Mateus 25

sle (SLE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯ ತಿವ್ನಿಯೊ ಆರ್ತಿಯೊಲಿನ ನೌರಾನಿ ಮಳಾನಾಹುತಿ ಜಾ಼ವಾಲಿಯೊ ದಕ್ಹ ಜ಼ನಿಯೊ ಜಾಂಜಿಮಾ ಛೊಕ್ರಿಯೊ ನೆ ಹೊಲಿಕೆ ಥೈಸ.
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.
2 ತ್ಯುನೊಮಾ ಪಾಂಚ಼ ಜ಼ನಿಯೊ ಗ್ಯಾನಿ ಪಾಂಚ಼ ಜ಼ನಿಯೊ ಗ್ಯಾನ ನೈಸೊ ವಾಲಿಯೊ.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco loucas.
3 ಗ್ಯಾನ ನೈಸೊವಾಲಿಯೊ ಆರ್ತಿಯೊಲಿನ, ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ತೆಲ ಲಿದಿಯೊ ನೈ.
3 As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 ತೆನೈಸೊ ಶಾಣಿಯೊ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಿಯೊ ಆರ್ತಿಯೊಲಿನ ವರಿ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಜಾಸ್ತಿ ತೆಲ ಲಿದಿಯೊ.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas.
5 ನೌರೊ ಆವಾನು ತಡಾ ಕರಲಹುತಿ ತ್ಯುನಿ ಕ್ಹಾರಿಯೊ ಝುಕ್ಕಾತಿಯೊ ಕ್ಹುರೈಯ್ಯೊ.
5 E, tardando o esposo, tosquenejaram todas, e adormeceram.
6 ವರಿ ಅರ್ದಿ ರಾತಮಾ, ದೆಕೊ, ನೌರೊ ಆವಾಡ್ಯೊಸ ತಿನೆ ಮಳಾನಾ ಹುತಿ ಚಾ಼ಲೊ, ಕವಾನು ಅವಾಜ಼ ಐಕು ಆಯು.
6 Mas à meia-noite ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo, saí-lhe ao encontro.
7 ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಛೊಕ್ರಿಯಯೊ ಹುಶಾರ ಥೈನ ತಿವ್ನಿಯೊ ಆರ್ತಿಯೊ ಲಿನ ವಾಗಾತಿ ಕರಿಲಿದಿಯೊ.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 ತೆಳಾಮಾ ಗ್ಯಾನ ನೈಸೊವಾಲಿಯೊ ಶಾಣಿಯೊ ರ‍್ಹಯಲ ಛೊಕ್ರಿಯೊನೆ , ತುಮೊಕನ ರ‍್ಹಯಲ ತೆಲಮಾ ಹಮೊನೆ ದಕ್ಹು ದಿವೊ.
8 E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
9 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಹಮಾರಾ ದಿವ್ವಾ ಇಜ್ಜೈ ಜಾ಼ವಸ ಕೈನ ಕದಿಯೊ ತೆ ವಾತೆ ತೆ ಶಾಣಿಯೊ ಛೊಕ್ರಿಯೊ , ನೈ ಥಾತು ತುಮೊನೆ ದಿದಿಯೊಮ ಹಮೊನೆಬಿ ಥಾತು ನೈ ತುಮೊನೆಬಿ ಥಾತು ನೈ, ತುಮೆ ಇಕ್ಕಾಲಾವೊಕನ ಗೈನ ಲಿದಿಯೊಮ ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ ಕದಿಯೊ.
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não seja caso que nos falte a nós e a vós, ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 ತ್ಯುನೆ ಇಕ್ಕಾತು ಲಾವಾನೆ ಜಾ಼ತಾಮಾ ನೌರೊ ಆಯೊ. ತಯ್ಯಾರ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಿಯೊ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಹಿವಾನಾ ಘರ್ಮಾ ಗೈಪಡಿಯೊ, ಬಾಲಕ ಘಾಲಿಪಾಡ್ಯಾ.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 ಪಾಚಾ಼ತಿಯೊ ಉಗ್ರಲ ಛೊಕ್ರಿಯೊ ಐನ, ಕರ್ತಾ, ಕರ್ತಾ, ಹಮಾರಾ ಹುತಿ ಬಾಕಲ ಕಾಡ ಕದಿಯೊ.
11 E depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos.
12 ತೆ ವಾತೆ ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಅಮ್ಮ ಕದ್ಯೊ ತುಮೆ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ ಕವಾನು ಮನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ.
