Mateus 23
sle (SLE) vs VC
1 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಯೆಸು ಮನಕ್ಹೊನಾ ಗುಂಪನೆ ವರಿ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ಸು ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊ ವರಿ ಫರಿಸಾಯರೊ ಮೊಶೆನಾ ಜ಼ಗಾಪರ ಬೈಟ್ಯಾಸ;
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 ತಿನಾಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ಸು ಆಗನ್ಯಾ ಕವಸ ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಾ ಚಲೈಲಿನ ಜಾ಼ವೊ;
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹಾರು ವಜ್ಜು ಭಾಂದಿನ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಖಾಂದಾವೊಪರ ಉಚಾ಼ವಾ ಲಗಾಡಸ; ತ್ಯುನೆತೊ ಯಕ್ಕ ಬೊಟಬಿ ಲಗಾಡತಾ ನೈ.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 ತ್ಯುನೆ ಕರಾನು ಕಾಮ ಕ್ಹಾರು ಮನಕ್ಹೊ ದೆಕು ಕೈನ ಕರಸ. ತ್ಯುನೆ ಭಾಂದಿಲಿವಾನಿ ಷೆ ಮ್ಹೆಲ್ಲಿವಾನಿ ಪಟ್ಟಿಯೊ ತ್ಯುನೆ ಮ್ಹೊಟಿ ಕರಸ. ತ್ಯುನೆ ಘಲ್ಲಿದಲ ವಣ್ಣಾವೊನಾ ಗೊಂಡಾ ಮ್ಹೊಟಾ ಕರಲಿವಸ.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 ತೆಕ್ಲುಜ಼ ನೈಸೊ ಉತ್ಸವ ರ್ಹಯಲ ಜ಼ಗಾ ಖಾಸ ಮರ್ಯಾದಿ ದ್ಯು ವರಿ ಸಭಾಮಂದಿರ್ಮಾ ಖಾಸ ಖುರ್ಚಿಯೊ ಬೈಟಾನೆ ದ್ಯು;
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 ವಾನಿವಾಯೊಮಾ ರಸ್ತಾವೊಪರ ಪಗೆ ಪಡೈಲಿವಾನು ಮನಕ್ಹೊನಾ ಹತೆ ಗುರುವೊ ಕೈನ ಕವೈಲಿವಾನು; ಹೌ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ತ್ಯುನೊನೆ ಪಸಂದ ವ್ಹೈ.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 ವರಿಬಿ ತುಮೆ ಭೊದಕೊ ಕೈನ ಕವೈಲಿವೊ ನಕೊ; ಕಾ ಕದ್ಯಾಮ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯಕ್ಕಲೊಜ಼ ತುಮಾರೊ ಭೊದಕ ವ್ಹೈ. ವರಿ ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಾ ಭಾಯೊಜ಼ ವ್ಹೈ.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 ಯಕ್ಲುಜ಼ ಭೊಲೊಕಪರ ಕಿನೆಜ಼ ತುಮಾರೊ ಬಾಪ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವೊ ನಕೊ; ಕಾ ಕದ್ಯಾಮ ಪರಲೊಕ್ಮಾ ರ್ಹಯಲವಾಲೊ ಯಕ್ಕಜ಼ ತುಮಾರೊ ಬಾ ವ್ಹೈ.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 ವರಿ ಗುರು, ಕೈನ ಕವೈಲಯವೊನಕೊ; ಕಾ ಕದ್ಯಾ ತುಮಾರೊ ಗುರು ಕ್ರಿಸ್ತ ಯಕ್ಲೊಜ಼ ವ್ಹೈ.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 ತೆನೈಸೊ ತುಮೊಮಾ ಮ್ಹೊಟೊ ಕೈನ ಕವೈಲಿವಾಲೊ ತುಮಾರೊ ಸೆವಕ ಥೈನ ರ್ಹೌ.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 ತಿನಾಕ್ಹು ತಿನೆ ಮ್ಹೊಟೊ ಕೈನ ಕವೈಲಿವಾಲೊ ತೆ ನ್ಹಾನೊ ಥೈನ ತಗ್ಗಿನ ರ್ಹೌ, ತಿನಾಕ್ಹುತೆ ತಗ್ಗಿನ ರ್ಹವಾಲೊ ತೆ ಮ್ಹೊಟೊ ಥೈನ ರ್ಹವಸ.