Mateus 25

sle (SLE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯ ತಿವ್ನಿಯೊ ಆರ್ತಿಯೊಲಿನ ನೌರಾನಿ ಮಳಾನಾಹುತಿ ಜಾ಼ವಾಲಿಯೊ ದಕ್ಹ ಜ಼ನಿಯೊ ಜಾಂಜಿಮಾ ಛೊಕ್ರಿಯೊ ನೆ ಹೊಲಿಕೆ ಥೈಸ.
1 "O Reino dos céus, pois, será semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 ತ್ಯುನೊಮಾ ಪಾಂಚ಼ ಜ಼ನಿಯೊ ಗ್ಯಾನಿ ಪಾಂಚ಼ ಜ಼ನಿಯೊ ಗ್ಯಾನ ನೈಸೊ ವಾಲಿಯೊ.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.
3 ಗ್ಯಾನ ನೈಸೊವಾಲಿಯೊ ಆರ್ತಿಯೊಲಿನ, ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ತೆಲ ಲಿದಿಯೊ ನೈ.
3 As insensatas pegaram suas candeias, mas não levaram óleo consigo.
4 ತೆನೈಸೊ ಶಾಣಿಯೊ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಿಯೊ ಆರ್ತಿಯೊಲಿನ ವರಿ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಜಾಸ್ತಿ ತೆಲ ಲಿದಿಯೊ.
4 As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas juntamente com suas candeias.
5 ನೌರೊ ಆವಾನು ತಡಾ ಕರಲಹುತಿ ತ್ಯುನಿ ಕ್ಹಾರಿಯೊ ಝುಕ್ಕಾತಿಯೊ ಕ್ಹುರೈಯ್ಯೊ.
5 O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
6 ವರಿ ಅರ್ದಿ ರಾತಮಾ, ದೆಕೊ, ನೌರೊ ಆವಾಡ್ಯೊಸ ತಿನೆ ಮಳಾನಾ ಹುತಿ ಚಾ಼ಲೊ, ಕವಾನು ಅವಾಜ಼ ಐಕು ಆಯು.
6 "À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo! ’
7 ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಛೊಕ್ರಿಯಯೊ ಹುಶಾರ ಥೈನ ತಿವ್ನಿಯೊ ಆರ್ತಿಯೊ ಲಿನ ವಾಗಾತಿ ಕರಿಲಿದಿಯೊ.
7 "Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
8 ತೆಳಾಮಾ ಗ್ಯಾನ ನೈಸೊವಾಲಿಯೊ ಶಾಣಿಯೊ ರ‍್ಹಯಲ ಛೊಕ್ರಿಯೊನೆ , ತುಮೊಕನ ರ‍್ಹಯಲ ತೆಲಮಾ ಹಮೊನೆ ದಕ್ಹು ದಿವೊ.
8 As insensatas disseram às prudentes: ‘Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando’.
9 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಹಮಾರಾ ದಿವ್ವಾ ಇಜ್ಜೈ ಜಾ಼ವಸ ಕೈನ ಕದಿಯೊ ತೆ ವಾತೆ ತೆ ಶಾಣಿಯೊ ಛೊಕ್ರಿಯೊ , ನೈ ಥಾತು ತುಮೊನೆ ದಿದಿಯೊಮ ಹಮೊನೆಬಿ ಥಾತು ನೈ ತುಮೊನೆಬಿ ಥಾತು ನೈ, ತುಮೆ ಇಕ್ಕಾಲಾವೊಕನ ಗೈನ ಲಿದಿಯೊಮ ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ ಕದಿಯೊ.
9 "Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.
10 ತ್ಯುನೆ ಇಕ್ಕಾತು ಲಾವಾನೆ ಜಾ಼ತಾಮಾ ನೌರೊ ಆಯೊ. ತಯ್ಯಾರ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಿಯೊ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಹಿವಾನಾ ಘರ್ಮಾ ಗೈಪಡಿಯೊ, ಬಾಲಕ ಘಾಲಿಪಾಡ್ಯಾ.
10 "E saindo elas para comprar o óleo, chegou o noivo. As virgens que estavam preparadas entraram com ele para o banquete nupcial. E a porta foi fechada.
11 ಪಾಚಾ಼ತಿಯೊ ಉಗ್ರಲ ಛೊಕ್ರಿಯೊ ಐನ, ಕರ್ತಾ, ಕರ್ತಾ, ಹಮಾರಾ ಹುತಿ ಬಾಕಲ ಕಾಡ ಕದಿಯೊ.
