Mateus 15
sle (SLE) vs VC
1 ತೆಳಾಮ ಯೆರುಸಲೆಮತಾ ಪರಿಸಾಯರೊ, ವರಿ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊ ಯೆಸು ಕನ ಐನ,
1 Alguns fariseus e escribas de Jerusalém vieram um dia ter com Jesus e lhe disseram:
2 "ತಾರಾ ಶಿಷ್ಯಾ ಶಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಕರಲ ಪದ್ದತನೆ ಕಾ ದಾಟಿನ ಜಾ಼ವಸ? ತ್ಯುನೆ ಖಾತಾಮಾ ತ್ಯುನಾ ಹತೊ ಧ್ವಯಿಲೆತಾ ನೈ ಕಾ? ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ. ಯಹುದ್ದಯೊ ಹತೊ ಧವಾನಿ ಪದ್ದತ|alt="Ceremonial washing" src="lb00280c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="15:2"
2 Por que transgridem teus discípulos a tradição dos antigos? Nem mesmo lavam as mãos antes de comer.
3 ತಿನಾಹುತಿ ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಸು ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ತುಮಾರಾ ಪದ್ದತನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆಜ್ಞಾನೆ ಕಾ ದಾಟೊಶಿ?
3 Jesus respondeu-lhes: E vós, por que violais os preceitos de Deus, por causa de vossa tradição?
4 "ತಾರಾ ಮಾ ಬಾಪನೆ ಮರ್ಯಾದಿ ದ್ಯು ಕೈನ ಬಾನೆ ರ್ಹವಾದೆ ಯಾನೆ ರ್ಹವಾದೆ ದೊಷ ದಿದಲವಾಲೊ ಮರಸ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾ ಕದ್ಯೊ.
4 Deus disse: Honra teu pai e tua mãe; aquele que amaldiçoar seu pai ou sua mãe será castigado de morte {Ex 20,12; 21,17}.
5 ತೆನೈಸೊ ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ ತಿನಾ ಮಾ ಬಾಪ್ನೆ ತುಮೊನೆ ಮದತ ಕರಾನೆ ಮನೆ ಥಾತು ನೈ, ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮಾರಾಮಾ ರ್ಹವಾನು ಕ್ಹುದಾನೆ ಒಪ್ಪಿಸಾಯೊಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊಮ,
5 Mas vós dizeis: Aquele que disser a seu pai ou a sua mãe: aquilo com que eu vos poderia assistir, já ofereci a Deus,
6 ತೆ ‘ತಿನಾ ಮಾಪನೆ ಸನ್ಮಾನ ಕರು ನೈ’ ಕವೊಶಿ. ಇಮ್ಮ ತುಮಾರಿ ಪದ್ದತನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಕ್ಯನೆ ಇನ್ಕಾರ ಕರ್ಯಾಸ.
6 esse já não é obrigado a socorrer de outro modo a seus pais. Assim, por causa de vossa tradição, anulais a palavra de Deus.
7 ತುಮೆ ಕಪಟಿಯೊ ವ್ಹೈ, ತುಮಾರಾಹುತಿ ಯೆಶಾಯ ಕರೆಟ್ಟ ಪ್ರವಾದನೆ ಕರಿನ, ತೆ ಕವಾನು ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ,
7 Hipócritas! É bem de vós que fala o profeta Isaías:
8 ಎ ಮನಕ್ಹೊ ತ್ಯುನಾ ಮ್ಹೊಡಾವೊಕ್ಹು ಮನೆ ಸನ್ಮಾನ ಕರಸ ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನಾ ಮನಸೊ ಮಕ್ಹು ಘನ್ನಾ ದುರ ಛೆ.
8 Este povo somente me honra com os lábios; seu coração, porém, está longe de mim.
9 ಮನಕ್ಹೊ ವಿಚಾರ ಕರಲ ಕಟ್ಟಳೆನೆ ತ್ಯುನೆ ಉಪದೆಶ ಕರಿನ ಬೊದನೆ ಕರಾಕ್ಹು ಮನೆ ವ್ಯರ್ಥ ಆರಾಧನಾ ಕರಸ ಕವಾನು ವ್ಹೈ.
