Mateus 23

sle (SLE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಯೆಸು ಮನಕ್ಹೊನಾ ಗುಂಪನೆ ವರಿ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ಸು ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ,
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊ ವರಿ ಫರಿಸಾಯರೊ ಮೊಶೆನಾ ಜ಼ಗಾಪರ ಬೈಟ್ಯಾಸ;
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 ತಿನಾಹುತಿ ತ್ಯುನೆ ಸು ಆಗನ್ಯಾ ಕವಸ ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಾ ಚಲೈಲಿನ ಜಾ಼ವೊ;
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 ತ್ಯುನೆ ಕ್ಹಾರು ವಜ್ಜು ಭಾಂದಿನ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಖಾಂದಾವೊಪರ ಉಚಾ಼ವಾ ಲಗಾಡಸ; ತ್ಯುನೆತೊ ಯಕ್ಕ ಬೊಟಬಿ ಲಗಾಡತಾ ನೈ.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 ತ್ಯುನೆ ಕರಾನು ಕಾಮ ಕ್ಹಾರು ಮನಕ್ಹೊ ದೆಕು ಕೈನ ಕರಸ. ತ್ಯುನೆ ಭಾಂದಿಲಿವಾನಿ ಷೆ ಮ್ಹೆಲ್ಲಿವಾನಿ ಪಟ್ಟಿಯೊ ತ್ಯುನೆ ಮ್ಹೊಟಿ ಕರಸ. ತ್ಯುನೆ ಘಲ್ಲಿದಲ ವಣ್ಣಾವೊನಾ ಗೊಂಡಾ ಮ್ಹೊಟಾ ಕರಲಿವಸ.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 ತೆಕ್ಲುಜ಼ ನೈಸೊ ಉತ್ಸವ ರ‍್ಹಯಲ ಜ಼ಗಾ ಖಾಸ ಮರ್ಯಾದಿ ದ್ಯು ವರಿ ಸಭಾಮಂದಿರ್ಮಾ ಖಾಸ ಖುರ್ಚಿಯೊ ಬೈಟಾನೆ ದ್ಯು;
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 ವಾನಿವಾಯೊಮಾ ರಸ್ತಾವೊಪರ ಪಗೆ ಪಡೈಲಿವಾನು ಮನಕ್ಹೊನಾ ಹತೆ ಗುರುವೊ ಕೈನ ಕವೈಲಿವಾನು; ಹೌ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ತ್ಯುನೊನೆ ಪಸಂದ ವ್ಹೈ.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 ವರಿಬಿ ತುಮೆ ಭೊದಕೊ ಕೈನ ಕವೈಲಿವೊ ನಕೊ; ಕಾ ಕದ್ಯಾಮ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯಕ್ಕಲೊಜ಼ ತುಮಾರೊ ಭೊದಕ ವ್ಹೈ. ವರಿ ತುಮೆ ಕ್ಹಾರಾ ಭಾಯೊಜ಼ ವ್ಹೈ.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 ಯಕ್ಲುಜ಼ ಭೊಲೊಕಪರ ಕಿನೆಜ಼ ತುಮಾರೊ ಬಾಪ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವೊ ನಕೊ; ಕಾ ಕದ್ಯಾಮ ಪರಲೊಕ್ಮಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲೊ ಯಕ್ಕಜ಼ ತುಮಾರೊ ಬಾ ವ್ಹೈ.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 ವರಿ ಗುರು, ಕೈನ ಕವೈಲಯವೊನಕೊ; ಕಾ ಕದ್ಯಾ ತುಮಾರೊ ಗುರು ಕ್ರಿಸ್ತ ಯಕ್ಲೊಜ಼ ವ್ಹೈ.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 ತೆನೈಸೊ ತುಮೊಮಾ ಮ್ಹೊಟೊ ಕೈನ ಕವೈಲಿವಾಲೊ ತುಮಾರೊ ಸೆವಕ ಥೈನ ರ‍್ಹೌ.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 ತಿನಾಕ್ಹು ತಿನೆ ಮ್ಹೊಟೊ ಕೈನ ಕವೈಲಿವಾಲೊ ತೆ ನ್ಹಾನೊ ಥೈನ ತಗ್ಗಿನ ರ‍್ಹೌ, ತಿನಾಕ್ಹುತೆ ತಗ್ಗಿನ ರ‍್ಹವಾಲೊ ತೆ ಮ್ಹೊಟೊ ಥೈನ ರ‍್ಹವಸ.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 ಅಯ್ಯೊ ಕಪಟಿಯೊ ಶಾಸ್ತ್ರಯೊ, ಫರಿಸಾಯರೊ, ಪರಲೊಕ ರಾಜ್ಯ ನು ಬಾಕಲ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಝಾಕಿಪಾಡೊಸಿತುಮೆತೊ ಮ್ಹೈ ನೈ ಜಾ಼ತಾ. ಮ್ಹೈ ಜಾ಼ವಾಲಾವೊನೆಬಿ ಜಾ಼ವಾನೆ ದೆತಾ ನೈ.