12 E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
13 ಕಾ ಕದ್ಯಾಮ ತೆ ದಿನ್ನ ತೆ ವಕ್ಹತ ತುಮೊನೆಬಿ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೆ ಹುಶಾರಮಾ ರ‍್ಹವೊ.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 ಕ್ಹುದಾನೊ ರಾಜ್ಯ ಕಿಮ ಛೆ ಕದ್ಯಾಮ ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ ಬಾರಲ್ಯಾ ದೆಶೆ ಜಾ಼ವಾಲೊ ಮನಕ್ಹ ತಿನಿ ಪುರಾ ಆಸ್ತಿಪರ ತಿನಾ ಆಳನೆ ಬಲೈನ ತಿನೆ ಆಸ್ತಿ ಆಳನೆ ಒಪ್ಸಿನೆ ದಿದ್ಯೊ.
14 Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 ತೆ ಯಕ್ಲಾನೆ ಪಾಂಚ಼ ತಲಾಂತೊ, ಯಕ್ಲಾನೆ ಬೆ ತಲಾಂತೊ ಯಕ್ಲಾನೆ ಯಕ್ಕ ತಲಾಂತೊ ಇಮ್ಮ ತ್ಯುನಾ ತ್ಯುನಾ ಸಾಮರ್ಥನಿಂಗತ ತಲಾಂತೊ ವಪ್ಸಿನೆ ದಿನ ತೆ ಮಾಲಕ ಭಾರಲ್ಯಾ ದೆಶೆ ಗಯೊ.
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
16 ತೆಳಾಮಾಜ಼ ಪಾಂಚ಼ ತಲಾಂತೊ ಲಿದಲವಾಲೊ ಗೈನ ತಿಮಾ ವ್ಯಾಪಾರ ಕರಿನ ವರಿ ತಿಮಾ ಪಾಂಚ಼ ತಲಾಂತೊ ಕಮಾಯೊ.
16 E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles, e granjeou outros cinco talentos.
17 ತಿನಾ ನಿಂಗತಜ಼ ಬೆ ತಲಾಂತೊ ಲಿದಲವಾಲೊ ತಿಮಾ ಬೆ ತಲಾಂತೊ ಕಮಾಯೊ.
17 Da mesma sorte, o que recebera dois, granjeou também outros dois.
18 ತೆನೈಸೊ ಯಕ್ಕ ತಲಾಂತ ಲಿದಲವಾಲೊ ಗೈನ ಜಿಮಿನ ಖಂದಿನ ತಿನೊ ಮಾಲಕ ದಿದಲ ತಲಾಂತ ಝಾಕಿನ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊ. ಕ್ಹೊನಾನೊ ಶಿಕ್ಕೊ|alt="Talents" src="hk00168c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="25:15"
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 ಘನ್ನಾ ದಿನ್ಪರ ಮಾಲಕ ಐನ ತಿನಾ ಆಳೊನೆ ಬಲೈನ ತ್ಯುನೊಕ್ಹು ಲೆಕ್ಕೊ ಪುಚ್ತಾ಼ಮಾ
19 E muito tempo depois veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 ಪಾಂಚ಼ ತಲಾಂತೊ ಲಿದವಾಲೊ ತಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವರಿ ಪಾಂಚ಼ ತಲಾಂತೊ ಕಮಾಯಲ ಲೈನ, ಮಾಲಕ, ತು ಮನೆ ಪಾಂಚ಼ ತಲಾಂತೊ ದಿದ್ಯೊತೊತೊ ಲೆ, ವರಿ ಪಾಂಚ಼ ತಲಾಂತೊ ಕಮಾಯೊಸ ಕದ್ಯೊ.
20 Então aproximou-se o que recebera cinco talentos, e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que granjeei com eles.
21 ತಿನೊ ಮಾಲಕ ತಿನೆ, ಹೊ ಬೊರೊಕ್ಹೊ ರ‍್ಹಯಲ ಚೊ಼ಕಾ ಸೆವಕ; ತು ನಕ್ಕರ ಕಾಮ್ಮಾ ಕ್ಹರಿನೊ ವ್ಹೈ; ಮ್ಹೊಟಾ ಕಾಂಪರ ತುನೆ ಮ್ಹೆಲುಸ; ತಾರಾ ಮಾಲಕನಾ ಖುಶಿಮಾ ತು ಮಳ ಕದ್ಯೊ.
