾ಼ತಾಮಾ ಹಜು಼ನ ಬೆ ಭಾಯೊನೆ ದೆಕ್ಯೊ ತ್ಯುನೆ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾರೆ ಜೆಬೆದಾಯನೊ ದಿಕ್ರೊ ಥಯಲ ಯಾಕೊಬ ವರಿ ತಿನೊ ನ್ಹಾನೊ ಭೈ ರ್ಹಯಲ ಯೊಹಾನ. ಆ ಭಂಬಿ ಜ಼ನಾ ತಿನಾ ಬಾ ನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಚ್ಲಿ ಧರಾನಿ ಬಲಿಯೊ ಸಿದಾ ಕರಾಡಾತಾ, ತೆ ತ್ಯುನೊನೆಬಿ ಮಾರಾ ಪಾಚಾ಼ ಆವೊ ಕದ್ಯೊ .
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 ತೆಳಾಮಾಜ಼ ತ್ಯುನೆ ತಿನಾ ಬಾನೆ ತ್ಯುನೆ ರ್ಹಯಲ ಹಡ್ಗಾನೆ ಛೊಡಿನ ತಿನಾ ಪಾಚಾ಼ ಗಯಾ.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಯೆಸು ಗಲಿಲಾಯ ಪುರಾ ಫರಿನ ತ್ಯಾ ರ್ಹಯಲ ಸಭಾ ಮಂದಿರಮಾ ಉಪದೆಶ ಕರತೊ ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯನಿ ಸುವಾರ್ತಾ ಕತೊ ಮನಕ್ಹೊಮಾ ರ್ಹಯಲ ಹರಯಕ ರೊಗ , ತ್ರಾಸ ಅರಾಮ ಕರತೊ ಆಯೊ.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 ತಿನಿ ಸುದ್ದಿ ಸಿರಿಯಾ ದೆಶಮಾ ಫೈಲಿ ಗಯಲಕ್ಹು ಮನಕ್ಹೊ ಅರಾಮ ನೈ ರ್ಹಯಲ ವಾಲಾವೊನೆ ಕದ್ಯಾರೆ ತರಾ ತರಾನಾ ರೊಗೊಮಾ ರ್ಹೈನ ತ್ರಾಸ ಕ್ಹಾವಾವಾಲಾವೊನೆ ಬೆಹೊಶ ಥೈ ಜಾ಼ವಾನಾವಾಲಾವೊನೆ ಪಾರ್ಶಿಮಾರಾಲವಾಲಾವೊನೆ ತಿಕನ ಲಾಯಾ. ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಅರಾಮ ಕರ್ಯೊ.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 ವರಿ ಗಲಿಲಾಯ ದೆಕಪೊಲಿ ಯುದಾಯ ಕವಾನಾ ಗಾಮೊತಾ ವರಿ ಯೊರ್ದನ ನದಿಕನ ರ್ಹಯಲ ಆಜು಼ ಬಾಜುನಾ ಗಾಮೊನಾ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನಾ ಪಾಚಾ಼ ಗುಂಪ ಗುಂಪ ಥೈನ ಗಯಾ.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.