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 ಅಯ್ಯೊ, ಕಪಟಿಯೊ ಥಯಲ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊ, ಫರಿಸಾಯರೊ ಮನಕ್ಹೊ ದೆಕು ಕೈನ ಮ್ಹೊಟಿಯೊ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರೊಸಿ. ತುಮೆ ಮಾಟಿಯೊ ಮರಲ ಬಾಕ್ಡಿಯೊನಾ ಘರೊಮಾ ಹೊಕ್ಕಿನ ನಾಟಕ ಕರಿಸಿ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮೊನೆ ಮ್ಹೊಟಿ ಶಿಕ್ಷಾ ಮಳಸ.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 ಅಯ್ಯೊ, ಕಪಟಿಯೊ ಥಯಲ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊ, ಫರಿಸಾಯರೊತುಮೆ ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹನೆ ಮತಾಂತರ ಕರಾನಾಹುತಿ ಜಿಮಿನ ವರಿ ಸಮುದ್ರನೆ ಸುತ್ತ ಮಾರಿನ ಆವೊಶಿ; ತೆ ತುಮೊಮಾ ಮಳಿನ ತೆ ತುಮೊತಿಬಿ ಜಾ಼ಸ್ತಿ ಬೆ ಯಕ್ಲಿ ನರಕ್ಮಾ ಶಿಕ್ಷಾ ಮಳಸ.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 ಅಯ್ಯೊ, ವಾಟಾದೆಕಾಡಾಲಾ ಕುಡ್ಡಾವೊಯಕ್ಲೊ ದೆವಾಲಯಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಾಲ್ಯೊಮ ತೆಜ಼ ಘಮ್ಮ ವ್ಹೈ ಕವೊಶಿ.ಯಕ್ಲೊ ದೆವಾಲಯಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹೊನಾಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ತೆ ಪುರಾ ಕರುಜ಼ ಕೈನ ಕವೊಶಿ.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 ಕುಡ್ಡಾವೊ, ಪಿಸಾಳಾವೊ, ಕಯೊ ಖಾಸ ವ್ಹೈ? ಕ್ಹೊನುಸು, ಕ್ಹೊನಾಕ್ಹು ಕರಲ ದೆವಾಲಯ ವ್ಹೈ ಸು?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 ವರಿ ಯಕ್ಲೊ ಬಲಿ ದಿವಾನಾ ಕಟ್ಟಾಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಾಲ್ಯೊಮ ತೆ ಕ್ಹಮ್ಮ ನ್ಹವೈ ಕವೊಶಿ, ತೆನೈಸೊ ತಿಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಕಾಣಿಕೆಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಾಲ್ಯಾಮ ತೆ ಪುರಾ ಕರುಜ಼ ಕೈನ ಕವೊಶಿ.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 ಕುಡ್ಡಾವೊ, ಪಿಸಾಳಾವೊ, ಕಯು ಜಾಸ್ತಿ ವ್ಹೈ? ಕಾಣಿಕೆ ವ್ಹೈಸುನೈತೊ ತೆ ಕಾಣಿಕೆನೆ ಪ್ರತ್ಠಾಕರಾನಿ ಬಲಿನೊ ಕಟ್ಟೊಸು?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 ಇಮ ರ‍್ಹಯುಮ ಕಯೊಬಿ ಬಲಿನಾ ಕಟ್ಟಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಾಲ್ಯೊ ತಿಪರ ತಿಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಕ್ಹಾವೊಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಲಲನಿಂಗ ಥಯೊ.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 ವರಿ ಕಯೊಬಿ ದೆವಾಲಯಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ಗಾಲ್ಯೊಮ ತಿನಾ ಉಪ್ಪರ, ತಿಮಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಾಲಲನಿಂಗತ ಥಯು.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 ವರಿ ಪರಲೊಕಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಾಲ್ಯಾಮ ಕ್ಹುದಾನಿ ಸಂಹಾಸನಪರ ತಿಪರ ಬೈಟಲವಾಲಾಪರ ಕ್ಹಮ್ಮ ಘಾಲಲನಿಂಗತ ಥಯು.