Mateus 25

sle (SLE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯ ತಿವ್ನಿಯೊ ಆರ್ತಿಯೊಲಿನ ನೌರಾನಿ ಮಳಾನಾಹುತಿ ಜಾ಼ವಾಲಿಯೊ ದಕ್ಹ ಜ಼ನಿಯೊ ಜಾಂಜಿಮಾ ಛೊಕ್ರಿಯೊ ನೆ ಹೊಲಿಕೆ ಥೈಸ.
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 ತ್ಯುನೊಮಾ ಪಾಂಚ಼ ಜ಼ನಿಯೊ ಗ್ಯಾನಿ ಪಾಂಚ಼ ಜ಼ನಿಯೊ ಗ್ಯಾನ ನೈಸೊ ವಾಲಿಯೊ.
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 ಗ್ಯಾನ ನೈಸೊವಾಲಿಯೊ ಆರ್ತಿಯೊಲಿನ, ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ತೆಲ ಲಿದಿಯೊ ನೈ.
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 ತೆನೈಸೊ ಶಾಣಿಯೊ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಿಯೊ ಆರ್ತಿಯೊಲಿನ ವರಿ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಜಾಸ್ತಿ ತೆಲ ಲಿದಿಯೊ.
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 ನೌರೊ ಆವಾನು ತಡಾ ಕರಲಹುತಿ ತ್ಯುನಿ ಕ್ಹಾರಿಯೊ ಝುಕ್ಕಾತಿಯೊ ಕ್ಹುರೈಯ್ಯೊ.
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 ವರಿ ಅರ್ದಿ ರಾತಮಾ, ದೆಕೊ, ನೌರೊ ಆವಾಡ್ಯೊಸ ತಿನೆ ಮಳಾನಾ ಹುತಿ ಚಾ಼ಲೊ, ಕವಾನು ಅವಾಜ಼ ಐಕು ಆಯು.
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಛೊಕ್ರಿಯಯೊ ಹುಶಾರ ಥೈನ ತಿವ್ನಿಯೊ ಆರ್ತಿಯೊ ಲಿನ ವಾಗಾತಿ ಕರಿಲಿದಿಯೊ.
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 ತೆಳಾಮಾ ಗ್ಯಾನ ನೈಸೊವಾಲಿಯೊ ಶಾಣಿಯೊ ರ‍್ಹಯಲ ಛೊಕ್ರಿಯೊನೆ , ತುಮೊಕನ ರ‍್ಹಯಲ ತೆಲಮಾ ಹಮೊನೆ ದಕ್ಹು ದಿವೊ.
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಹಮಾರಾ ದಿವ್ವಾ ಇಜ್ಜೈ ಜಾ಼ವಸ ಕೈನ ಕದಿಯೊ ತೆ ವಾತೆ ತೆ ಶಾಣಿಯೊ ಛೊಕ್ರಿಯೊ , ನೈ ಥಾತು ತುಮೊನೆ ದಿದಿಯೊಮ ಹಮೊನೆಬಿ ಥಾತು ನೈ ತುಮೊನೆಬಿ ಥಾತು ನೈ, ತುಮೆ ಇಕ್ಕಾಲಾವೊಕನ ಗೈನ ಲಿದಿಯೊಮ ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ ಕದಿಯೊ.
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 ತ್ಯುನೆ ಇಕ್ಕಾತು ಲಾವಾನೆ ಜಾ಼ತಾಮಾ ನೌರೊ ಆಯೊ. ತಯ್ಯಾರ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಿಯೊ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಹಿವಾನಾ ಘರ್ಮಾ ಗೈಪಡಿಯೊ, ಬಾಲಕ ಘಾಲಿಪಾಡ್ಯಾ.
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 ಪಾಚಾ಼ತಿಯೊ ಉಗ್ರಲ ಛೊಕ್ರಿಯೊ ಐನ, ಕರ್ತಾ, ಕರ್ತಾ, ಹಮಾರಾ ಹುತಿ ಬಾಕಲ ಕಾಡ ಕದಿಯೊ.