11 "Mais tarde vieram também as outras e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abra a porta para nós! ’
12 ತೆ ವಾತೆ ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಅಮ್ಮ ಕದ್ಯೊ ತುಮೆ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ಮನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ.
12 "Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço! ’
13 ಕಾ ಕದ್ಯಾಮ ತೆ ದಿನ್ನ ತೆ ವಕ್ಹತ ತುಮೊನೆಬಿ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಹುಶಾರಮಾ ರ‍್ಹವೊ.
13 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora! "
14 ಕ್ಹುದಾನೊ ರಾಜ್ಯ ಕಿಮ ಛೆ ಕದ್ಯಾಮ ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ ಬಾರಲ್ಯಾ ದೆಶೆ ಜಾ಼ವಾಲೊ ಮನಕ್ಹ ತಿನಿ ಪುರಾ ಆಸ್ತಿಪರ ತಿನಾ ಆಳನೆ ಬಲೈನ ತಿನೆ ಆಸ್ತಿ ಆಳನೆ ಒಪ್ಸಿನೆ ದಿದ್ಯೊ.
14 "E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.
15 ತೆ ಯಕ್ಲಾನೆ ಪಾಂಚ಼ ತಲಾಂತೊ, ಯಕ್ಲಾನೆ ಬೆ ತಲಾಂತೊ ಯಕ್ಲಾನೆ ಯಕ್ಕ ತಲಾಂತೊ ಇಮ್ಮ ತ್ಯುನಾ ತ್ಯುನಾ ಸಾಮರ್ಥನಿಂಗತ ತಲಾಂತೊ ವಪ್ಸಿನೆ ದಿನ ತೆ ಮಾಲಕ ಭಾರಲ್ಯಾ ದೆಶೆ ಗಯೊ.
15 A um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um; a cada um de acordo com a sua capacidade. Em seguida partiu de viagem.
16 ತೆಳಾಮಾಜ಼ ಪಾಂಚ಼ ತಲಾಂತೊ ಲಿದಲವಾಲೊ ಗೈನ ತಿಮಾ ವ್ಯಾಪಾರ ಕರಿನ ವರಿ ತಿಮಾ ಪಾಂಚ಼ ತಲಾಂತೊ ಕಮಾಯೊ.
16 O que havia recebido cinco talentos saiu imediatamente, aplicou-os, e ganhou mais cinco.
17 ತಿನಾ ನಿಂಗತಜ಼ ಬೆ ತಲಾಂತೊ ಲಿದಲವಾಲೊ ತಿಮಾ ಬೆ ತಲಾಂತೊ ಕಮಾಯೊ.
17 Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois.
18 ತೆನೈಸೊ ಯಕ್ಕ ತಲಾಂತ ಲಿದಲವಾಲೊ ಗೈನ ಜಿಮಿನ ಖಂದಿನ ತಿನೊ ಮಾಲಕ ದಿದಲ ತಲಾಂತ ಝಾಕಿನ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊ. ಕ್ಹೊನಾನೊ ಶಿಕ್ಕೊ|alt="Talents" src="hk00168c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="25:15"
18 Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 ಘನ್ನಾ ದಿನ್ಪರ ಮಾಲಕ ಐನ ತಿನಾ ಆಳೊನೆ ಬಲೈನ ತ್ಯುನೊಕ್ಹು ಲೆಕ್ಕೊ ಪುಚ್ತಾ಼ಮಾ
19 "Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
20 ಪಾಂಚ಼ ತಲಾಂತೊ ಲಿದವಾಲೊ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವರಿ ಪಾಂಚ಼ ತಲಾಂತೊ ಕಮಾಯಲ ಲೈನ, ಮಾಲಕ, ತು ಮನೆ ಪಾಂಚ಼ ತಲಾಂತೊ ದಿದ್ಯೊತೊತೊ ಲೆ, ವರಿ ಪಾಂಚ಼ ತಲಾಂತೊ ಕಮಾಯೊಸ ಕದ್ಯೊ.
20 O que tinha recebido cinco talentos trouxe os outros cinco e disse: ‘O senhor me confiou cinco talentos; veja, eu ganhei mais cinco’.
21 ತಿನೊ ಮಾಲಕ ತಿನೆ, ಹೊ ಬೊರೊಕ್ಹೊ ರ‍್ಹಯಲ ಚೊ಼ಕಾ ಸೆವಕ; ತು ನಕ್ಕರ ಕಾಮ್ಮಾ ಕ್ಹರಿನೊ ವ್ಹೈ; ಮ್ಹೊಟಾ ಕಾಂಪರ ತುನೆ ಮ್ಹೆಲುಸ; ತಾರಾ ಮಾಲಕನಾ ಖುಶಿಮಾ ತು ಮಳ ಕದ್ಯೊ.
