Mateus 15
sle (SLE) vs BKJ
1 ತೆಳಾಮ ಯೆರುಸಲೆಮತಾ ಪರಿಸಾಯರೊ, ವರಿ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊ ಯೆಸು ಕನ ಐನ,
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 "ತಾರಾ ಶಿಷ್ಯಾ ಶಾನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಕರಲ ಪದ್ದತನೆ ಕಾ ದಾಟಿನ ಜಾ಼ವಸ? ತ್ಯುನೆ ಖಾತಾಮಾ ತ್ಯುನಾ ಹತೊ ಧ್ವಯಿಲೆತಾ ನೈ ಕಾ? ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ. ಯಹುದ್ದಯೊ ಹತೊ ಧವಾನಿ ಪದ್ದತ|alt="Ceremonial washing" src="lb00280c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="15:2"
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 ತಿನಾಹುತಿ ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಸು ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ ತುಮೆ ತುಮಾರಾ ಪದ್ದತನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ಆಜ್ಞಾನೆ ಕಾ ದಾಟೊಶಿ?
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 "ತಾರಾ ಮಾ ಬಾಪನೆ ಮರ್ಯಾದಿ ದ್ಯು ಕೈನ ಬಾನೆ ರ್ಹವಾದೆ ಯಾನೆ ರ್ಹವಾದೆ ದೊಷ ದಿದಲವಾಲೊ ಮರಸ ಕೈನ ಕ್ಹುದಾ ಕದ್ಯೊ.
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 ತೆನೈಸೊ ಯಕ್ಕ ಮನಕ್ಹ ತಿನಾ ಮಾ ಬಾಪ್ನೆ ತುಮೊನೆ ಮದತ ಕರಾನೆ ಮನೆ ಥಾತು ನೈ, ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮಾರಾಮಾ ರ್ಹವಾನು ಕ್ಹುದಾನೆ ಒಪ್ಪಿಸಾಯೊಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊಮ,
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 ತೆ ‘ತಿನಾ ಮಾಪನೆ ಸನ್ಮಾನ ಕರು ನೈ’ ಕವೊಶಿ. ಇಮ್ಮ ತುಮಾರಿ ಪದ್ದತನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹುದಾನಿ ವಾಕ್ಯನೆ ಇನ್ಕಾರ ಕರ್ಯಾಸ.
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 ತುಮೆ ಕಪಟಿಯೊ ವ್ಹೈ, ತುಮಾರಾಹುತಿ ಯೆಶಾಯ ಕರೆಟ್ಟ ಪ್ರವಾದನೆ ಕರಿನ, ತೆ ಕವಾನು ಸು ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ,
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 ಎ ಮನಕ್ಹೊ ತ್ಯುನಾ ಮ್ಹೊಡಾವೊಕ್ಹು ಮನೆ ಸನ್ಮಾನ ಕರಸ ತೆನೈಸೊ ತ್ಯುನಾ ಮನಸೊ ಮಕ್ಹು ಘನ್ನಾ ದುರ ಛೆ.
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 ಮನಕ್ಹೊ ವಿಚಾರ ಕರಲ ಕಟ್ಟಳೆನೆ ತ್ಯುನೆ ಉಪದೆಶ ಕರಿನ ಬೊದನೆ ಕರಾಕ್ಹು ಮನೆ ವ್ಯರ್ಥ ಆರಾಧನಾ ಕರಸ ಕವಾನು ವ್ಹೈ.
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 ಪಾಚ಼ಲ್ತೊ ಯೆಸು ಮನಕ್ಹೊನಾ ಗುಂಪನೆ ಅಗೊ ಬಲೈನ ತ್ಯುನೊನೆ, ಐಕಿನ ತಿಳ್ದಿಲಿವೊ,
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 ಮ್ಹೊಡಾಮಾ ಜಾ಼ವಾನು ಮನಕ್ಹನೆ ಅಶುದ್ದ ನೈ ಕರ್ತು, ಮ್ಹೊಡಾತು ಭಾರಾ ಆವಾನಾ ವಾತೊಜ಼ ಮನಕ್ಹನೆ ಅಶುದ್ದ ಕರಸ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 ತೆಳಾಮಾ ಶಿಶ್ಯಾ ಐನ ತಿನೆ, ಪರಿಸಾಯೊ ಎ ವಾತ ಐಕಿನ ಬೆಜ್ಜಾ಼ರ ಥಯಾ ಕೈನ ತುನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಯು ಸು ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ.
