Marcos 3
sle (SLE) vs NVT
1 ಬಿಜೆಕ ಟೈಮಮಾ ಯೆಸು ಸಭಾಮಂದಿರಮಾ ಜಾ಼ತಾಮಾ ತ್ಯಾ ಹತ್ತ ಕುಕ್ಹೈ ಗಯಲ ಯಕ್ಲೊ ವ್ಹತ್ತೊ.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 ತ್ಯುನೆ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಯೆಸುಪರ ತಪ್ಪ ಕಿಮ ಘಾಲಿಯೆ ಕೈನ ವಿಚಾರ ಕರಲೆತಾ ಸಬ್ಬತ ದಿನ್ನಮಾ ತಿನೆ ಅರಾಮ ಕರಸು ಕೈನ ತಿನೆ ದೆಕತಾ ವ್ಹಂಚಘಾಲ್ತಾ (ಸೊಚ಼ತಾ) ದೆಕಾಡಾತಾ.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 ಯೆಸು ಹತ್ತ ಕುಕ್ಹೈ ಗಯಲವಾಲಾನೆ ಉಟಿನ ವಚ಼ಮಾ ಆ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 ಸಬ್ಬತ ದಿನ್ನಮಾ ಸು ಕರಾನು ನ್ಯಾಯ ವ್ಹೈ? ಕೆಟ್ಟ ಸು ಚೊ಼ಕು ಕರಾನು. ಜ಼ಲಮ ವಚಾ಼ಡಾನು ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈಸು? ಜ಼ಲಮ ಕಾಡಾನು ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ? ಕೈನ ಕತಾಮಾ ತ್ಯುನೆ ಗಪ್ಪಜ಼ ವ್ಹತ್ತಾ.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 ತೆಳಾಮಾ ತ್ಯುನಾ ಮನಸೊ ದಗಡಾ ಥಯಲ ದೆಕಿನ ಯೆಸು ದುಖಿ ಥಯೊ ವರಿ ತೆ ಶಿಟ್ಟಥೈನ ಸುತ್ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ದೆಕಿನ ಹತ್ತ ಕುಕ್ಹಾಯಲ ಮನಕ್ಹನೆ ತಾರೊ ಹತ್ತ ಅಗೊ ಕರ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ. ತೆ ಹತ್ತ ಅಗೊ ಕರ್ಯೊ ಹತ್ತ ಅರಾಮ ಥಯು.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 ಫರಿಸಾಯರೊ ಭಾರಾಗಯಲ ಬರೊಬ್ಬರ ಹೆರೊದ್ಯನನಾ ಗುಂಪನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಳಿನ ಯೆಸುನೆ ಕೈ ಉಪಾಯಕ್ಹು ಖಲಾಸ ಕರಿಯೆ ಕೈನ ತಿನಾ ವಿರುದ್ದ ವಿಚಾರ ಕರ್ಯಾ.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಯೆಸು ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ತೆ ಜ಼ಗಾ ಛೊಡಿನ ಸಮುಂದರನಾ ನಜಿ಼ಕ ಗಯಾ. ಗಲಿಲಾಯ ಗಾಮತಾ ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನಾ ಪಾಚಾ಼ ಗಯಾ.
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 ಎನೈಸೊ ಯೆಸು ಹವಾ-ಹವಾ ಕಾಮೊ ಕರಸ ಕೈನ ಐಕಿನ ಗಲಿಲಾಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯ ಯೊದಾಯಾ ಪ್ರಾಂತ್ಯಮಾತಾಬಿ ಯೆರುಸಲೆಮಾತಾಬಿ ಇದೊಮಾಯಾ ಪ್ರಾಂತ್ಯಮಾತಾಬಿ ಯೊರ್ದನ ನದಿನಾ ಬಾಜು಼ಮಾತಾಬಿ ತೊರ ಸಿದೊನ ಗಾಮ್ತಾಬಿ ಗಾಮ್ನಾ ಸುತ್ತೆ ರ್ಹಯಲವಾಲಾ ಯೆಸುಕನ ಆಯಾ.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 ಮನಕ್ಹೊ ಗುಂಪ ಥಯಲ ಹುತಿ ತಿಪರ ಪಡಿ ಜಾ಼ವಸ ಕೈನ ಯೆಸು ಯಕ್ಕ ನ್ಹಾನೊ ಹಡ್ಗೊ ತಯ್ಯಾರ ಕರಲಿವೊ ಕೈನ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ಕದ್ಯೊ.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಯೆಸು ಘನ್ನಾ ರೊಗಿಯೊನೆ ಅರಾಮ ಕರಲಹುತಿ ರೊಗಮಾ ರ್ಹಯಲವಾಲಾನೆ ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ತಿನೆ ಮುಟ್ಟಾನಾ ಹುತಿ ತಿನೆ ಢಕ್ಲಾಡಾತಾ.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 ವರಿ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾ ಧರಲ ಮನಕ್ಹೊ ಯೆಸುನೆ ದೆಕಲ ಬರೊಬ್ಬರ ತಿನಾ ಪಗೊಮಾ ಪಡಿಜಾ಼ತಾತಾ ತು ಕ್ಹುದಾನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ವದರತಾತಾ.