21 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
22 ತೆಳಾಮಾ ಬೆ ತಲಾಂತೊ ವ್ಹಂದಲ ಆಳ ಐನ, ಮಾಲಕ, ತು ಮನೆ ಬೆ ತಲಾಂತೊ ದಿದ್ಯೊತೊತ; ದೆಕ, ತಿಮಾ ವರಿ ಬೆ ತಲಾಂತೊ ಕಮಾಯೊಸ, ಕದ್ಯೊ.
22 "Veio também o que tinha recebido dois talentos e disse: ‘O senhor me confiou dois talentos; veja, eu ganhei mais dois’.
23 ತಿನೊ ಮಾಲಕ ತಿನೆ ಹೊ, ಬರೊಕ್ಹೊ ರ‍್ಹಯಲ ಚೊ಼ಕಾ ಸೆವಕ ತುಬಿ ದಕ್ಹಾಜ಼ ರ‍್ಹಯಲ ಕಾಮ್ಮಾ ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ರ‍್ಹಯೊಸ, ಮ್ಹೊಟಾ ಕಾಂಪರ ತುನೆ ಮ್ಹೆಲುಸ; ತಾರಾ ಮಾಲಕನಾ ಖುಶಿಮಾ ತು ಮಳ. ಕದ್ಯೊ.
23 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
24 ತೆಳಾಮಾ ಯಕ್ಕ ತಲಾಂತ ಲಿದಲವಾಲೊ ಐನ ಮಾಲಕ, ತು ಬಿತ್ತಲಜ಼ ಕಾಟಾಲಾ ವ್ಹೈ, ತು ತುರ್ಯಾವಾಚಿ ರಾಶಿ ಕರಾಲೊ ವ್ಹೈ ರ್ಹಯಲ ಘಟ್ಟ ಮನಸ್ನೊ ಮಿ ತಿಳದ್ಯೊ.
24 "Por fim veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 ಮಿ ಭಹಚ್ಕಿ಼ನ ತು ದಿದಲ ತಲಾಂತ ಜಿಮಿನ್ಮಾ ಝಾಕಿನ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊತೊ; ಅಲೆ, ತಾರು ರ‍್ಹಯಲ ತುನೆಜ಼ ದ್ಯುಸ, ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
25 Por isso, tive medo, saí e escondi o seu talento no chão. Veja, aqui está o que lhe pertence’.
26 ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಮಾಲಕ ತಿನೆ ಮೈಗಳ ಥಯಲ ಕೆಟ್ಟ ಆಳ, ತು ಮನೆ ಬಿತ್ತಲಮಾಜ಼ ಕಾಟಾಲೊ ವ್ಹೈ ವರಿ ತುರ‍್ಯಾವಾಚಿ ರಾಶಿ ಕರಾಲೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತಿಳದ್ಯೊಸು?
26 "O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei?
27 ತಿಮ್ಮ ರ‍್ಹಯುಮ, ಮಿ ದಿದಲ ದೊಕ್ಡಾ ಸವಕಾರೊಮಾ ಬಡ್ಡಿನಿಂಗತ ದಿವಾನಹೊತು ಮಿ ಆತಾಮಾ ಬಡ್ಡಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವಾಪಸ ಮಾಂಗಿಲೆತೊತೊ. ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
27 Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.
28 ತಿಕನ ರ‍್ಹಯಲ ತಲಾಂತ ಕಾಡಿಲಿನ ದಕ್ಹ ತಲಾಂತೊ ರ‍್ಹಯಲ ಆಳಕನ ದಿದ್ಯೊ.
28 " ‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.
29 ರ್ಹಯಲವಾಲಾವೊ ಹಜು಼ನ ದವಸ, ತ್ಯುನೊನೆ ಹುಜ಼ುನ ಜಾಸ್ತಿ ಥಾವಸ; ನೈ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾವೊಕಂತು ರ‍್ಹಯಲಬಿ ಕಾಳ್ಳಿವಸ.
29 Pois a quem tem, mais será dado, e terá em grande quantidade. Mas a quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 ವರಿ ಉಪಯೊಗ ನೈಸೊ ಆ ಆಳನೆ ಭಾರು ರ‍್ಹಯಲ ಅಂದಾರಾಮಾ ಘಾಲಿಪಾಡೊ ಕೈನ ಅಪ್ಪಣೆ ದಿದ್ಯೊ. ತ್ಯಾ ರವಾನು ಕಟ್ಟ ಕಟ್ಟ ದಾತೊ ಖಾವಾನು ರ‍್ಹವಸ.
