Mateus 14
sle (SLE) vs NTLH
1 ತೆ ಟೈಮಮಾ ಹೆರೊದ ಗಲಿಲಾಯ ಗಾಮ್ಮಾ ರಾಜೊ಼ ವ್ಹತೊ. ಯೆಸುನಿ ಸುದ್ದಿ ಕ್ಹಾರುಜ಼ ತಿನೆ ಗ್ವತ್ತ ಥಯು.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 ಹೆರೊದ ತಿನಾ ಆಳೊನೆ ಎ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮಾ ದಿಲಾವಾಲೊ ಯೊಹಾನ ವ್ಹೈಸು; ಮರಲವಾಲಾಮಾತೊ ಉಟಿನ ಆಯೊಸ. ತಿನಾಹುತಿ ಮ್ಹೊಟಾ-ಮ್ಹೊಟಾ ಕಾಮೊ ಕರಾನಿ ತಾಕತ ತಿನಾಮಾ ಛೆ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 ಹೆರೊದ ತಿನಾ ಭೈನಿ ಬೈಕೊನಾ ಹುತಿ ಯೊಹಾನನೆ ಧರೈನ ಜೆಲ್ಮಾ ಘಾಲಾಲಗಾಡ್ಯೊತೊ.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 ಯೊಹಾನ ಹೆರೊದನೆ ತು ತಿನೆ ತಾರಿ ಬೈಕೊ ಕರಿಲಿನ ಮುಕ್ಕಿಲಿವಾನು ನ್ಯಾಯ ನ್ಹವೈ.
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 ಹೆರೊದ ತಿನೆ ಖಲಾಸ ಕರೌ ಕೈನ ಕೈಲಿದ್ಯೊತುಬಿ ಮನ್ಹೊಕ್ಹು ಭುಚ್ಕಾಡ್ಯೊತೊ, ಕಾ ಕದ್ಯಾಮ ತಿನೆ ತೆ ಪ್ರವಾದಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಗ್ವತ್ತ ವ್ಹತು.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 ತೆನೈಸೊ ಹೆರೊದ ಹುಟ್ಟಲ ದಿನ್ನಾ ದಿನ್ನೆ ಹೆರೊದ್ಯನಿ ದಿಕ್ರಿ ಆಯಲ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾಮಿ ನ್ಹಾಚ಼ಲ ಹೆರೊದನೆ ಪಸಂದ ಆಯು.
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 "ತುನೆ ಸು ಚಾ಼ಯೆ ತೆ ಮಾಂಗ ತುನೆ ಮಿ ದ್ಯುಸ ಕೈನ. ಕೈನ ವಾತ ದಿದ್ಯೊ.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 ತೆ ಛೊಕ್ರಿ ತಿನಿ ಮಾನಿ ವಾತ ಐಕಿನ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮಾ ದಿಲಾವಾಲೊ ಯೊಹಾನನಿ ಗರ್ದನ ಕತ್ರಿನ ಪರಾತಮಾ ಮ್ಹೆಲ್ಲಿನ ಮನೆ ಮಂಗೈನ ದ್ಯು ಕೈನ ಕೈಲಿದಿ.
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 ತೆ ಛೊಕ್ರಿ ಮಾಂಗಿಲಿದಲಾ ಹುತಿ ಐಕಿನ ಹೆರೊದ ಘನ್ನೊ ದುಖಿ ಥಯೊ ತೆ ದಿದಲ ವಾತನಾ ಹುತಿಬಿ ದುಖಿ ಥಯೊ.ಕಾ ಕದ್ಯಾಮ ತ್ಯಾ ಐಯಲ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಕ್ಹಾಮೊ ವಾತ ದಿದ್ಯೊತೊ.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 ತೆ ಯೊಹಾನನಿ ಗರ್ದನ ಕತ್ರಿಲಾವೊ ಕೈನ ಆಳೊನೆ ಮೊಕಲ್ಯೊ.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 ತ್ಯುನೆ ಯೊಹಾನನು ಗರ್ದನ ಮಾತ ಕತ್ರಿನ ಪರಾತ್ಮಾ ಲೈನ ಹೆರೊದ್ಯಳನಿ ದಿಕ್ರಿನಾ ಹತ್ಮಾ ದಿದ್ಯೊ.ತೆ ಗೈನ ತಿನಿ ಯಾನಾ ಹತ್ಮಾ ದಿದಿ.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 ಯೊಹಾನನಾ ಶಿಷ್ಯಾ ಐನ ತಿನು ಮರಲ ಅಂಗ ಲಿಂಗೈನ ಮಜಾ಼ರಮಾ ಮ್ಹೆಲ್ಯಾ. ತೆಳಾಮ ತ್ಯುನೆ ಯೆಸುಕನ ಗೈನ ಕ್ಹಾರು ಕದ್ಯಾ.