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 ವರಿ ತಿಮ್ಮ ರ್ಹಯುತಬಿ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾವೊನೆ ಮಿ ಹವೊಜ಼ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕಿನೆಜ಼಼ ಕೌ ನೈ ಕೈನ ತಾಕಿತ ಕರಿನ ಕವಾಡೊತೊ.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಯೆಸು ಡೊಂಗರಪರ ಚ಼ಡಿನ ತಿನೆ ಚಾ಼ಯೆಥಯಲವಾಲಾವೊನೆ ತಿಕನ ಬಲಾಯೊ. ತ್ಯುನೆ ತಿಕನ ಆಯಾ.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 ಯೆಸು ತಿನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲ ಬಾರಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಇನಿಲಿನ ತ್ಯುನೊನೆ ಅಪೊಸ್ತಲೊ ಕೈನ ನಾಮ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊ ತ್ಯುನೊನೆ ಸು ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಇನಿಲಿದಲ ವ್ಹೈ ತುಮೆ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ್ಹೌ ಕೈನ, ವರಿ ತುಮೆ ಗೈನ ಕ್ಹುದಾನಿಯೊ ವಾತೊ ಕವಾಹುತಿ ಮೊಕ್ಲುಸ,
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 ಇನಾಲಿಂಗತ ತ್ಯುನೊನೆ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾ ಛೊಡಾವಾನಿ ಅದಿಕಾರ ಮಳಸ.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 ಯೆಸು ಇನಿಲಿದಲ ಬಾರಾ ಜ಼ನಾ ಅಪೊಸ್ತಲೊನಾ ನಾಮೊ ಅಮ್ಮ ಛೆ. ಸಿಮೊನ (ಪೆತ್ರಾ)
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 ಸಿಮೊನ ಕವಾಲಾನೆ ಪೆತ್ರಾ ಕೈನ ನಾಮ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊ.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 ಜ಼ೆಬೆದಾಯನೊ ದಿಕ್ರೊ ಥಯಲ ಯಾಕೊಬನೆ ವರಿ ಯಾಕೊಬನೊ ನ್ಹಾನೊ ಬೈ ಯೊಹಾನ. ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಬೊವನೆರಗಸ ನಾಮ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ ಬಿಜ್ಲಿನಾ ಬಚ್ಚಾ. ಕೈನ ನಾಮ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊ ಉಗ್ರಲ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ ಅಂದ್ರೆಯಾ ಫಿಲಿಪ್ಪ ಬಾರ್ತೊಲೊಮಾಯಾ ಮತ್ತಾಯ ತೊಮ ಅಲ್ಫಾಯನೊ ದಿಕ್ರೊ ಥಯಲ ಯಾಕೊಬ ತದ್ದಾಯಾ ದೆಶನೊ ಅಭಿಮಾನಿ ಕೈನ ನಾಮ ಪಡಲ ಸಿಮೊನ.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 ವರಿ ಯೆಸುನೆ ಧರಿನ ದಿದಲ ಇಸ್ಕರಿಯುತ ಯುದ ಇವ್ನೆ ವ್ಹೈ.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 ಯೆಸು ಘರಮಾ ಜಾ಼ತಾಮಾ ಮನಕ್ಹೊನು ಮ್ಹೊಟು ಗುಂಪ ಥೈನ ಆತಾಮಾ ಯೆಸುನೆ ವರಿ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆಬಿ ಖಾವಾನೆ ಟೈಮ ಮಳ್ಯೊ ನೈ.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 ಎ ಐಕಿನ ತಿನಾ ಕಳ ಬಳ ಯೆಸುನೆ ಘರೆ ಲಾವಾನಾ ಹುತಿ ಧರಾನೆ ಗಯಾ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನೆ ಪಿಸಾಳೊ ಥೈಗಯೊಸ ಕವಾಡಾತಾ.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 ಎನೈಸೊ ಯೆರುಸಲೆಮತಾ ಆಯಲ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊ ತಿನೆ, ಬೆಲ್ಜೆಬೊಲ ತಿಮಾ ಛೆ, ತೆ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾವೊನೊ ಮಾಲಕ ತಿನಿ ತಾಕತಕ್ಹು ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾವೊನೆ ಛೊಡಾವಸ” ಕದ್ಯಾ.