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 ತಿನೆ ತೆ ಪರಲೊಕನೊ ಮಾರೊ ಬಾ ನೈ ಗಡಾಯಲ ಕ್ಹಾರಾ ಝಾಡೊನೆ ಬೆರ ಕ್ಹಮೆತ ಕಿತ್ತಿನ ನಾಕಿಪಡಸ.
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 ತ್ಯುನೊನೆ ಛೊಡೊ, ತ್ಯುನೆ ಕಡ್ಡಾವೊನೆ ವಾಟ ದೆಕಾಡಾಲಾ ಕುಡ್ಡಾ ಲಿಂಗತ ಛೆ. ಕುಡ್ಡೊ ಕುಡ್ಡಾನೆ ವಾಟ ದೆಕಾಡ್ಯಮ ತ್ಯುನೆ ಭಂಬಿ ಜ಼ನಾ ಖಾಡಿಮಾ ಪಡಸ ಕದ್ಯೊ.
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 ತೆಳಾಮಾ ಪೆತ್ರಾ, ಎ ಸಾಮ್ಯ ಹಮೊನೆ ತಿಳಸೈನ ಕೆ ಕದ್ಯೊ,
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 ತಿನಾಹುತಿ ಯೆಸು, "ತುಮೆಬಿ ಹಜು಼ನ ಗ್ಯಾನ ನೈಸೊವಾಲಾ ಥಯಾಸ?
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 ಮ್ಹೊಡಾಮಾ ಜಾ಼ವಾನು ಪೆಟಮಾ ಗೈನ ಜಿರ್ಣ ಥೈನ ಜಾ಼ವಾನು ವ್ಹೈ ಕವಾನು ತುಮೊನೆ ಗ್ವತ್ತ ನತ್ತಿ ಸು?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 ತೆನೈಸೊ ಮ್ಹೊಡಾಮಾತಾ ಭಾರಾ ಸು ಆವಸ ಕ್ಹಾರು ಮನಸಮಾತು ಆವಸ. ಎಜ಼ ಮನಕ್ಹನೆ ಅಶುದ್ದ ಕರಸ.
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮನಸಮಾತು ಕೆಟ್ಟ ವಿಚಾರೊ, ಖಲಾಸ ಕರಾನು, ವ್ಯಬಿಚಾರ, ಜಾರತ್ವ, ಚೊ಼ರಿ, ಸುಳ್ಳ ಸಾಕ್ಷಿ ವರಿ ದುಶಣೆ ಹೊರಾಟ ಆವಸ.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 ಹೆವಾಜ಼ ಮನಕ್ಹನೆ ಅಶುದ್ದ ಕರಸ. ತೆನೈಸೊ ಹತ್ತ ಧ್ವಯಾ ಬಗರ ಅನ್ನ ಖಾವಾನು ಮನಕ್ಹನೆ ಅಶುದ್ದ ನೈ ಕರ್ತು ಕದ್ಯೊ.
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 ಪಾಚ಼ಲ್ತೊ ಯೆಸು ತ್ಯಾಂತೊ ಗೈನ ತುರ ಸಿದೊನ ಗಾಮನಾ ಪ್ರಾಂತೊನೆ ಗಯೊ.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 ತೆ ಜ಼ಗಾತಿ ಕಾನಾನ್ಯನಿ ಥಯಲ ಯಕ್ಕ ಬಾಕಡಿ ಐ, ಕರ್ತ, ದಾವಿದನಾ ದಿಕ್ರಾ, ಮಾರಾ ಉಪ್ಪರ ಮರ್ಗಾ ಮ್ಹೆಲ, ಮಾರಿ ದಿಕ್ರಿನೆ ಭುತಡು ಧರಿನ ಘನ್ನಿ ತ್ರಾಸ ಕ್ಹಾವಾಡಿಸ ಕೈನ ಅಡ್ಡಿ.