9 Vão é o culto que me prestam, porque ensinam preceitos que só vêm dos homens {Is 29,13}.
10 ಪಾಚ಼ಲ್ತೊ ಯೆಸು ಮನಕ್ಹೊನಾ ಗುಂಪನೆ ಅಗೊ ಬಲೈನ ತ್ಯುನೊನೆ, ಐಕಿನ ತಿಳ್ದಿಲಿವೊ,
10 Depois, reuniu os assistentes e disse-lhes:
11 ಮ್ಹೊಡಾಮಾ ಜಾ಼ವಾನು ಮನಕ್ಹನೆ ಅಶುದ್ದ ನೈ ಕರ್ತು, ಮ್ಹೊಡಾತು ಭಾರಾ ಆವಾನಾ ವಾತೊಜ಼ ಮನಕ್ಹನೆ ಅಶುದ್ದ ಕರಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
11 Ouvi e compreendei. Não é aquilo que entra pela boca que mancha o homem, mas aquilo que sai dele. Eis o que mancha o homem.
12 ತೆಳಾಮಾ ಶಿಶ್ಯಾ ಐನ ತಿನೆ, ಪರಿಸಾಯೊ ಎ ವಾತ ಐಕಿನ ಬೆಜ್ಜಾ಼ರ ಥಯಾ ಕೈನ ತುನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಯು ಸು ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ.
12 Então se aproximaram dele seus discípulos e disseram-lhe: Sabes que os fariseus se escandalizaram com as palavras que ouviram?
13 ತಿನೆ ತೆ ಪರಲೊಕನೊ ಮಾರೊ ಬಾ ನೈ ಗಡಾಯಲ ಕ್ಹಾರಾ ಝಾಡೊನೆ ಬೆರ ಕ್ಹಮೆತ ಕಿತ್ತಿನ ನಾಕಿಪಡಸ.
13 Jesus respondeu: Toda planta que meu Pai celeste não plantou será arrancada pela raiz.
14 ತ್ಯುನೊನೆ ಛೊಡೊ, ತ್ಯುನೆ ಕಡ್ಡಾವೊನೆ ವಾಟ ದೆಕಾಡಾಲಾ ಕುಡ್ಡಾ ಲಿಂಗತ ಛೆ. ಕುಡ್ಡೊ ಕುಡ್ಡಾನೆ ವಾಟ ದೆಕಾಡ್ಯಮ ತ್ಯುನೆ ಭಂಬಿ ಜ಼ನಾ ಖಾಡಿಮಾ ಪಡಸ ಕದ್ಯೊ.
14 Deixai-os. São cegos e guias de cegos. Ora, se um cego conduz a outro, tombarão ambos na mesma vala.
15 ತೆಳಾಮಾ ಪೆತ್ರಾ, ಎ ಸಾಮ್ಯ ಹಮೊನೆ ತಿಳಸೈನ ಕೆ ಕದ್ಯೊ,
15 Tomando então a palavra, Pedro disse: Explica-nos esta parábola.
16 ತಿನಾಹುತಿ ಯೆಸು, "ತುಮೆಬಿ ಹಜು಼ನ ಗ್ಯಾನ ನೈಸೊವಾಲಾ ಥಯಾಸ?
16 Jesus respondeu: Sois também vós de tão pouca compreensão?
17 ಮ್ಹೊಡಾಮಾ ಜಾ಼ವಾನು ಪೆಟಮಾ ಗೈನ ಜಿರ್ಣ ಥೈನ ಜಾ಼ವಾನು ವ್ಹೈ ಕವಾನು ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ ಸು?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai ao ventre e depois é lançado num lugar secreto?
