Mateus 23

sle (SLE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಯೆಸು ಮನಕ್ಹೊನಾ ಗುಂಪನೆ ವರಿ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ಸು ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ,
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊ ವರಿ ಫರಿಸಾಯರೊ ಮೊಶೆನಾ ಜ಼ಗಾಪರ ಬೈಟ್ಯಾಸ;
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 ತಿನಾಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ಸು ಆಗನ್ಯಾ ಕವಸ ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಾ ಚಲೈಲಿನ ಜಾ಼ವೊ;
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹಾರು ವಜ್ಜು ಭಾಂದಿನ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಖಾಂದಾವೊಪರ ಉಚಾ಼ವಾ ಲಗಾಡಸ; ತ್ಯುನೆತೊ ಯಕ್ಕ ಬೊಟಬಿ ಲಗಾಡತಾ ನೈ.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 ತ್ಯುನೆ ಕರಾನು ಕಾಮ ಕ್ಹಾರು ಮನಕ್ಹೊ ದೆಕು ಕೈನ ಕರಸ. ತ್ಯುನೆ ಭಾಂದಿಲಿವಾನಿ ಷೆ ಮ್ಹೆಲ್ಲಿವಾನಿ ಪಟ್ಟಿಯೊ ತ್ಯುನೆ ಮ್ಹೊಟಿ ಕರಸ. ತ್ಯುನೆ ಘಲ್ಲಿದಲ ವಣ್ಣಾವೊನಾ ಗೊಂಡಾ ಮ್ಹೊಟಾ ಕರಲಿವಸ.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 ತೆಕ್ಲುಜ಼ ನೈಸೊ ಉತ್ಸವ ರ‍್ಹಯಲ ಜ಼ಗಾ ಖಾಸ ಮರ್ಯಾದಿ ದ್ಯು ವರಿ ಸಭಾಮಂದಿರ್ಮಾ ಖಾಸ ಖುರ್ಚಿಯೊ ಬೈಟಾನೆ ದ್ಯು;
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 ವಾನಿವಾಯೊಮಾ ರಸ್ತಾವೊಪರ ಪಗೆ ಪಡೈಲಿವಾನು ಮನಕ್ಹೊನಾ ಹತೆ ಗುರುವೊ ಕೈನ ಕವೈಲಿವಾನು; ಹೌ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ತ್ಯುನೊನೆ ಪಸಂದ ವ್ಹೈ.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 ವರಿಬಿ ತುಮೆ ಭೊದಕೊ ಕೈನ ಕವೈಲಿವೊ ನಕೊ; ಕಾ ಕದ್ಯಾಮ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯಕ್ಕಲೊಜ಼ ತುಮಾರೊ ಭೊದಕ ವ್ಹೈ. ವರಿ ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಾ ಭಾಯೊಜ಼ ವ್ಹೈ.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 ಯಕ್ಲುಜ಼ ಭೊಲೊಕಪರ ಕಿನೆಜ಼ ತುಮಾರೊ ಬಾಪ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವೊ ನಕೊ; ಕಾ ಕದ್ಯಾಮ ಪರಲೊಕ್ಮಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ಯಕ್ಕಜ಼ ತುಮಾರೊ ಬಾ ವ್ಹೈ.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 ವರಿ ಗುರು, ಕೈನ ಕವೈಲಯವೊನಕೊ; ಕಾ ಕದ್ಯಾ ತುಮಾರೊ ಗುರು ಕ್ರಿಸ್ತ ಯಕ್ಲೊಜ಼ ವ್ಹೈ.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 ತೆನೈಸೊ ತುಮೊಮಾ ಮ್ಹೊಟೊ ಕೈನ ಕವೈಲಿವಾಲೊ ತುಮಾರೊ ಸೆವಕ ಥೈನ ರ‍್ಹೌ.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 ತಿನಾಕ್ಹು ತಿನೆ ಮ್ಹೊಟೊ ಕೈನ ಕವೈಲಿವಾಲೊ ತೆ ನ್ಹಾನೊ ಥೈನ ತಗ್ಗಿನ ರ‍್ಹೌ, ತಿನಾಕ್ಹುತೆ ತಗ್ಗಿನ ರ‍್ಹವಾಲೊ ತೆ ಮ್ಹೊಟೊ ಥೈನ ರ‍್ಹವಸ.