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 ಅಯ್ಯೊ, ಕಪಟಿಯೊ ಥಯಲ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊ, ಫರಿಸಾಯರೊ ತುಮೆ ಪುದಿನ, ಮರುಗ ಪತ್ರಿ , ಸಬಸಗಿ ಸೊಪ್ಪ, ಜಿರಾಮಾ ದಕ್ಹವಾ ಭಾಗ ದಿವೊಸಿ ಕ್ಹರಿ, ತೆನೈಸೊ ಧರ್ಮನಾ ನಿಯಮ್ಮಾ ಖಾಸ ರ‍್ಹಯಲ ಕದ್ಯಾಮ ನ್ಯಾಯ ಮರಗಾ ಬರೊಕ್ಹೊ ಛೊಡಿಪಾಡ್ಯಾಸ. ಇ ಕ್ಹಾರು ಕರು; ಎ ಕ್ಹಾರು ಛೊಡು ನೈ.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 ವಾಟ ದೆಕಾಡಾಲಾ ಕುಡ್ಡಾವೊ, ತುಮೆ ಭಕ್ತಾರಾ ಸೊಸಾಲಾ ವ್ಹೈ. ತೆನೈಸೊ ಹುಂಟ ಗಳಾಲಾ ವ್ಹೈ.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ಅಯ್ಯೊ, ಕಪಟಿಯೊ ಥಯಲ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊ, ಫರಿಸಾಯರೊತುಮೆ ತಾಂಬಿಯಾ ವಾಟಕಾ ತುಮೆ ಭಾರಾ ಎಕ್ಹಾರು ಧವೊಸಿ ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನಾ ಮ್ಹೈ ದರಾಎ ಚೊ಼ರಿ ಕರಾನು ಕ್ಹು ಭರಲ ರ‍್ಹವಸ.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 ಕುಡ್ಡೊ ರ‍್ಹಯಲ ಫರಿಸಾಯರ, ಪೈಲಾ ತೆ ಸಾಮನೊ ಕ್ಹಾರಾ ಮ್ಹೈತಾ ವಾಗಾತಿ ಕರ, ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಭಾರಾತಾಬಿ ವಾಗಾತಿ ಥಾವಸ.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 ಅಯ್ಯೊ, ಕಪಟಿಯೊ ಥಯಲ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊ, ಫರಿಸಾಯರೊ ತುಮೆ ಚು಼ನ್ನೊ ಮಾರಲ ಮಜಾ಼ರೊ ನಿಂಗತ ಛೆ. ಎ ಭಾರಾತು ವಾಗಾತಿ ದಿಕ್ಹಸ. ಮ್ಹೈತು ದೆಕ್ಯಾಮ ಮರಲವಾಲಾವೊನಾ ಹಡಕಾ ವರಿ ಗಲಿಜಿ ಭರಲ ರ‍್ಹವಸ.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 ಇನಾನಿಂಗತಜ಼ ತುಮೆಬಿ ಭಾರಾತಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಕ್ಹರಿನಾ ವ್ಹೈ ಕೈನ ದಿಕ್ಹೊಶಿ. ತೆನೈಸೊ ಮ್ಹೈ ಕಪಟ ವರಿ ಜ಼ಬರದಸ್ತವಾಲಾ ರ‍್ಹವೊಶಿ.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 ಅಯ್ಯೊ, ಕಪಟಿಯೊ ಥಯಲ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊ, ಫರಿಸಾಯರೊ, ತುಮೆ ಪ್ರವಾದಿಯೊನಿಯೊ ಮಾಜಾ಼ರೊ ಭಾಂದಿನ, ಕ್ಹರಿಕ್ಹು ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾವೊನಿಯೊ ಮಾಜಾ಼ರೊ ಶ್ರಿಂಗಾರ ಕರೊಸಿ.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 ಹಮೆ ಹಮಾರಾ ಶಾನಾವೊನಾ ಕಾಲಮಾ ರ‍್ಹವತ್ತೊ ಪ್ರಾವಾದಿಯೊನೆ ಖಲಾಸ ಕರಲ ಪಾಪಮಾ ವಾಟೊಲಿವಾಲಾ ಥಾತಾ ನ್ಹೊತಾ, ಕವೊಶಿ.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 ತಿಮ ರ‍್ಹಯುಮ ಪ್ರಾದಿಯೊನೆ ಖಲಾಸ ಕರಲ ವಾಲಾವೊನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕವಾನಿಕ್ಹು ಸಾಕ್ಷಿಯೊ ಥಯಾಸ.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ, ತುಮೆ ತುಮಾರಾ ಶಾನಾವೊನು ಪಾಪನಿ ಅಳತಿ ಪುರಾ ಕರೊಸಿ.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 ಕ್ಹಾಪೊ, ಕ್ಹಾಪನಿ ಜಾ಼ತನಾವೊ, ನರಕನಿ ಶಿಕ್ಷಾಕ್ಹು ನ ತುಮೆ ಕಿಮ್ಮ ವಾಚ್ಚೊಸಿ.