18 ತೆನೈಸೊ ಮ್ಹೊಡಾಮಾತಾ ಭಾರಾ ಸು ಆವಸ ಕ್ಹಾರು ಮನಸಮಾತು ಆವಸ. ಎಜ಼ ಮನಕ್ಹನೆ ಅಶುದ್ದ ಕರಸ.
18 Ao contrário, aquilo que sai da boca provém do coração, e é isso o que mancha o homem.
19 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮನಸಮಾತು ಕೆಟ್ಟ ವಿಚಾರೊ, ಖಲಾಸ ಕರಾನು, ವ್ಯಬಿಚಾರ, ಜಾರತ್ವ, ಚೊ಼ರಿ, ಸುಳ್ಳ ಸಾಕ್ಷಿ ವರಿ ದುಶಣೆ ಹೊರಾಟ ಆವಸ.
19 Porque é do coração que provêm os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as impurezas, os furtos, os falsos testemunhos, as calúnias.
20 ಹೆವಾಜ಼ ಮನಕ್ಹನೆ ಅಶುದ್ದ ಕರಸ. ತೆನೈಸೊ ಹತ್ತ ಧ್ವಯಾ ಬಗರ ಅನ್ನ ಖಾವಾನು ಮನಕ್ಹನೆ ಅಶುದ್ದ ನೈ ಕರ್ತು ಕದ್ಯೊ.
20 Eis o que mancha o homem. Comer, porém, sem ter lavado as mãos, isso não mancha o homem.
21 ಪಾಚ಼ಲ್ತೊ ಯೆಸು ತ್ಯಾಂತೊ ಗೈನ ತುರ ಸಿದೊನ ಗಾಮನಾ ಪ್ರಾಂತೊನೆ ಗಯೊ.
21 Jesus partiu dali e retirou-se para os arredores de Tiro e Sidônia.
22 ತೆ ಜ಼ಗಾತಿ ಕಾನಾನ್ಯನಿ ಥಯಲ ಯಕ್ಕ ಬಾಕಡಿ ಐ, ಕರ್ತ, ದಾವಿದನಾ ದಿಕ್ರಾ, ಮಾರಾ ಉಪ್ಪರ ಮರ್ಗಾ ಮ್ಹೆಲ, ಮಾರಿ ದಿಕ್ರಿನೆ ಭುತಡು ಧರಿನ ಘನ್ನಿ ತ್ರಾಸ ಕ್ಹಾವಾಡಿಸ ಕೈನ ಅಡ್ಡಿ.
22 E eis que uma cananéia, originária daquela terra, gritava: Senhor, filho de Davi, tem piedade de mim! Minha filha está cruelmente atormentada por um demônio.
23 ತೆನೈಸೊ ತೆ ತಿನೆಸುಜ಼ ಜವಾಬ ದಿದ್ಯೊ ನೈ. ತೆಳಾಮಾ ತಿನಾ ಶಿಶ್ಯಾ ಐನ, ತೆ ಅಪ್ನಾ ಪಾಚಿ ಅಡ್ಡತಿ ಆವಾಡಿಸ. ತಿನೆ ವಳೈಪಡ ಕೈನ ತಿನೆ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯಾ.
23 Jesus não lhe respondeu palavra alguma. Seus discípulos vieram a ele e lhe disseram com insistência: Despede-a, ela nos persegue com seus gritos.
24 ತೆ ವಾತೆ ಯೆಸು ಸು ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ ಜ಼ವೈಗಯಲ ಬಕ್ರಾ ಲಿಂಗತ ರ್ಹವಾಲಾ ಇಸ್ರಾಯೆಲ ಘರ್ದಾನವಾಲಾವೊನಾ ಕನ ನೈಸೊ ಬಿಜಾ಼ ಕಿಕನಜ಼ ಮನೆ ವಳಾಯಲವಾಲೊ ನ್ಹವೈ ಕದ್ಯೊ.
24 Jesus respondeu-lhes: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಹೆಣ ಮನಕ್ಹ ಯೆಸುನಾ ಕ್ಹಾಮಿ ಅಡ್ಡ ಪಡಿನ, ಕರ್ತಾ ಮನೆ ಸಹಾಯ ಕರ ಕದಿ.