21 E o seu senhor lhe disse: Bem está, servo bom e fiel. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 ತೆಳಾಮಾ ಬೆ ತಲಾಂತೊ ವ್ಹಂದಲ ಆಳ ಐನ, ಮಾಲಕ, ತು ಮನೆ ಬೆ ತಲಾಂತೊ ದಿದ್ಯೊತೊತ; ದೆಕ, ತಿಮಾ ವರಿ ಬೆ ತಲಾಂತೊ ಕಮಾಯೊಸ, ಕದ್ಯೊ.
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles granjeei outros dois talentos.
23 ತಿನೊ ಮಾಲಕ ತಿನೆ ಹೊ, ಬರೊಕ್ಹೊ ರ‍್ಹಯಲ ಚೊ಼ಕಾ ಸೆವಕ ತುಬಿ ದಕ್ಹಾಜ಼ ರ‍್ಹಯಲ ಕಾಮ್ಮಾ ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ರ‍್ಹಯೊಸ, ಮ್ಹೊಟಾ ಕಾಂಪರ ತುನೆ ಮ್ಹೆಲುಸ; ತಾರಾ ಮಾಲಕನಾ ಖುಶಿಮಾ ತು ಮಳ. ಕದ್ಯೊ.
23 Disse-lhe o seu senhor: Bem está, bom e fiel servo. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 ತೆಳಾಮಾ ಯಕ್ಕ ತಲಾಂತ ಲಿದಲವಾಲೊ ಐನ ಮಾಲಕ, ತು ಬಿತ್ತಲಜ಼ ಕಾಟಾಲಾ ವ್ಹೈ, ತು ತುರ್ಯಾವಾಚಿ ರಾಶಿ ಕರಾಲೊ ವ್ಹೈ ರ್ಹಯಲ ಘಟ್ಟ ಮನಸ್ನೊ ಮಿ ತಿಳದ್ಯೊ.
24 Mas, chegando também o que recebera um talento, disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25 ಮಿ ಭಹಚ್ಕಿ಼ನ ತು ದಿದಲ ತಲಾಂತ ಜಿಮಿನ್ಮಾ ಝಾಕಿನ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊತೊ; ಅಲೆ, ತಾರು ರ‍್ಹಯಲ ತುನೆಜ಼ ದ್ಯುಸ, ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
25 E, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಮಾಲಕ ತಿನೆ ಮೈಗಳ ಥಯಲ ಕೆಟ್ಟ ಆಳ, ತು ಮನೆ ಬಿತ್ತಲಮಾಜ಼ ಕಾಟಾಲೊ ವ್ಹೈ ವರಿ ತುರ‍್ಯಾವಾಚಿ ರಾಶಿ ಕರಾಲೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ತಿಳದ್ಯೊಸು?
26 Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 ತಿಮ್ಮ ರ‍್ಹಯುಮ, ಮಿ ದಿದಲ ದೊಕ್ಡಾ ಸವಕಾರೊಮಾ ಬಡ್ಡಿನಿಂಗತ ದಿವಾನಹೊತು ಮಿ ಆತಾಮಾ ಬಡ್ಡಿನಾ ಕ್ಹಾತೆ ವಾಪಸ ಮಾಂಗಿಲೆತೊತೊ. ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
27 Devias então ter dado o meu dinheiro aos banqueiros e, quando eu viesse, receberia o meu com os juros.
28 ತಿಕನ ರ‍್ಹಯಲ ತಲಾಂತ ಕಾಡಿಲಿನ ದಕ್ಹ ತಲಾಂತೊ ರ‍್ಹಯಲ ಆಳಕನ ದಿದ್ಯೊ.
28 Tirai-lhe pois o talento, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 ರ್ಹಯಲವಾಲಾವೊ ಹಜು಼ನ ದವಸ, ತ್ಯುನೊನೆ ಹುಜ಼ುನ ಜಾಸ್ತಿ ಥಾವಸ; ನೈ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾವೊಕಂತು ರ‍್ಹಯಲಬಿ ಕಾಳ್ಳಿವಸ.
29 Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver até o que tem ser-lhe-á tirado.