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 ಅಯ್ಯೊ ಕಪಟಿಯೊ ಶಾಸ್ತ್ರಯೊ, ಫರಿಸಾಯರೊ, ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯ ನು ಬಾಕಲ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಝಾಕಿಪಾಡೊಸಿತುಮೆತೊ ಮ್ಹೈ ನೈ ಜಾ಼ತಾ. ಮ್ಹೈ ಜಾ಼ವಾಲಾವೊನೆಬಿ ಜಾ಼ವಾನೆ ದೆತಾ ನೈ.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 ಅಯ್ಯೊ, ಕಪಟಿಯೊ ಥಯಲ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊ, ಫರಿಸಾಯರೊ ಮನಕ್ಹೊ ದೆಕು ಕೈನ ಮ್ಹೊಟಿಯೊ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರೊಸಿ. ತುಮೆ ಮಾಟಿಯೊ ಮರಲ ಬಾಕ್ಡಿಯೊನಾ ಘರೊಮಾ ಹೊಕ್ಕಿನ ನಾಟಕ ಕರಿಸಿ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೊನೆ ಮ್ಹೊಟಿ ಶಿಕ್ಷಾ ಮಳಸ.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 ಅಯ್ಯೊ, ಕಪಟಿಯೊ ಥಯಲ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊ, ಫರಿಸಾಯರೊತುಮೆ ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹನೆ ಮತಾಂತರ ಕರಾನಾಹುತಿ ಜಿಮಿನ ವರಿ ಸಮುದ್ರನೆ ಸುತ್ತ ಮಾರಿನ ಆವೊಶಿ; ತೆ ತುಮೊಮಾ ಮಳಿನ ತೆ ತುಮೊತಿಬಿ ಜಾ಼ಸ್ತಿ ಬೆ ಯಕ್ಲಿ ನರಕ್ಮಾ ಶಿಕ್ಷಾ ಮಳಸ.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 ಅಯ್ಯೊ, ವಾಟಾದೆಕಾಡಾಲಾ ಕುಡ್ಡಾವೊಯಕ್ಲೊ ದೆವಾಲಯಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಾಲ್ಯೊಮ ತೆಜ಼ ಘಮ್ಮ ವ್ಹೈ ಕವೊಶಿ.ಯಕ್ಲೊ ದೆವಾಲಯಮಾ ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹೊನಾಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ತೆ ಪುರಾ ಕರುಜ಼ ಕೈನ ಕವೊಶಿ.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 ಕುಡ್ಡಾವೊ, ಪಿಸಾಳಾವೊ, ಕಯೊ ಖಾಸ ವ್ಹೈ? ಕ್ಹೊನುಸು, ಕ್ಹೊನಾಕ್ಹು ಕರಲ ದೆವಾಲಯ ವ್ಹೈ ಸು?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 ವರಿ ಯಕ್ಲೊ ಬಲಿ ದಿವಾನಾ ಕಟ್ಟಾಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಾಲ್ಯೊಮ ತೆ ಕ್ಹಮ್ಮ ನ್ಹವೈ ಕವೊಶಿ, ತೆನೈಸೊ ತಿಮಾ ರ್ಹಯಲ ಕಾಣಿಕೆಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಾಲ್ಯಾಮ ತೆ ಪುರಾ ಕರುಜ಼ ಕೈನ ಕವೊಶಿ.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 ಕುಡ್ಡಾವೊ, ಪಿಸಾಳಾವೊ, ಕಯು ಜಾಸ್ತಿ ವ್ಹೈ? ಕಾಣಿಕೆ ವ್ಹೈಸುನೈತೊ ತೆ ಕಾಣಿಕೆನೆ ಪ್ರತ್ಠಾಕರಾನಿ ಬಲಿನೊ ಕಟ್ಟೊಸು?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 ಇಮ ರ್ಹಯುಮ ಕಯೊಬಿ ಬಲಿನಾ ಕಟ್ಟಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಾಲ್ಯೊ ತಿಪರ ತಿಮಾ ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹಾವೊಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಲಲನಿಂಗ ಥಯೊ.