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 ಯೆಸು ಎ ಕ್ಹಾರು ಐಕಿನ ಹಡಗೊ ಚ಼ಡಿನ ತ್ಯಾಂತೊ ತೆ ಜ಼ಗಾ ಛೊಡಿನ ಕುನ್ನಜ಼ ನೈಸೊ ಜ಼ಗಾ ಗಯೊ. ಎ ಸುದ್ದಿ ಐಕಲ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ತ್ಯುನಾ ತ್ಯುನಾ ಗಾಮ್ತಾ ಚಾ಼ಲ್ತಾ ಯೆಸುನಾ ಪಾಚಾ಼-ಪಾಚಾ಼ ಆಯಾ.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 ಯೆಸು ಮನಕ್ಹೊತಿ ಪೈಲಾ ಐನ ತೆ ಗುಂಪನೆ ದೆಕಿನ ತ್ಯುನೊನೆ ಮರಗನಿ ತ್ಯುನಾ ರೊಗೊನೆ ಅರಾಮ ಕರ್ಯೊ.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 ಕ್ಹಾಂಜ ಥಾತಾಮಾ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾ ತಿಕನ ಐನ ಎ ರಾನ ವ್ಹೈ ಹಮ್ನಾ ಕ್ಹಾಂಜ಼ಬಿ ಥೈಸ ತೆ ಮನಕ್ಹೊನೆ ತ್ಯುನಾ ತ್ಯುನಾ ಗಾಮೊನೆ ಮೊಕಲ ಕಾ ಕದ್ಯಾ ತ್ಯುನೊನೆ ಖಾವಾನೆ ಅನ್ನ ಕರಿಲಿವಾದೆ ಕದ್ಯಾ.
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 ತೆನೈಸೊ ಯೆಸು, ತ್ಯುನೊನೆ ತ್ಯುನೆ ಜಾ಼ವಾನಿ ಜ಼ರುರತ್ತ ನತ್ತಿ. ತುಮೆಜ಼ ತ್ಯುನೊನೆ ಸುಬಿ ಅನ್ನ ಖಾವಾನೆ ದಿವೊ ಕದ್ಯೊ.
16 Mas Jesus respondeu:
17 ತೆಳಾಮ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾ, "ಅಪೊನೆ ಪಾಂಚ಼ ರೊಕ್ಲ ವರಿ ಬೆ ಮಚ್ಲಿ಼ಯೊ ಛೆ ಕೈನ" ಕತಾಮಾ.
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ, "ತೆ ರೊಕ್ಲ ವರಿ ಮಚ್ಲಿ಼ಯೊ ಮಕನ ಲೈನ ದಿವೊ ಕದ್ಯೊ.”
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 ತೆಳಾಮಾ ತೆ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಗುಂಪನೆ ಚಾ಼ರಾಪರ ಬೈಟೊ ಕೈನ ತೆ ಪಾಂಚ಼ ರೊಕಲಾ ಬೆ ಮಚ್ಲಿಯೊ ಲಿನ ಹಬಾಳನೆ ದೆಕಿನ ಕ್ಹುದಾನೆ ಸ್ತೊತ್ರಾ ಕೈನ ರೊಕಲಾ ಭಾಗಿನ ಶಿಷ್ಯಾವೊಕನ ದಿದ್ಯೊ. ತ್ಯುನೆ ಮನಕ್ಹೊನೆ ವಾಟ್ಯಾ.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 ಕ್ಹಾರ ಮನಕ್ಹೊ ಪೆಟ ಭರಿನ ಖಾದ್ಯಾ ವರಿ ಉಗ್ರಲ ರೊಕಲಾನಾ ತುಕಡಾ ಮಳಾತಾಮಾ ಬಾರಾ ಟೊಪ್ಲಿಯೊ ಭರಿಯೊ.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 ಅನ್ನ ಖಾದಲವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊಮಾ ಹೆಣಮನಕ್ಹೊನೆ ವರಿ ಬಚ್ಚಾವೊನೆ ಛೊಡಿನ ದಾಣ್ಗಾಜ಼ ಪಾಂಚ಼ ಹಜಾ಼ರ ವ್ಹತಾ.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 ಎ ಥಯಲ್ಪರ ತೆ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ಮಿ ಆ ಮನಕ್ಹೊನಾ ಗುಂಪನೆ ಮೊಕ್ಲೆಲಕ್ಕಾ ತುಮೆ ಹಡ್ಗೊ ಚ಼ಡಿನ ಮುತ್ತಿ ಪೈಲಾ ತುಮೆ ಬಿಜಿ ದಂಡಿಯೆ ಜಾ಼ವೊ ಕೈನ ಜ಼ಬರದಸ್ತಿಯೆ ಮೊಕಲ್ಯೊ.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 ಮನಕ್ಹೊನಾ ಗುಂಪನೆ ಮೊಕಲಿನ ಯಕ್ಲೊಜ಼ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರಾನಾ ಹುತಿ ಡೊಂಗರ್ಪರ ಗಯೊ.ವರಿ ಕ್ಹಾಂಜ಼ ಥಯಲಹುತಿ ತ್ಯಾ ಯಕ್ಲೊಜ಼ ವ್ಹತೊ.