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 ಅಯ್ಯೊ ಕಪಟಿಯೊ ಶಾಸ್ತ್ರಯೊ, ಫರಿಸಾಯರೊ, ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯ ನು ಬಾಕಲ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಝಾಕಿಪಾಡೊಸಿತುಮೆತೊ ಮ್ಹೈ ನೈ ಜಾ಼ತಾ. ಮ್ಹೈ ಜಾ಼ವಾಲಾವೊನೆಬಿ ಜಾ಼ವಾನೆ ದೆತಾ ನೈ.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 ಅಯ್ಯೊ, ಕಪಟಿಯೊ ಥಯಲ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊ, ಫರಿಸಾಯರೊ ಮನಕ್ಹೊ ದೆಕು ಕೈನ ಮ್ಹೊಟಿಯೊ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರೊಸಿ. ತುಮೆ ಮಾಟಿಯೊ ಮರಲ ಬಾಕ್ಡಿಯೊನಾ ಘರೊಮಾ ಹೊಕ್ಕಿನ ನಾಟಕ ಕರಿಸಿ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೊನೆ ಮ್ಹೊಟಿ ಶಿಕ್ಷಾ ಮಳಸ.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 ಅಯ್ಯೊ, ಕಪಟಿಯೊ ಥಯಲ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊ, ಫರಿಸಾಯರೊತುಮೆ ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹನೆ ಮತಾಂತರ ಕರಾನಾಹುತಿ ಜಿಮಿನ ವರಿ ಸಮುದ್ರನೆ ಸುತ್ತ ಮಾರಿನ ಆವೊಶಿ; ತೆ ತುಮೊಮಾ ಮಳಿನ ತೆ ತುಮೊತಿಬಿ ಜಾ಼ಸ್ತಿ ಬೆ ಯಕ್ಲಿ ನರಕ್ಮಾ ಶಿಕ್ಷಾ ಮಳಸ.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 ಅಯ್ಯೊ, ವಾಟಾದೆಕಾಡಾಲಾ ಕುಡ್ಡಾವೊಯಕ್ಲೊ ದೆವಾಲಯಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಾಲ್ಯೊಮ ತೆಜ಼ ಘಮ್ಮ ವ್ಹೈ ಕವೊಶಿ.ಯಕ್ಲೊ ದೆವಾಲಯಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹೊನಾಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ತೆ ಪುರಾ ಕರುಜ಼ ಕೈನ ಕವೊಶಿ.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 ಕುಡ್ಡಾವೊ, ಪಿಸಾಳಾವೊ, ಕಯೊ ಖಾಸ ವ್ಹೈ? ಕ್ಹೊನುಸು, ಕ್ಹೊನಾಕ್ಹು ಕರಲ ದೆವಾಲಯ ವ್ಹೈ ಸು?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 ವರಿ ಯಕ್ಲೊ ಬಲಿ ದಿವಾನಾ ಕಟ್ಟಾಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಾಲ್ಯೊಮ ತೆ ಕ್ಹಮ್ಮ ನ್ಹವೈ ಕವೊಶಿ, ತೆನೈಸೊ ತಿಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಕಾಣಿಕೆಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಾಲ್ಯಾಮ ತೆ ಪುರಾ ಕರುಜ಼ ಕೈನ ಕವೊಶಿ.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 ಕುಡ್ಡಾವೊ, ಪಿಸಾಳಾವೊ, ಕಯು ಜಾಸ್ತಿ ವ್ಹೈ? ಕಾಣಿಕೆ ವ್ಹೈಸುನೈತೊ ತೆ ಕಾಣಿಕೆನೆ ಪ್ರತ್ಠಾಕರಾನಿ ಬಲಿನೊ ಕಟ್ಟೊಸು?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 ಇಮ ರ‍್ಹಯುಮ ಕಯೊಬಿ ಬಲಿನಾ ಕಟ್ಟಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಾಲ್ಯೊ ತಿಪರ ತಿಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹಾವೊಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಲಲನಿಂಗ ಥಯೊ.