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 ತೆ ವಾತೆ ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಅಮ್ಮ ಕದ್ಯೊ ತುಮೆ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ಮನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ.
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 ಕಾ ಕದ್ಯಾಮ ತೆ ದಿನ್ನ ತೆ ವಕ್ಹತ ತುಮೊನೆಬಿ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಹುಶಾರಮಾ ರ‍್ಹವೊ.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 ಕ್ಹುದಾನೊ ರಾಜ್ಯ ಕಿಮ ಛೆ ಕದ್ಯಾಮ ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ ಬಾರಲ್ಯಾ ದೆಶೆ ಜಾ಼ವಾಲೊ ಮನಕ್ಹ ತಿನಿ ಪುರಾ ಆಸ್ತಿಪರ ತಿನಾ ಆಳನೆ ಬಲೈನ ತಿನೆ ಆಸ್ತಿ ಆಳನೆ ಒಪ್ಸಿನೆ ದಿದ್ಯೊ.
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 ತೆ ಯಕ್ಲಾನೆ ಪಾಂಚ಼ ತಲಾಂತೊ, ಯಕ್ಲಾನೆ ಬೆ ತಲಾಂತೊ ಯಕ್ಲಾನೆ ಯಕ್ಕ ತಲಾಂತೊ ಇಮ್ಮ ತ್ಯುನಾ ತ್ಯುನಾ ಸಾಮರ್ಥನಿಂಗತ ತಲಾಂತೊ ವಪ್ಸಿನೆ ದಿನ ತೆ ಮಾಲಕ ಭಾರಲ್ಯಾ ದೆಶೆ ಗಯೊ.
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 ತೆಳಾಮಾಜ಼ ಪಾಂಚ಼ ತಲಾಂತೊ ಲಿದಲವಾಲೊ ಗೈನ ತಿಮಾ ವ್ಯಾಪಾರ ಕರಿನ ವರಿ ತಿಮಾ ಪಾಂಚ಼ ತಲಾಂತೊ ಕಮಾಯೊ.
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 ತಿನಾ ನಿಂಗತಜ಼ ಬೆ ತಲಾಂತೊ ಲಿದಲವಾಲೊ ತಿಮಾ ಬೆ ತಲಾಂತೊ ಕಮಾಯೊ.
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 ತೆನೈಸೊ ಯಕ್ಕ ತಲಾಂತ ಲಿದಲವಾಲೊ ಗೈನ ಜಿಮಿನ ಖಂದಿನ ತಿನೊ ಮಾಲಕ ದಿದಲ ತಲಾಂತ ಝಾಕಿನ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊ. ಕ್ಹೊನಾನೊ ಶಿಕ್ಕೊ|alt="Talents" src="hk00168c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="25:15"
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 ಘನ್ನಾ ದಿನ್ಪರ ಮಾಲಕ ಐನ ತಿನಾ ಆಳೊನೆ ಬಲೈನ ತ್ಯುನೊಕ್ಹು ಲೆಕ್ಕೊ ಪುಚ್ತಾ಼ಮಾ
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 ಪಾಂಚ಼ ತಲಾಂತೊ ಲಿದವಾಲೊ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವರಿ ಪಾಂಚ಼ ತಲಾಂತೊ ಕಮಾಯಲ ಲೈನ, ಮಾಲಕ, ತು ಮನೆ ಪಾಂಚ಼ ತಲಾಂತೊ ದಿದ್ಯೊತೊತೊ ಲೆ, ವರಿ ಪಾಂಚ಼ ತಲಾಂತೊ ಕಮಾಯೊಸ ಕದ್ಯೊ.
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 ತಿನೊ ಮಾಲಕ ತಿನೆ, ಹೊ ಬೊರೊಕ್ಹೊ ರ‍್ಹಯಲ ಚೊ಼ಕಾ ಸೆವಕ; ತು ನಕ್ಕರ ಕಾಮ್ಮಾ ಕ್ಹರಿನೊ ವ್ಹೈ; ಮ್ಹೊಟಾ ಕಾಂಪರ ತುನೆ ಮ್ಹೆಲುಸ; ತಾರಾ ಮಾಲಕನಾ ಖುಶಿಮಾ ತು ಮಳ ಕದ್ಯೊ.