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 ತೆ ಟೈಮ್ಮ ಶಿಷ್ಯಾ ಗಯಲ ಹಡಗೊ ಸಮುದ್ರನಾ ವಚ್ಮಾ಼ ವ್ಹತೊ ಹಡ್ಗಾನಾ ವಿರುದ್ದ ವಾರೊ ಛುಟಲಹುತಿಸುಮುದ್ರನಿಯೊ ಧಡ್ಕಿಯೊ ಲಾಗಾಕ್ಹು ಹಡ್ಗೊ ಪಾನಿಮಾ ಡುಬಾಡ್ಯೊತೊ.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 ತೆ ಟೈಮ್ಮಾ ರಾತ್ನಾ ಚಾರ ವಾಸ್ತಾ ಯೆಸು ಸಮುದ್ರಪರ ಚಾ಼ಲ್ತೊ ತ್ಯುನೊಕನ ಆವಾಡ್ಯೊತೊ.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 ತೆ ಸಮುದ್ರಪರ ಚಾ಼ಲ್ತೊ ಆವಾನು ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾ ದೆಕಿನ ಭುತ್ಡು ವ್ಹೈ ಕೈನ ಘನ್ನಾ ಭುಚ್ಕಿನ ಅಡ್ಡ್ಯಾ.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 ತೆಕ್ಲಾಮಾಜ಼಼ ಯೆಸು ತ್ಯುನೆ ದೆಕಿನ ಭುಚ್ಕೊ಼ ನಕೊ ಮಿ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
27 Nesse instante Jesus disse:
28 ತೆಳಾಮ ಪೆತ್ರಾ, "ಪ್ರಭು ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ತು ರ್ಹಯೊಮ, ಮನೆ ಪಾನಿಪರ ಚಾ಼ಲಿನ ಆವಾನೆ ಅಪ್ಪಣೆ ದೆ" ಕದ್ಯೊ.
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 ಯೆಸು, ತೆಳಾಮ ಪೆತ್ರಾ "ಆ" ಕದ್ಯೊ. ತೆಳಾಮ ತೆ ಹಡ್ಗಾಮಾತೊ ಉತ್ರಿನ ಪಾನಿಪರ ಚಾ಼ಲಾಡ್ಯೊ.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 ತೆಳಾಮಾ ಪೆತ್ರಾ ವಾರಾನೆ ದೆಕಿನ ಭುಚ್ಕಿ಼ನ ಪಾನಿಮಾ ಡುಬಾಡ್ಯೊ, ಕರ್ತಾ ಮನೆ ವಚಾ಼ಡ ಕೈನ ವದರ್ಯೊ.
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 ಯೆಸು ತಿನೆ ಹತ್ತ ಧರಿನ ಎ ಅಲ್ಪ ವಿಶ್ವಾಸಿ ಕಾ ಸಂಶೊ ಕರ್ಯೊ. ಕದ್ಯೊ.
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 ಪೆತ್ರಾ ವರಿ ಯೆಸು ಹಡ್ಗೊ ಚ಼ಡಲ್ಪರ ಸಮುದ್ರಪರ ರ್ಹಯಲ. ವಾರೊ ಶಾಂತ ಥಯೊ.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 ತೆಳಾಮಾ ಹಡ್ಗಾಮಾ ರ್ಹಯಲ ಶಿಷ್ಯಾ "ತು ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕ್ಹುದಾನೊ ದಿಕ್ರೊ" ವ್ಹೈ ಕೈನ ಆರಾಧನಾ ಕರ್ಯಾ.
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 ತ್ಯುನೆ ಸಮುಂದರ ದಾಟಿನ ಗೆನೆಜರೆತ ಗಾಮನಿ ದಂಡಿ ಬಗಲ ಆಯಾ.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 ತ್ಯಾ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನೆ ವಳಕಿನ ಸುತ್ತೆ ರ್ಹಯಲ ಕ್ಹಾರಾ ಗಮೊನೆ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಮೊಕಲಿನ ರೊಗ್ಮಾ ರ್ಹಯಲವಾಲಾ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ತಿಕನ ಲಾಯಾ.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 ತ್ಯುನೆ ತಿನೆ ತು ಘಾಲ್ಲಿದಲ ವಣ್ಣಾನಿಯೊ ತುದಿ ತುಬಿ ಮುಟ್ಟಾನೆ ದೆ ಕೈನ ತಿಕನ ಮಾಂಗಿಲಿದ್ಯಾ. ವರಿ ತಿನೆ ಮುಟ್ಟಲ ಕ್ಹಾರಾ ಮನಕ್ಹೊ ಅರಾಮ ಥಯಾ.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.