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 ವರಿ ಕಯೊಬಿ ದೆವಾಲಯಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ಗಾಲ್ಯೊಮ ತಿನಾ ಉಪ್ಪರ, ತಿಮಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಾಲಲನಿಂಗತ ಥಯು.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 ವರಿ ಪರಲೊಕಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಾಲ್ಯಾಮ ಕ್ಹುದಾನಿ ಸಂಹಾಸನಪರ ತಿಪರ ಬೈಟಲವಾಲಾಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಾಲಲನಿಂಗತ ಥಯು.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 ಅಯ್ಯೊ, ಕಪಟಿಯೊ ಥಯಲ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊ, ಫರಿಸಾಯರೊ ತುಮೆ ಪುದಿನ, ಮರುಗ ಪತ್ರಿ , ಸಬಸಗಿ ಸೊಪ್ಪ, ಜಿರಾಮಾ ದಕ್ಹವಾ ಭಾಗ ದಿವೊಸಿ ಕ್ಹರಿ, ತೆನೈಸೊ ಧರ್ಮನಾ ನಿಯಮ್ಮಾ ಖಾಸ ರ‍್ಹಯಲ ಕದ್ಯಾಮ ನ್ಯಾಯ ಮರಗಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ಛೊಡಿಪಾಡ್ಯಾಸ. ಇ ಕ್ಹಾರು ಕರು; ಎ ಕ್ಹಾರು ಛೊಡು ನೈ.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 ವಾಟ ದೆಕಾಡಾಲಾ ಕುಡ್ಡಾವೊ, ತುಮೆ ಭಕ್ತಾರಾ ಸೊಸಾಲಾ ವ್ಹೈ. ತೆನೈಸೊ ಹುಂಟ ಗಳಾಲಾ ವ್ಹೈ.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 ಅಯ್ಯೊ, ಕಪಟಿಯೊ ಥಯಲ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊ, ಫರಿಸಾಯರೊತುಮೆ ತಾಂಬಿಯಾ ವಾಟಕಾ ತುಮೆ ಭಾರಾ ಎಕ್ಹಾರು ಧವೊಸಿ ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನಾ ಮ್ಹೈ ದರಾಎ ಚೊ಼ರಿ ಕರಾನು ಕ್ಹು ಭರಲ ರ‍್ಹವಸ.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 ಕುಡ್ಡೊ ರ‍್ಹಯಲ ಫರಿಸಾಯರ, ಪೈಲಾ ತೆ ಸಾಮನೊ ಕ್ಹಾರಾ ಮ್ಹೈತಾ ವಾಗಾತಿ ಕರ, ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಭಾರಾತಾಬಿ ವಾಗಾತಿ ಥಾವಸ.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 ಅಯ್ಯೊ, ಕಪಟಿಯೊ ಥಯಲ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊ, ಫರಿಸಾಯರೊ ತುಮೆ ಚು಼ನ್ನೊ ಮಾರಲ ಮಜಾ಼ರೊ ನಿಂಗತ ಛೆ. ಎ ಭಾರಾತು ವಾಗಾತಿ ದಿಕ್ಹಸ. ಮ್ಹೈತು ದೆಕ್ಯಾಮ ಮರಲವಾಲಾವೊನಾ ಹಡಕಾ ವರಿ ಗಲಿಜಿ ಭರಲ ರ‍್ಹವಸ.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 ಇನಾನಿಂಗತಜ಼ ತುಮೆಬಿ ಭಾರಾತಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕ್ಹರಿನಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ದಿಕ್ಹೊಶಿ. ತೆನೈಸೊ ಮ್ಹೈ ಕಪಟ ವರಿ ಜ಼ಬರದಸ್ತವಾಲಾ ರ‍್ಹವೊಶಿ.