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 ತೆನೈಸೊ ತೆ ತಿನೆಸುಜ಼ ಜವಾಬ ದಿದ್ಯೊ ನೈ. ತೆಳಾಮಾ ತಿನಾ ಶಿಶ್ಯಾ ಐನ, ತೆ ಅಪ್ನಾ ಪಾಚಿ ಅಡ್ಡತಿ ಆವಾಡಿಸ. ತಿನೆ ವಳೈಪಡ ಕೈನ ತಿನೆ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯಾ.
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 ತೆ ವಾತೆ ಯೆಸು ಸು ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ ಜ಼ವೈಗಯಲ ಬಕ್ರಾ ಲಿಂಗತ ರ್ಹವಾಲಾ ಇಸ್ರಾಯೆಲ ಘರ್ದಾನವಾಲಾವೊನಾ ಕನ ನೈಸೊ ಬಿಜಾ಼ ಕಿಕನಜ಼ ಮನೆ ವಳಾಯಲವಾಲೊ ನ್ಹವೈ ಕದ್ಯೊ.
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಹೆಣ ಮನಕ್ಹ ಯೆಸುನಾ ಕ್ಹಾಮಿ ಅಡ್ಡ ಪಡಿನ, ಕರ್ತಾ ಮನೆ ಸಹಾಯ ಕರ ಕದಿ.
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 ತಿನಾಹುತಿ ಯೆಸು, "ಬಚ್ಚಾ ಖಾವಾನೊ ರೊಕ್ಲೊ ಲಿನ ಕುತ್ರಾನಾ ಬಚ್ಚಾವೊನೆ ಘಾಲಾನು ಕರೆಟ್ಟ ನ್ಹವೈ ಕೈನ ಜವಾಬ ದಿದ್ಯೊ.
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 ತೆ ಹೆಣ ಮನಕ್ಹ, "ಹೊ ಪ್ರಭು, ತೆನೈಸೊ ಕುತ್ರಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ತುಬಿ ತ್ಯುನಾ ಮಾಲಕನಾ ಟೆಬಲಪರ್ತಾ ಪಡಲ ರೊಕ್ಲಾನಾ ತುಕ್ಡಾ ಖಾವಸತೊ ಕದಿ.
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 ತೆಳಾಮಾ ಯೆಸು ತೆ ಬಾಕಡಿನೆ, "ಯಾ, ತಾರೊ ಬರೊಕ್ಹೊ ಮ್ಹೊಟೊ ವ್ಹೈ. ತು ಸೊಚಲ ತಿಮ್ಮ ತುನೆ ಥಾವಾದೆ ಕೈನ ಜವಾಬ ದಿದ್ಯೊ. ತೆ ಟೈಮಮಾ ತಿನಿ ದಿಕ್ರಿನೆ ಅರಾಮ ಥಯು.
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 ಯೆಸು ತ್ಯಾಂತೊ ಗೈನ ಗಲಿಲಾಯ ಸಮಂದರ ಕನ ಗಯೊ. ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಯಕ್ಕ ಡೊಂಗರ ಚ಼ಡಿನ ಬೈಟ್ಯೊ.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 ತೆಳಾಮಾ ಮನಕ್ಹೊನು ಮ್ಹೊಟು ಗುಂಪ ತಿಕನ ಆಯಾ ಲಂಗಡಾ, ಕುಡ್ಡಾ, ಮುಕಾ, ಹತೊಪಗೊ ನೈ ರ್ಹಯಲವಾಲಾ ಹೆವಾ ಹಜು಼ನ ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ತ್ಯುನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಬಲೈಲಿನ ತ್ಯುನೊನೆ ಯೆಸುನಾ ಪಗೊಕನ ಛೊಡ್ಯಾ. ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಅರಾಮ ಕರ್ಯೊ.