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 ವರಿ ಕಯೊಬಿ ದೆವಾಲಯಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ಗಾಲ್ಯೊಮ ತಿನಾ ಉಪ್ಪರ, ತಿಮಾ ರ್ಹಯಲವಾಲಾಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಾಲಲನಿಂಗತ ಥಯು.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 ವರಿ ಪರಲೊಕಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಾಲ್ಯಾಮ ಕ್ಹುದಾನಿ ಸಂಹಾಸನಪರ ತಿಪರ ಬೈಟಲವಾಲಾಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಾಲಲನಿಂಗತ ಥಯು.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 ಅಯ್ಯೊ, ಕಪಟಿಯೊ ಥಯಲ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊ, ಫರಿಸಾಯರೊ ತುಮೆ ಪುದಿನ, ಮರುಗ ಪತ್ರಿ , ಸಬಸಗಿ ಸೊಪ್ಪ, ಜಿರಾಮಾ ದಕ್ಹವಾ ಭಾಗ ದಿವೊಸಿ ಕ್ಹರಿ, ತೆನೈಸೊ ಧರ್ಮನಾ ನಿಯಮ್ಮಾ ಖಾಸ ರ್ಹಯಲ ಕದ್ಯಾಮ ನ್ಯಾಯ ಮರಗಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ಛೊಡಿಪಾಡ್ಯಾಸ. ಇ ಕ್ಹಾರು ಕರು; ಎ ಕ್ಹಾರು ಛೊಡು ನೈ.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 ವಾಟ ದೆಕಾಡಾಲಾ ಕುಡ್ಡಾವೊ, ತುಮೆ ಭಕ್ತಾರಾ ಸೊಸಾಲಾ ವ್ಹೈ. ತೆನೈಸೊ ಹುಂಟ ಗಳಾಲಾ ವ್ಹೈ.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 ಅಯ್ಯೊ, ಕಪಟಿಯೊ ಥಯಲ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊ, ಫರಿಸಾಯರೊತುಮೆ ತಾಂಬಿಯಾ ವಾಟಕಾ ತುಮೆ ಭಾರಾ ಎಕ್ಹಾರು ಧವೊಸಿ ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನಾ ಮ್ಹೈ ದರಾಎ ಚೊ಼ರಿ ಕರಾನು ಕ್ಹು ಭರಲ ರ್ಹವಸ.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 ಕುಡ್ಡೊ ರ್ಹಯಲ ಫರಿಸಾಯರ, ಪೈಲಾ ತೆ ಸಾಮನೊ ಕ್ಹಾರಾ ಮ್ಹೈತಾ ವಾಗಾತಿ ಕರ, ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಭಾರಾತಾಬಿ ವಾಗಾತಿ ಥಾವಸ.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 ಅಯ್ಯೊ, ಕಪಟಿಯೊ ಥಯಲ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊ, ಫರಿಸಾಯರೊ ತುಮೆ ಚು಼ನ್ನೊ ಮಾರಲ ಮಜಾ಼ರೊ ನಿಂಗತ ಛೆ. ಎ ಭಾರಾತು ವಾಗಾತಿ ದಿಕ್ಹಸ. ಮ್ಹೈತು ದೆಕ್ಯಾಮ ಮರಲವಾಲಾವೊನಾ ಹಡಕಾ ವರಿ ಗಲಿಜಿ ಭರಲ ರ್ಹವಸ.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 ಇನಾನಿಂಗತಜ಼ ತುಮೆಬಿ ಭಾರಾತಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕ್ಹರಿನಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ದಿಕ್ಹೊಶಿ. ತೆನೈಸೊ ಮ್ಹೈ ಕಪಟ ವರಿ ಜ಼ಬರದಸ್ತವಾಲಾ ರ್ಹವೊಶಿ.