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 ಅಯ್ಯೊ, ಕಪಟಿಯೊ ಥಯಲ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊ, ಫರಿಸಾಯರೊ, ತುಮೆ ಪ್ರವಾದಿಯೊನಿಯೊ ಮಾಜಾ಼ರೊ ಭಾಂದಿನ, ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾವೊನಿಯೊ ಮಾಜಾ಼ರೊ ಶ್ರಿಂಗಾರ ಕರೊಸಿ.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 ಹಮೆ ಹಮಾರಾ ಶಾನಾವೊನಾ ಕಾಲಮಾ ರ‍್ಹವತ್ತೊ ಪ್ರಾವಾದಿಯೊನೆ ಖಲಾಸ ಕರಲ ಪಾಪಮಾ ವಾಟೊಲಿವಾಲಾ ಥಾತಾ ನ್ಹೊತಾ, ಕವೊಶಿ.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 ತಿಮ ರ‍್ಹಯುಮ ಪ್ರಾದಿಯೊನೆ ಖಲಾಸ ಕರಲ ವಾಲಾವೊನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವಾನಿಕ್ಹು ಸಾಕ್ಷಿಯೊ ಥಯಾಸ.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ, ತುಮೆ ತುಮಾರಾ ಶಾನಾವೊನು ಪಾಪನಿ ಅಳತಿ ಪುರಾ ಕರೊಸಿ.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 ಕ್ಹಾಪೊ, ಕ್ಹಾಪನಿ ಜಾ಼ತನಾವೊ, ನರಕನಿ ಶಿಕ್ಷಾಕ್ಹು ನ ತುಮೆ ಕಿಮ್ಮ ವಾಚ್ಚೊಸಿ.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 ತಿನಾಹುತಿ ದೆಕೊ, ಮಿ ತುಮೊಕನ ಪ್ರವಾದಿಯೊನೆ, ಗ್ಯಾನಿಯೊನೆ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊನೆ ಮೊಕ್ಲುಸ; ತುಮೆ ತಿಮಾನಾ ದಕ್ಹಾಜ಼ನಾವೊನೆ ಖಲಾಸ ಕರೊಸಿ, ಶಿಲುಬಿಪರ ಗಾಲೊಶಿ; ದಕ್ಹಾಜ಼ನಾವೊನೆ ತುಮಾರಿ ಸಭಾಮಂದಿರೊಮಾ ಬಾರಕೊಲೊಕ್ಹು ಮಾರಿನ ಗಮ್ತಾ ಭಾರಾ ಘಾಲೊಸಿ.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 ಇಮ್ಮಜ಼ ನಿತಿವಂತವಾಲೊ ಹೆಬಲನು ರಗತ ಪೈಲಾ ತುಮೆ ದೆವಾಲಯನೆ ಬಲಿನಾ ಕಟ್ಟಲಕ್ಕಾ ವಚ್ಮಾ಼ ಖಲಾಸ ಕರಲ ಬರಕಿನೊ ದಿಕ್ರಾಒ ತಯಲ ಜರಕಿನಾ ರಗತಲಕ್ಕಾ ಜಿಮಿನಪರ ಚು಼ವಾಯಲ ಕ್ಹಾರಾ ನಿತಿವಂತ ವಾಲಾವೊನು ರಗತ ಚು಼ವಾಯಲ ಅಪರಾಧ ತುಮಾರಾ ಮಾತಾವೊಪರ ಆವಸ.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 ಎ ಕ್ಹಾರಾ ಅ ಸಂತತಿವಾವಾಲಾವೊಪರ ಅವಸ ಕೈನ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 ಯೆರುಸಲೆಮ, ಯೆರುಸಲೆಮ! ಪ್ರವಾದಿ ಜ಼ಲಮ ಕಾಡಾಲಿ, ಕ್ಹುದಾ ತುಕನ ಮೊಕ್ಳವಾಲಾವೊನೆ ದಗ್ಡಾ ಮಾರಿನ ಖಲಾಸ ಕರಾಲಿ! ಕುಕಡಿಯೊ ತಿನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊನೆ ರೆಕ್ಯಾಮಾ ಝಾಕಿಲಿದಲನಿಂಗತ ತಿನಾನಿಂಗತ ತಾರಾ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊನೆ ಮಿ ಝಾಕಿಲಿವಾನೆ ಮನೆ ಘನ್ನು ಮನಸ ವ್ಹತು.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 ದೆಕೊ, ತುಮಾರು ಘರ ಖಾಲಿ ಖಾಲಿ ಲಾಗಸ.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 ಹಮ್ನಾತಾಜ಼, ಕರ್ತಾನಾ ನಾಮಪರ ಆವಾಲಾ ಧನ್ಯ ವ್ಹೈ ತುಮಾರಾಕ್ಹು ತುಮೆಜ಼ ಕಯೆಲಕ್ಕಾ ತುಮೆ ಮನೆ ದೆಕ್ತಾಜ಼ ನೈ ಕೈನ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕೌಸ.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.