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 ತೆಳಾಮಾ ಬೆ ತಲಾಂತೊ ವ್ಹಂದಲ ಆಳ ಐನ, ಮಾಲಕ, ತು ಮನೆ ಬೆ ತಲಾಂತೊ ದಿದ್ಯೊತೊತ; ದೆಕ, ತಿಮಾ ವರಿ ಬೆ ತಲಾಂತೊ ಕಮಾಯೊಸ, ಕದ್ಯೊ.
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 ತಿನೊ ಮಾಲಕ ತಿನೆ ಹೊ, ಬರೊಕ್ಹೊ ರ‍್ಹಯಲ ಚೊ಼ಕಾ ಸೆವಕ ತುಬಿ ದಕ್ಹಾಜ಼ ರ‍್ಹಯಲ ಕಾಮ್ಮಾ ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ರ‍್ಹಯೊಸ, ಮ್ಹೊಟಾ ಕಾಂಪರ ತುನೆ ಮ್ಹೆಲುಸ; ತಾರಾ ಮಾಲಕನಾ ಖುಶಿಮಾ ತು ಮಳ. ಕದ್ಯೊ.
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 ತೆಳಾಮಾ ಯಕ್ಕ ತಲಾಂತ ಲಿದಲವಾಲೊ ಐನ ಮಾಲಕ, ತು ಬಿತ್ತಲಜ಼ ಕಾಟಾಲಾ ವ್ಹೈ, ತು ತುರ್ಯಾವಾಚಿ ರಾಶಿ ಕರಾಲೊ ವ್ಹೈ ರ್ಹಯಲ ಘಟ್ಟ ಮನಸ್ನೊ ಮಿ ತಿಳದ್ಯೊ.
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 ಮಿ ಭಹಚ್ಕಿ಼ನ ತು ದಿದಲ ತಲಾಂತ ಜಿಮಿನ್ಮಾ ಝಾಕಿನ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊತೊ; ಅಲೆ, ತಾರು ರ‍್ಹಯಲ ತುನೆಜ಼ ದ್ಯುಸ, ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಮಾಲಕ ತಿನೆ ಮೈಗಳ ಥಯಲ ಕೆಟ್ಟ ಆಳ, ತು ಮನೆ ಬಿತ್ತಲಮಾಜ಼ ಕಾಟಾಲೊ ವ್ಹೈ ವರಿ ತುರ‍್ಯಾವಾಚಿ ರಾಶಿ ಕರಾಲೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತಿಳದ್ಯೊಸು?
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 ತಿಮ್ಮ ರ‍್ಹಯುಮ, ಮಿ ದಿದಲ ದೊಕ್ಡಾ ಸವಕಾರೊಮಾ ಬಡ್ಡಿನಿಂಗತ ದಿವಾನಹೊತು ಮಿ ಆತಾಮಾ ಬಡ್ಡಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವಾಪಸ ಮಾಂಗಿಲೆತೊತೊ. ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 ತಿಕನ ರ‍್ಹಯಲ ತಲಾಂತ ಕಾಡಿಲಿನ ದಕ್ಹ ತಲಾಂತೊ ರ‍್ಹಯಲ ಆಳಕನ ದಿದ್ಯೊ.
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 ರ್ಹಯಲವಾಲಾವೊ ಹಜು಼ನ ದವಸ, ತ್ಯುನೊನೆ ಹುಜ಼ುನ ಜಾಸ್ತಿ ಥಾವಸ; ನೈ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾವೊಕಂತು ರ‍್ಹಯಲಬಿ ಕಾಳ್ಳಿವಸ.