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 ಮುಕಾ ಬೊಲಾನು, ಲಂಗ್ಡಾ ಚಾ಼ಲಾನು, ಅರಾಮ ಕುನ ವ್ಹತಾ ಡೊಳಾ ನೈ ರ್ಹ ಡೊಳಾ ಐನ ದೆಕಿನ ಕ್ಹಾರ ಮನಕ್ಹೊ ಘಾಬ್ರ ಕೈನ ಇಸ್ರಾಯಲ ಕ್ಹುದಾ ಸ್ತುತ ವಾಲಾವೊನೆ.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 ಯೆಸು ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾ ಬಲೈನ, "ಮಿ ಎ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಹುತಿ ದುಖಿ ಥಯೊಸ. ತ್ಯುನೆ ತನ್ನ ದಿನ ಮಾರ ಕ್ಹಾತೆ ಛೆ. ಹಮ್ನಾ ತ್ಯುನೊನೆ ಖಾವನೆ ಸುಜ಼ ನತ್ತಿ. ತ್ಯುನೊನೆ ಭುಕ್ಕಾ ಮೊಕ್ಲಾನೆ ಮನೆ ಮನಸ ನತ್ತಿ. ತ್ಯುನೆ ಘರೆ ಜಾ಼ತಾಮಾ ಸುಸ್ತ ಥಾಸ" ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ಯೆಸು, ‘ಎ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯೆ ಲಿಂಗತ ರೊಕ್ಲಾ ಎ ರಾನಮಾ ಅಪೊನೆ ಕಿಜಾ಼ಂತು ಮಳಸ?” ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ.
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 ಯೆಸು, ತುಮೊಕನ ಕಕ್ಲಾ ರೊಕ್ಲಾ ಛೆ? ಕೈನ ಪುಚ್ಚಲಕ್ಹು ತ್ಯುನೆ, ಕ್ಹಾತ ರೊಕ್ಲಾ ಛೆ ವರಿ ದಕ್ಹಾ ನ್ಹಾನಾ ಮಚ್ಲಿ಼ಯೊ ಛೆ ಕದ್ಯಾ.
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಗುಂಪನೆ, ಜಿಮಿನಪರ ಬೈಟೊ ಕೈನ ಅಪ್ಪಣೆ ದಿದ್ಯೊ.
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 ತೆ ಕ್ಹಾತ ರೊಕ್ಲಾ ವರಿ ಮಚ್ಲಿ಼ಯೊ ಲಿನ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತೊತ್ರ ಕರಿನ ತೆ ರೊಕ್ಲಾ ಭಾಗಿನ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ದಿದ್ಯೊ. ತೆ ಶಿಷ್ಯಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ವಾಟ್ಯಾ.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 ಮನಕ್ಹೊ ಪೆಟ ಭರಿನ ಖಾದ್ಯಾ ವರಿ ಉಗ್ರಲ ಅನ್ನ ಶಿಷ್ಯಾ ಕ್ಹಾತ ಟೊಪ್ಲಿಯೊ ಭರಿ ಲಿದ್ಯಾ.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 ತೆ ದಿನ್ನ ಅನ್ನ ಖಾದ್ಯಲವಾಲಾವೊಮಾ ಬಾಕ್ಡಿಯೊ ಬಚ್ಚಾ಼ವೊನೆ ಛೊಡಿನ ಚಾರ ಹಜಾ಼ರ ದಾಣ್ಗಾ ವ್ಹತ್ತಾ.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಯೆಸು ತೆ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಗುಂಪನೆ ಘರೊಯೆ ವಳೈನ ಹಡಗೊ ಛಡಿನ ಮಗದಾನ ಕವಾನಾ ಸಿಮೆನೆ ಗಯೊ.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.