30 E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes’ ".
31 " ಎ ನಯಸೊ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ತಿನಿ ಮಹಿಮಾನಿ ಕ್ಹಾರಾ ದುತೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಆತಾಮಾ ತಿನಿ ಮಹಿಮಾನಿ ಸಿಂಹಿಸನ್ಪರ ಬೈಟಸ,
31 "Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, assentar-se-á em seu trono na glória celestial.
32 ತೆಳಾಮಾ ಕ್ಹಾರಾ ದಶನಾ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಮಳಸ. ಬಕ್ರಾ ಬಕ್ರಿಯೊ ಜು಼ದಾ ಕರಲನಿಂಗತ ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಜು಼ದಾ ಕರಸ.
32 Todas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 ಬಕ್ರಾವೊನೆ ತಿನಾ ಶಿದಾ ಬಗಲ ಬಕ್ರಿಯೊನೆ ಡಾವಾ ಬಗಲ ಹುಬ್ರಾಡಸ.
33 E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 ತೆಳಾಮಾ ರಾಜೊ಼ ತಿನಾ ಶಿದಾ ಬಗಲ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾವೊನೆ, ಮಾರಾ ಬಾನೊ ಆಶಿರ್ವಾದ ಹೊಂದಲವಾಲಾ ಆವೊ, ಲೊಕಾಧಿತೊ ತುಮಾರಾ ಹುತಿ ತಯ್ಯಾರ ಕರಲ ರಾಜ್ಯ ತುಮಾರಾ ಹತ್ಮಾ ಪಡ್ದಿಲಿವೊ.
34 "Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, benditos de meu Pai! Recebam como herança o Reino que lhes foi preparado desde a criação do mundo.
35 ಮಿ ಭುಕ್ಕೊ ವ್ಹತೊ ಮನೆ ತುಮೆ ಅನ್ನ ದಿದ್ಯಾ; ಮಿ ತರಕ್ಹೊ ವ್ಹತೊ, ಮನೆ ಪಿವಾನೆ ಪಾನಿ ದಿದ್ಯಾ, ಮಿ ಪರದೆಶಿ ವ್ಹತೊ ಮನೆ ತುಮೆ ರ‍್ಹವಾನೆ ಜ಼ಗಾ ದಿದ್ಯಾ.
35 Pois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;
36 ವಣ್ಣಾ ನೈಸೊವಾಲೊ ವ್ಹತೊ ತುಮೆ ಮನೆ ವಣ್ಣಾ ಘಾಲ್ಲಿವಾನೆ ದಿದ್ಯಾ. ಮಿ ಅರಾಮ ನೈಸೊ ವ್ಹತೊ ಮನೆ ತುಮೆ ಜ಼ತ್ತನ ಕರ‍್ಯಾ, ಮಿ ಜೆಲ್ಮಾ ವ್ಹತೊ, ತುಮೆ ಮನೆ ದೆಕಾನೆ ಆಯಾ, ಕೈನ ಕವಸ.
36 necessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.
37 ತೆ ವಾತೆ ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ, ಕರ್ತಾ, ಕೆಳಾಮ ಹಮೆ ತು ಭುಕ್ಕೊ ರ‍್ಹತಾಮಾ ಅನ್ನ ದಿದ್ಯಾ? ತು ದರಕ್ಹೊ ರ‍್ಹತಾಮಾ ಹಮೆ ಪಾನಿ ಪಿವಾನೆ ದಿದ್ಯಾ?
37 "Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
38 ಕೆಳಾಮಾ ತು ಪರದೆಶಿ ವ್ಹತೊ ಕೈನ ಹಮೆ ತುನೆ ದೆಕಿನ ಆಸ್ರೊ ದಿದ್ಯಾ? ತಾರಾ ವಣ್ಣಾ ದೆಕಿನ ಹಮೆ ಕೆಳಾಮಾ ತುನೆ ವಣ್ಣಾ ಘಾಲ್ಲಿವಾನೆ ದಿದ್ಯಾ?
38 Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?
39 ಕೆಳಾಮಾ ತು ಅರಾಮನೈಸೊ ದಡ್ಯೊತೊ ವರಿ ಕೆಳಾಮಾ ತು ಜೆಲ್ಮಾ ವ್ಹತೊ ಹಮೆ ಕೆಳಾಮಾ ತುನೆ ದೆಕಾನೆ ಆಯಾತಾ, ಕೈನ ಪುಚ಼್ಚಸ.