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 ವರಿ ಉಪಯೊಗ ನೈಸೊ ಆ ಆಳನೆ ಭಾರು ರ‍್ಹಯಲ ಅಂದಾರಾಮಾ ಘಾಲಿಪಾಡೊ ಕೈನ ಅಪ್ಪಣೆ ದಿದ್ಯೊ. ತ್ಯಾ ರವಾನು ಕಟ್ಟ ಕಟ್ಟ ದಾತೊ ಖಾವಾನು ರ‍್ಹವಸ.
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 " ಎ ನಯಸೊ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ತಿನಿ ಮಹಿಮಾನಿ ಕ್ಹಾರಾ ದುತೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಆತಾಮಾ ತಿನಿ ಮಹಿಮಾನಿ ಸಿಂಹಿಸನ್ಪರ ಬೈಟಸ,
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 ತೆಳಾಮಾ ಕ್ಹಾರಾ ದಶನಾ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಮಳಸ. ಬಕ್ರಾ ಬಕ್ರಿಯೊ ಜು಼ದಾ ಕರಲನಿಂಗತ ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಜು಼ದಾ ಕರಸ.
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 ಬಕ್ರಾವೊನೆ ತಿನಾ ಶಿದಾ ಬಗಲ ಬಕ್ರಿಯೊನೆ ಡಾವಾ ಬಗಲ ಹುಬ್ರಾಡಸ.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 ತೆಳಾಮಾ ರಾಜೊ಼ ತಿನಾ ಶಿದಾ ಬಗಲ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾವೊನೆ, ಮಾರಾ ಬಾನೊ ಆಶಿರ್ವಾದ ಹೊಂದಲವಾಲಾ ಆವೊ, ಲೊಕಾಧಿತೊ ತುಮಾರಾ ಹುತಿ ತಯ್ಯಾರ ಕರಲ ರಾಜ್ಯ ತುಮಾರಾ ಹತ್ಮಾ ಪಡ್ದಿಲಿವೊ.
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 ಮಿ ಭುಕ್ಕೊ ವ್ಹತೊ ಮನೆ ತುಮೆ ಅನ್ನ ದಿದ್ಯಾ; ಮಿ ತರಕ್ಹೊ ವ್ಹತೊ, ಮನೆ ಪಿವಾನೆ ಪಾನಿ ದಿದ್ಯಾ, ಮಿ ಪರದೆಶಿ ವ್ಹತೊ ಮನೆ ತುಮೆ ರ‍್ಹವಾನೆ ಜ಼ಗಾ ದಿದ್ಯಾ.
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 ವಣ್ಣಾ ನೈಸೊವಾಲೊ ವ್ಹತೊ ತುಮೆ ಮನೆ ವಣ್ಣಾ ಘಾಲ್ಲಿವಾನೆ ದಿದ್ಯಾ. ಮಿ ಅರಾಮ ನೈಸೊ ವ್ಹತೊ ಮನೆ ತುಮೆ ಜ಼ತ್ತನ ಕರ‍್ಯಾ, ಮಿ ಜೆಲ್ಮಾ ವ್ಹತೊ, ತುಮೆ ಮನೆ ದೆಕಾನೆ ಆಯಾ, ಕೈನ ಕವಸ.
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 ತೆ ವಾತೆ ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ, ಕರ್ತಾ, ಕೆಳಾಮ ಹಮೆ ತು ಭುಕ್ಕೊ ರ‍್ಹತಾಮಾ ಅನ್ನ ದಿದ್ಯಾ? ತು ದರಕ್ಹೊ ರ‍್ಹತಾಮಾ ಹಮೆ ಪಾನಿ ಪಿವಾನೆ ದಿದ್ಯಾ?
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 ಕೆಳಾಮಾ ತು ಪರದೆಶಿ ವ್ಹತೊ ಕೈನ ಹಮೆ ತುನೆ ದೆಕಿನ ಆಸ್ರೊ ದಿದ್ಯಾ? ತಾರಾ ವಣ್ಣಾ ದೆಕಿನ ಹಮೆ ಕೆಳಾಮಾ ತುನೆ ವಣ್ಣಾ ಘಾಲ್ಲಿವಾನೆ ದಿದ್ಯಾ?