30 ವರಿ ಉಪಯೊಗ ನೈಸೊ ಆ ಆಳನೆ ಭಾರು ರ‍್ಹಯಲ ಅಂದಾರಾಮಾ ಘಾಲಿಪಾಡೊ ಕೈನ ಅಪ್ಪಣೆ ದಿದ್ಯೊ. ತ್ಯಾ ರವಾನು ಕಟ್ಟ ಕಟ್ಟ ದಾತೊ ಖಾವಾನು ರ‍್ಹವಸ.
30 Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 " ಎ ನಯಸೊ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ ತಿನಿ ಮಹಿಮಾನಿ ಕ್ಹಾರಾ ದುತೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಆತಾಮಾ ತಿನಿ ಮಹಿಮಾನಿ ಸಿಂಹಿಸನ್ಪರ ಬೈಟಸ,
31 E quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 ತೆಳಾಮಾ ಕ್ಹಾರಾ ದಶನಾ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಮಳಸ. ಬಕ್ರಾ ಬಕ್ರಿಯೊ ಜು಼ದಾ ಕರಲನಿಂಗತ ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಜು಼ದಾ ಕರಸ.
32 E todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas;
33 ಬಕ್ರಾವೊನೆ ತಿನಾ ಶಿದಾ ಬಗಲ ಬಕ್ರಿಯೊನೆ ಡಾವಾ ಬಗಲ ಹುಬ್ರಾಡಸ.
33 E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
34 ತೆಳಾಮಾ ರಾಜೊ಼ ತಿನಾ ಶಿದಾ ಬಗಲ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾವೊನೆ, ಮಾರಾ ಬಾನೊ ಆಶಿರ್ವಾದ ಹೊಂದಲವಾಲಾ ಆವೊ, ಲೊಕಾಧಿತೊ ತುಮಾರಾ ಹುತಿ ತಯ್ಯಾರ ಕರಲ ರಾಜ್ಯ ತುಮಾರಾ ಹತ್ಮಾ ಪಡ್ದಿಲಿವೊ.
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai, possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 ಮಿ ಭುಕ್ಕೊ ವ್ಹತೊ ಮನೆ ತುಮೆ ಅನ್ನ ದಿದ್ಯಾ; ಮಿ ತರಕ್ಹೊ ವ್ಹತೊ, ಮನೆ ಪಿವಾನೆ ಪಾನಿ ದಿದ್ಯಾ, ಮಿ ಪರದೆಶಿ ವ್ಹತೊ ಮನೆ ತುಮೆ ರ‍್ಹವಾನೆ ಜ಼ಗಾ ದಿದ್ಯಾ.
35 Porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
36 ವಣ್ಣಾ ನೈಸೊವಾಲೊ ವ್ಹತೊ ತುಮೆ ಮನೆ ವಣ್ಣಾ ಘಾಲ್ಲಿವಾನೆ ದಿದ್ಯಾ. ಮಿ ಅರಾಮ ನೈಸೊ ವ್ಹತೊ ಮನೆ ತುಮೆ ಜ಼ತ್ತನ ಕರ‍್ಯಾ, ಮಿ ಜೆಲ್ಮಾ ವ್ಹತೊ, ತುಮೆ ಮನೆ ದೆಕಾನೆ ಆಯಾ, ಕೈನ ಕವಸ.
36 Estava nu, e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e foste me ver.
37 ತೆ ವಾತೆ ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ, ಕರ್ತಾ, ಕೆಳಾಮ ಹಮೆ ತು ಭುಕ್ಕೊ ರ‍್ಹತಾಮಾ ಅನ್ನ ದಿದ್ಯಾ? ತು ದರಕ್ಹೊ ರ‍್ಹತಾಮಾ ಹಮೆ ಪಾನಿ ಪಿವಾನೆ ದಿದ್ಯಾ?
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te demos de comer? ou com sede, e te demos de beber?
38 ಕೆಳಾಮಾ ತು ಪರದೆಶಿ ವ್ಹತೊ ಕೈನ ಹಮೆ ತುನೆ ದೆಕಿನ ಆಸ್ರೊ ದಿದ್ಯಾ? ತಾರಾ ವಣ್ಣಾ ದೆಕಿನ ಹಮೆ ಕೆಳಾಮಾ ತುನೆ ವಣ್ಣಾ ಘಾಲ್ಲಿವಾನೆ ದಿದ್ಯಾ?