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ಅಯ್ಯೊ, ಕಪಟಿಯೊ ಥಯಲ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊ, ಫರಿಸಾಯರೊ, ತುಮೆ ಪ್ರವಾದಿಯೊನಿಯೊ ಮಾಜಾ಼ರೊ ಭಾಂದಿನ, ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ರ್ಹಯಲವಾಲಾವೊನಿಯೊ ಮಾಜಾ಼ರೊ ಶ್ರಿಂಗಾರ ಕರೊಸಿ.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 ಹಮೆ ಹಮಾರಾ ಶಾನಾವೊನಾ ಕಾಲಮಾ ರ್ಹವತ್ತೊ ಪ್ರಾವಾದಿಯೊನೆ ಖಲಾಸ ಕರಲ ಪಾಪಮಾ ವಾಟೊಲಿವಾಲಾ ಥಾತಾ ನ್ಹೊತಾ, ಕವೊಶಿ.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 ತಿಮ ರ್ಹಯುಮ ಪ್ರಾದಿಯೊನೆ ಖಲಾಸ ಕರಲ ವಾಲಾವೊನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವಾನಿಕ್ಹು ಸಾಕ್ಷಿಯೊ ಥಯಾಸ.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ, ತುಮೆ ತುಮಾರಾ ಶಾನಾವೊನು ಪಾಪನಿ ಅಳತಿ ಪುರಾ ಕರೊಸಿ.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 ಕ್ಹಾಪೊ, ಕ್ಹಾಪನಿ ಜಾ಼ತನಾವೊ, ನರಕನಿ ಶಿಕ್ಷಾಕ್ಹು ನ ತುಮೆ ಕಿಮ್ಮ ವಾಚ್ಚೊಸಿ.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 ತಿನಾಹುತಿ ದೆಕೊ, ಮಿ ತುಮೊಕನ ಪ್ರವಾದಿಯೊನೆ, ಗ್ಯಾನಿಯೊನೆ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊನೆ ಮೊಕ್ಲುಸ; ತುಮೆ ತಿಮಾನಾ ದಕ್ಹಾಜ಼ನಾವೊನೆ ಖಲಾಸ ಕರೊಸಿ, ಶಿಲುಬಿಪರ ಗಾಲೊಶಿ; ದಕ್ಹಾಜ಼ನಾವೊನೆ ತುಮಾರಿ ಸಭಾಮಂದಿರೊಮಾ ಬಾರಕೊಲೊಕ್ಹು ಮಾರಿನ ಗಮ್ತಾ ಭಾರಾ ಘಾಲೊಸಿ.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 ಇಮ್ಮಜ಼ ನಿತಿವಂತವಾಲೊ ಹೆಬಲನು ರಗತ ಪೈಲಾ ತುಮೆ ದೆವಾಲಯನೆ ಬಲಿನಾ ಕಟ್ಟಲಕ್ಕಾ ವಚ್ಮಾ಼ ಖಲಾಸ ಕರಲ ಬರಕಿನೊ ದಿಕ್ರಾಒ ತಯಲ ಜರಕಿನಾ ರಗತಲಕ್ಕಾ ಜಿಮಿನಪರ ಚು಼ವಾಯಲ ಕ್ಹಾರಾ ನಿತಿವಂತ ವಾಲಾವೊನು ರಗತ ಚು಼ವಾಯಲ ಅಪರಾಧ ತುಮಾರಾ ಮಾತಾವೊಪರ ಆವಸ.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 ಎ ಕ್ಹಾರಾ ಅ ಸಂತತಿವಾವಾಲಾವೊಪರ ಅವಸ ಕೈನ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 ಯೆರುಸಲೆಮ, ಯೆರುಸಲೆಮ! ಪ್ರವಾದಿ ಜ಼ಲಮ ಕಾಡಾಲಿ, ಕ್ಹುದಾ ತುಕನ ಮೊಕ್ಳವಾಲಾವೊನೆ ದಗ್ಡಾ ಮಾರಿನ ಖಲಾಸ ಕರಾಲಿ! ಕುಕಡಿಯೊ ತಿನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊನೆ ರೆಕ್ಯಾಮಾ ಝಾಕಿಲಿದಲನಿಂಗತ ತಿನಾನಿಂಗತ ತಾರಾ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊನೆ ಮಿ ಝಾಕಿಲಿವಾನೆ ಮನೆ ಘನ್ನು ಮನಸ ವ್ಹತು.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 ದೆಕೊ, ತುಮಾರು ಘರ ಖಾಲಿ ಖಾಲಿ ಲಾಗಸ.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 ಹಮ್ನಾತಾಜ಼, ಕರ್ತಾನಾ ನಾಮಪರ ಆವಾಲಾ ಧನ್ಯ ವ್ಹೈ ತುಮಾರಾಕ್ಹು ತುಮೆಜ಼ ಕಯೆಲಕ್ಕಾ ತುಮೆ ಮನೆ ದೆಕ್ತಾಜ಼ ನೈ ಕೈನ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕೌಸ.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.