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 ಕೆಳಾಮಾ ತು ಅರಾಮನೈಸೊ ದಡ್ಯೊತೊ ವರಿ ಕೆಳಾಮಾ ತು ಜೆಲ್ಮಾ ವ್ಹತೊ ಹಮೆ ಕೆಳಾಮಾ ತುನೆ ದೆಕಾನೆ ಆಯಾತಾ, ಕೈನ ಪುಚ಼್ಚಸ.
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 ತೆ ವಾತೆ ರಾಜೊ಼ ಆ ಮಾರಾ ಭಾಯೊಮಾ ಇಮಾನಾ ಯಕ್ಲಾನೆಬಿ ಸುಸು ಕರ‍್ಯಾ ತೆ ಕ್ಹಾರು ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಕರಲನಿಂಗತ ವ್ಹೈ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ, ಕವಸ
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 ಪಾಚಾ಼ತೊ ಡಾವಾಬಗಲ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾವೊನೆ, ಶ್ರಾಪ ಹೊಂದಲವಾಲಾ ಮನೆ ಛೊಡಿನ ಪಿಶಾಚಿನೆ ತಿನಾ ದುತೊನೆ ತಯ್ಯಾರ ಕರಲ ಹಮೆಶಾನಿ ಆಗ್ಮಾ ಜಾ಼ವೊ.
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 ಮಿ ಭುಕ್ಕೊ ವ್ಹತೊ ತುಮೆ ಮನೆ ಖಾವಾನೆ ಅನ್ನ ದಿದ್ಯಾ ನೈ. ಮಿ ತರಕ್ಹೊ ವ್ಹತೊ ತುಮೆ ಮನೆ ಪಿವಾನೆ ಪಾನಿ ದಿದ್ಯಾ ನೈ.
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 ಪರದೆಶಿ ವ್ಹತೊ ಮನೆ ತುನೆ ಆಸ್ರೊ ಕರ‍್ಯಾ ನೈ; ವಣ್ಣಾ ನೈಸೊವಾಲೊ ವ್ಹತೊ ಮನೆ ಘಾಲ್ಲಿವಾನೆ ವಣ್ಣಾ ದಿದ್ಯಾ ನೈ. ಅರಾಮ ನೈಸೊ ವ್ಹತೊ, ವರಿ ಜೆಲ್ಮಾ ವ್ಹತೊ, ಮನೆ ತುಮೆ ಜ಼ತ್ತನ ಕರಾನೆ ಆಯಾ ನೈ ಕೈನ ಕವಸ.
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 ತೆ ವಾತೆ ತ್ಯುನೆ ಬಿ, ಕೆಳಾಮಾ ತು ಭುಕ್ಕೊ ವ್ಹತೊ,ತು ತರಕ್ಹೊ ವ್ಹತೊ, ತು ವಣ್ಣಾ ನೈಸೊವಾಲೊ ವ್ಹತೊ, ಕೆಳಾಮಾ ತು ಜೆಲ್ಮಾ ವ್ಹತೊ, ಕೆಳಾಮಾ ತು ಪರದೆಸಿ ವ್ಹತೊ, ಕೆಳಾಮಾ ಅರಾಮ ನೈಸೊ ವ್ಹತೊ ತುನೆ ಉಪಚಾರ ಕರ‍್ಯಾವಾಚಿ ಗಯಾ? ಕವಸ.
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 ತೆಳಾಮಾ ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಎ ಕ್ಹಾರು ನೈಸೊ ವಾಲಾವೊನೆ ಕರ‍್ಯಾ ನತ್ತಿ ತೊ ಮನೆ ಬಿ ಕರಲನಿಂಗತ ನ್ಹವೈ ಕೈನ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ.ಕವಸ.
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 ವರಿ ಅನಿತಿವಂತವಾಲಾ ರ‍್ಹಯಲ ಇವ್ನೆ ಹಮೆಶಾನಿ ದಂಡನೆಮಾ ಜಾ಼ವಸ ತೆನೈಸೊ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ಹಮೆಶಾನೊ ಜ಼ಲಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಜ಼ಗಾ ಜಾ಼ವಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.