25 Mas aquela mulher veio prostrar-se diante dele, dizendo: Senhor, ajuda-me!
26 ತಿನಾಹುತಿ ಯೆಸು, "ಬಚ್ಚಾ ಖಾವಾನೊ ರೊಕ್ಲೊ ಲಿನ ಕುತ್ರಾನಾ ಬಚ್ಚಾವೊನೆ ಘಾಲಾನು ಕರೆಟ್ಟ ನ್ಹವೈ ಕೈನ ಜವಾಬ ದಿದ್ಯೊ.
26 Jesus respondeu-lhe: Não convém jogar aos cachorrinhos o pão dos filhos. _
27 ತೆ ಹೆಣ ಮನಕ್ಹ, "ಹೊ ಪ್ರಭು, ತೆನೈಸೊ ಕುತ್ರಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ತುಬಿ ತ್ಯುನಾ ಮಾಲಕನಾ ಟೆಬಲಪರ್ತಾ ಪಡಲ ರೊಕ್ಲಾನಾ ತುಕ್ಡಾ ಖಾವಸತೊ ಕದಿ.
27 Certamente, Senhor, replicou-lhe ela; mas os cachorrinhos ao menos comem as migalhas que caem da mesa de seus donos...
28 ತೆಳಾಮಾ ಯೆಸು ತೆ ಬಾಕಡಿನೆ, "ಯಾ, ತಾರೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೊಟೊ ವ್ಹೈ. ತು ಸೊಚಲ ತಿಮ್ಮ ತುನೆ ಥಾವಾದೆ ಕೈನ ಜವಾಬ ದಿದ್ಯೊ. ತೆ ಟೈಮಮಾ ತಿನಿ ದಿಕ್ರಿನೆ ಅರಾಮ ಥಯು.
28 Disse-lhe, então, Jesus: Ó mulher, grande é tua fé! Seja-te feito como desejas. E na mesma hora sua filha ficou curada.
29 ಯೆಸು ತ್ಯಾಂತೊ ಗೈನ ಗಲಿಲಾಯ ಸಮಂದರ ಕನ ಗಯೊ. ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಯಕ್ಕ ಡೊಂಗರ ಚ಼ಡಿನ ಬೈಟ್ಯೊ.
29 Jesus saiu daquela região e voltou para perto do mar da Galiléia. Subiu a uma colina e sentou-se ali.
30 ತೆಳಾಮಾ ಮನಕ್ಹೊನು ಮ್ಹೊಟು ಗುಂಪ ತಿಕನ ಆಯಾ ಲಂಗಡಾ, ಕುಡ್ಡಾ, ಮುಕಾ, ಹತೊಪಗೊ ನೈ ರ್ಹಯಲವಾಲಾ ಹೆವಾ ಹಜು಼ನ ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬಲೈಲಿನ ತ್ಯುನೊನೆ ಯೆಸುನಾ ಪಗೊಕನ ಛೊಡ್ಯಾ. ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಅರಾಮ ಕರ್ಯೊ.
30 Então numerosa multidão aproximou-se dele, trazendo consigo mudos, cegos, coxos, aleijados e muitos outros enfermos. Puseram-nos aos seus pés e ele os curou,
31 ಮುಕಾ ಬೊಲಾನು, ಲಂಗ್ಡಾ ಚಾ಼ಲಾನು, ಅರಾಮ ಕುನ ವ್ಹತಾ ಡೊಳಾ ನೈ ರ್ಹ ಡೊಳಾ ಐನ ದೆಕಿನ ಕ್ಹಾರ ಮನಕ್ಹೊ ಘಾಬ್ರ ಕೈನ ಇಸ್ರಾಯಲ ಕ್ಹುದಾ ಸ್ತುತ ವಾಲಾವೊನೆ.