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 ತಿನಾಹುತಿ ದೆಕೊ, ಮಿ ತುಮೊಕನ ಪ್ರವಾದಿಯೊನೆ, ಗ್ಯಾನಿಯೊನೆ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊನೆ ಮೊಕ್ಲುಸ; ತುಮೆ ತಿಮಾನಾ ದಕ್ಹಾಜ಼ನಾವೊನೆ ಖಲಾಸ ಕರೊಸಿ, ಶಿಲುಬಿಪರ ಗಾಲೊಶಿ; ದಕ್ಹಾಜ಼ನಾವೊನೆ ತುಮಾರಿ ಸಭಾಮಂದಿರೊಮಾ ಬಾರಕೊಲೊಕ್ಹು ಮಾರಿನ ಗಮ್ತಾ ಭಾರಾ ಘಾಲೊಸಿ.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 ಇಮ್ಮಜ಼ ನಿತಿವಂತವಾಲೊ ಹೆಬಲನು ರಗತ ಪೈಲಾ ತುಮೆ ದೆವಾಲಯನೆ ಬಲಿನಾ ಕಟ್ಟಲಕ್ಕಾ ವಚ್ಮಾ಼ ಖಲಾಸ ಕರಲ ಬರಕಿನೊ ದಿಕ್ರಾಒ ತಯಲ ಜರಕಿನಾ ರಗತಲಕ್ಕಾ ಜಿಮಿನಪರ ಚು಼ವಾಯಲ ಕ್ಹಾರಾ ನಿತಿವಂತ ವಾಲಾವೊನು ರಗತ ಚು಼ವಾಯಲ ಅಪರಾಧ ತುಮಾರಾ ಮಾತಾವೊಪರ ಆವಸ.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 ಎ ಕ್ಹಾರಾ ಅ ಸಂತತಿವಾವಾಲಾವೊಪರ ಅವಸ ಕೈನ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 ಯೆರುಸಲೆಮ, ಯೆರುಸಲೆಮ! ಪ್ರವಾದಿ ಜ಼ಲಮ ಕಾಡಾಲಿ, ಕ್ಹುದಾ ತುಕನ ಮೊಕ್ಳವಾಲಾವೊನೆ ದಗ್ಡಾ ಮಾರಿನ ಖಲಾಸ ಕರಾಲಿ! ಕುಕಡಿಯೊ ತಿನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊನೆ ರೆಕ್ಯಾಮಾ ಝಾಕಿಲಿದಲನಿಂಗತ ತಿನಾನಿಂಗತ ತಾರಾ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊನೆ ಮಿ ಝಾಕಿಲಿವಾನೆ ಮನೆ ಘನ್ನು ಮನಸ ವ್ಹತು.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 ದೆಕೊ, ತುಮಾರು ಘರ ಖಾಲಿ ಖಾಲಿ ಲಾಗಸ.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 ಹಮ್ನಾತಾಜ಼, ಕರ್ತಾನಾ ನಾಮಪರ ಆವಾಲಾ ಧನ್ಯ ವ್ಹೈ ತುಮಾರಾಕ್ಹು ತುಮೆಜ಼ ಕಯೆಲಕ್ಕಾ ತುಮೆ ಮನೆ ದೆಕ್ತಾಜ಼ ನೈ ಕೈನ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕೌಸ.
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.