38 E quando te vimos estrangeiro, e te hospedamos? ou nu, e te vestimos?
39 ಕೆಳಾಮಾ ತು ಅರಾಮನೈಸೊ ದಡ್ಯೊತೊ ವರಿ ಕೆಳಾಮಾ ತು ಜೆಲ್ಮಾ ವ್ಹತೊ ಹಮೆ ಕೆಳಾಮಾ ತುನೆ ದೆಕಾನೆ ಆಯಾತಾ, ಕೈನ ಪುಚ಼್ಚಸ.
39 E quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos ver-te?
40 ತೆ ವಾತೆ ರಾಜೊ಼ ಆ ಮಾರಾ ಭಾಯೊಮಾ ಇಮಾನಾ ಯಕ್ಲಾನೆಬಿ ಸುಸು ಕರ‍್ಯಾ ತೆ ಕ್ಹಾರು ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ಕರಲನಿಂಗತ ವ್ಹೈ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ, ಕವಸ
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 ಪಾಚಾ಼ತೊ ಡಾವಾಬಗಲ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾವೊನೆ, ಶ್ರಾಪ ಹೊಂದಲವಾಲಾ ಮನೆ ಛೊಡಿನ ಪಿಶಾಚಿನೆ ತಿನಾ ದುತೊನೆ ತಯ್ಯಾರ ಕರಲ ಹಮೆಶಾನಿ ಆಗ್ಮಾ ಜಾ಼ವೊ.
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos;
42 ಮಿ ಭುಕ್ಕೊ ವ್ಹತೊ ತುಮೆ ಮನೆ ಖಾವಾನೆ ಅನ್ನ ದಿದ್ಯಾ ನೈ. ಮಿ ತರಕ್ಹೊ ವ್ಹತೊ ತುಮೆ ಮನೆ ಪಿವಾನೆ ಪಾನಿ ದಿದ್ಯಾ ನೈ.
42 Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 ಪರದೆಶಿ ವ್ಹತೊ ಮನೆ ತುನೆ ಆಸ್ರೊ ಕರ‍್ಯಾ ನೈ; ವಣ್ಣಾ ನೈಸೊವಾಲೊ ವ್ಹತೊ ಮನೆ ಘಾಲ್ಲಿವಾನೆ ವಣ್ಣಾ ದಿದ್ಯಾ ನೈ. ಅರಾಮ ನೈಸೊ ವ್ಹತೊ, ವರಿ ಜೆಲ್ಮಾ ವ್ಹತೊ, ಮನೆ ತುಮೆ ಜ಼ತ್ತನ ಕರಾನೆ ಆಯಾ ನೈ ಕೈನ ಕವಸ.
43 Sendo estrangeiro, não me recolhestes; estando nu, não me vestistes; e enfermo, e na prisão, não me visitastes.
44 ತೆ ವಾತೆ ತ್ಯುನೆ ಬಿ, ಕೆಳಾಮಾ ತು ಭುಕ್ಕೊ ವ್ಹತೊ,ತು ತರಕ್ಹೊ ವ್ಹತೊ, ತು ವಣ್ಣಾ ನೈಸೊವಾಲೊ ವ್ಹತೊ, ಕೆಳಾಮಾ ತು ಜೆಲ್ಮಾ ವ್ಹತೊ, ಕೆಳಾಮಾ ತು ಪರದೆಸಿ ವ್ಹತೊ, ಕೆಳಾಮಾ ಅರಾಮ ನೈಸೊ ವ್ಹತೊ ತುನೆ ಉಪಚಾರ ಕರ‍್ಯಾವಾಚಿ ಗಯಾ? ಕವಸ.
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te servimos?
45 ತೆಳಾಮಾ ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಎ ಕ್ಹಾರು ನೈಸೊ ವಾಲಾವೊನೆ ಕರ‍್ಯಾ ನತ್ತಿ ತೊ ಮನೆ ಬಿ ಕರಲನಿಂಗತ ನ್ಹವೈ ಕೈನ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ.ಕವಸ.
45 Então lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos o não fizestes, não o fizestes a mim.
46 ವರಿ ಅನಿತಿವಂತವಾಲಾ ರ‍್ಹಯಲ ಇವ್ನೆ ಹಮೆಶಾನಿ ದಂಡನೆಮಾ ಜಾ಼ವಸ ತೆನೈಸೊ ನಿತಿವಂತವಾಲಾ ಹಮೆಶಾನೊ ಜ಼ಲಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಜ಼ಗಾ ಜಾ಼ವಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
46 E irão estes para o tormento eterno, mas os justos para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.