31 de sorte que o povo estava admirado ante o espetáculo dos mudos que falavam, daqueles aleijados curados, de coxos que andavam, dos cegos que viam; e glorificavam ao Deus de Israel.
32 ಯೆಸು ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾ ಬಲೈನ, "ಮಿ ಎ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಹುತಿ ದುಖಿ ಥಯೊಸ. ತ್ಯುನೆ ತನ್ನ ದಿನ ಮಾರ ಕ್ಹಾತೆ ಛೆ. ಹಮ್ನಾ ತ್ಯುನೊನೆ ಖಾವನೆ ಸುಜ಼ ನತ್ತಿ. ತ್ಯುನೊನೆ ಭುಕ್ಕಾ ಮೊಕ್ಲಾನೆ ಮನೆ ಮನಸ ನತ್ತಿ. ತ್ಯುನೆ ಘರೆ ಜಾ಼ತಾಮಾ ಸುಸ್ತ ಥಾಸ" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
32 Jesus, porém, reuniu os seus discípulos e disse-lhes: Tenho piedade esta multidão: eis que há três dias está perto de mim e não tem nada para comer. Não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ಯೆಸು, ‘ಎ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯೆ ಲಿಂಗತ ರೊಕ್ಲಾ ಎ ರಾನಮಾ ಅಪೊನೆ ಕಿಜಾ಼ಂತು ಮಳಸ?” ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ.
33 Disseram-lhe os discípulos: De que maneira procuraremos neste lugar deserto pão bastante para saciar tal multidão?
34 ಯೆಸು, ತುಮೊಕನ ಕಕ್ಲಾ ರೊಕ್ಲಾ ಛೆ? ಕೈನ ಪುಚ್ಚಲಕ್ಹು ತ್ಯುನೆ, ಕ್ಹಾತ ರೊಕ್ಲಾ ಛೆ ವರಿ ದಕ್ಹಾ ನ್ಹಾನಾ ಮಚ್ಲಿ಼ಯೊ ಛೆ ಕದ್ಯಾ.
34 Pergunta-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Sete, e alguns peixinhos, responderam eles.
35 ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಗುಂಪನೆ, ಜಿಮಿನಪರ ಬೈಟೊ ಕೈನ ಅಪ್ಪಣೆ ದಿದ್ಯೊ.
35 Mandou, então, a multidão assentar-se no chão,
36 ತೆ ಕ್ಹಾತ ರೊಕ್ಲಾ ವರಿ ಮಚ್ಲಿ಼ಯೊ ಲಿನ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತೊತ್ರ ಕರಿನ ತೆ ರೊಕ್ಲಾ ಭಾಗಿನ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ದಿದ್ಯೊ. ತೆ ಶಿಷ್ಯಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ವಾಟ್ಯಾ.
36 tomou os sete pães e os peixes e abençoou-os. Depois os partiu e os deu aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 ಮನಕ್ಹೊ ಪೆಟ ಭರಿನ ಖಾದ್ಯಾ ವರಿ ಉಗ್ರಲ ಅನ್ನ ಶಿಷ್ಯಾ ಕ್ಹಾತ ಟೊಪ್ಲಿಯೊ ಭರಿ ಲಿದ್ಯಾ.
37 Todos comeram e ficaram saciados, e, dos pedaços que restaram, encheram sete cestos.
38 ತೆ ದಿನ್ನ ಅನ್ನ ಖಾದ್ಯಲವಾಲಾವೊಮಾ ಬಾಕ್ಡಿಯೊ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊನೆ ಛೊಡಿನ ಚಾರ ಹಜಾ಼ರ ದಾಣ್ಗಾ ವ್ಹತ್ತಾ.
38 Ora, os que se alimentaram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಯೆಸು ತೆ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಗುಂಪನೆ ಘರೊಯೆ ವಳೈನ ಹಡಗೊ ಛಡಿನ ಮಗದಾನ ಕವಾನಾ ಸಿಮೆನೆ ಗಯೊ.
39 Jesus então despediu o povo, subiu para a barca e retornou à região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.