39 Quando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar? ’
40 ತೆ ವಾತೆ ರಾಜೊ಼ ಆ ಮಾರಾ ಭಾಯೊಮಾ ಇಮಾನಾ ಯಕ್ಲಾನೆಬಿ ಸುಸು ಕರ‍್ಯಾ ತೆ ಕ್ಹಾರು ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಕರಲನಿಂಗತ ವ್ಹೈ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ, ಕವಸ
40 "O Rei responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.
41 ಪಾಚಾ಼ತೊ ಡಾವಾಬಗಲ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾವೊನೆ, ಶ್ರಾಪ ಹೊಂದಲವಾಲಾ ಮನೆ ಛೊಡಿನ ಪಿಶಾಚಿನೆ ತಿನಾ ದುತೊನೆ ತಯ್ಯಾರ ಕರಲ ಹಮೆಶಾನಿ ಆಗ್ಮಾ ಜಾ಼ವೊ.
41 "Então ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Malditos, apartem-se de mim para o fogo eterno, preparado para o diabo e os seus anjos.
42 ಮಿ ಭುಕ್ಕೊ ವ್ಹತೊ ತುಮೆ ಮನೆ ಖಾವಾನೆ ಅನ್ನ ದಿದ್ಯಾ ನೈ. ಮಿ ತರಕ್ಹೊ ವ್ಹತೊ ತುಮೆ ಮನೆ ಪಿವಾನೆ ಪಾನಿ ದಿದ್ಯಾ ನೈ.
42 Pois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;
43 ಪರದೆಶಿ ವ್ಹತೊ ಮನೆ ತುನೆ ಆಸ್ರೊ ಕರ‍್ಯಾ ನೈ; ವಣ್ಣಾ ನೈಸೊವಾಲೊ ವ್ಹತೊ ಮನೆ ಘಾಲ್ಲಿವಾನೆ ವಣ್ಣಾ ದಿದ್ಯಾ ನೈ. ಅರಾಮ ನೈಸೊ ವ್ಹತೊ, ವರಿ ಜೆಲ್ಮಾ ವ್ಹತೊ, ಮನೆ ತುಮೆ ಜ಼ತ್ತನ ಕರಾನೆ ಆಯಾ ನೈ ಕೈನ ಕವಸ.
43 fui estrangeiro, e vocês não me acolheram; necessitei de roupas, e vocês não me vestiram; estive enfermo e preso, e vocês não me visitaram’.
44 ತೆ ವಾತೆ ತ್ಯುನೆ ಬಿ, ಕೆಳಾಮಾ ತು ಭುಕ್ಕೊ ವ್ಹತೊ,ತು ತರಕ್ಹೊ ವ್ಹತೊ, ತು ವಣ್ಣಾ ನೈಸೊವಾಲೊ ವ್ಹತೊ, ಕೆಳಾಮಾ ತು ಜೆಲ್ಮಾ ವ್ಹತೊ, ಕೆಳಾಮಾ ತು ಪರದೆಸಿ ವ್ಹತೊ, ಕೆಳಾಮಾ ಅರಾಮ ನೈಸೊ ವ್ಹತೊ ತುನೆ ಉಪಚಾರ ಕರ‍್ಯಾವಾಚಿ ಗಯಾ? ಕವಸ.
44 "Eles também responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome ou com sede ou estrangeiro ou necessitado de roupas ou enfermo ou preso, e não te ajudamos? ’
45 ತೆಳಾಮಾ ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಎ ಕ್ಹಾರು ನೈಸೊ ವಾಲಾವೊನೆ ಕರ‍್ಯಾ ನತ್ತಿ ತೊ ಮನೆ ಬಿ ಕರಲನಿಂಗತ ನ್ಹವೈ ಕೈನ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ.ಕವಸ.
45 "Ele responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês deixaram de fazer a alguns destes mais pequeninos, também a mim deixaram de fazê-lo’.
46 ವರಿ ಅನಿತಿವಂತವಾಲಾ ರ‍್ಹಯಲ ಇವ್ನೆ ಹಮೆಶಾನಿ ದಂಡನೆಮಾ ಜಾ಼ವಸ ತೆನೈಸೊ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ಹಮೆಶಾನೊ ಜ಼ಲಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಜ಼ಗಾ ಜಾ಼ವಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
46 "E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.