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ನಜಿ಼ಕ ಬಲೈನ, ತ್ಯುನೊನೆ ಸಾಮ್ಯ ರುಪಮಾ ಸು ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ, ಸೈತಾನ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾನೆ ಕಿಮ ನ್ಹಟಾಡಸ?”
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 ಯಕ್ಕ ರಾಜ್ಯಮಾ ತಿಮಾ ಭೆದಹುಟ್ಯುಮ, ತೆ ರಾಜ್ಯ ಉಗರತು ನೈ. ತೆ ರಾಜ್ಯ ಬೆ ಭಾಗ ಥೈ ಜಾ಼ವಾಸ.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 ಯಕ್ಕ ಘರಮಾ ಭೆದಹುಟ್ಯುಮ, ತೆ ಘರ ಬೆ ಭಾಗ ಥಾವಸ. ಕಯಾ ಘರಮಾ ಮನಕ್ಹೊ ಲಡೈ ಕರಸ ತೆ ಘರ ಹುಬ್ರೆತು ನೈ.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 ತಿನಾಲಿಂಗತಜ಼ ಸೈತಾನನಾ ರಾಜ್ಯಮಾ ಭೆದಹುಟ್ಯುಮ, ಗುಂಪ ಥೈ ಜಾ಼ವಸ. ಎ ಘನ್ನಾ ದಿನ್ನ ಉಗರತು ನೈ ವರಿ ತ್ಯುನೆ ನಾಶ (ಹಾಳ) ಥೈ ಜಾ಼ವಸ.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 ಎನೈಸೊ ಯಕ್ಲೊ ತಾಕತ ವಾಲಾನಾ ಘರಮಾ ವ್ಹಕ್ಕಿನ ಪೈಲಾ ತಿನೆ ಭಾಂದ್ಯಾವಾಚಿ ತಿನಿ ಯಕ್ಕ ಆಸ್ತಿ ಚೊ಼ರಿ ಕರಾನೆ ಥಾತು ನೈ. ಪೈಲಾ ತಿನೆ ಭಾಂದಿಲಿದಲಪರ ತಿನೊ ಘರ ಲುಟಿ ಕರಾನೆ ಥಾವಸ.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ಼ ಸು ಕೌಸ ಕದ್ಯಾಮ, ಮನಕ್ಹೊ ಕರಾನಾ ಪುರಾ ಪಾಪೊನೆ ವರಿ ಕ್ಹಾರಾ ಪಾಪೊಕ್ಹುಬಿ ಮಾಫಿ ಮಳಸ.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 ತೆನೈಸೊ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನೆ ದೊಶದಿವಾಲಾನೆ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಮಾಫಿ ನೈ ಮಳ್ತಿ. ತೆ ಹಮೆಶಾಬಿ ಪಾಪನೊ ಅಪರಾದಿ ಥಾವಸ ಕೈನ ಯೆಸು ಕದ್ಯೊ.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮನಕ್ಹೊ ಇನೆ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾ ಧರ್ಯುಸ ಕದ್ಯಾತಾ.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 ಮನಕ್ಹೊ ತಿನಾ ಸುತ್ತೆ ಬೈಟತಾಮಾ ತಿನಿ ಯಾಬಿ ಭಾಯೊಬಿ ಐನ ಭಾರಾ ಹುಬ್ರೈನ ಯಕ್ಲಾನೆ ಬಲಾವಾನೆ ಮೊಕ್ಕಲ್ಯಾ.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 ತೆ ಮನಕ್ಹ ತಿನೆ ತಾರಿ ಯಾ ತಾರಾ ಭಾಯೊ ವರಿ ಭೆನೊ ತುನೆ ಹುಡಕ್ತಾ ಐನ ಭಾರಾ ಹುಬ್ರಾಯಾಸ ದೆಕ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 ತಿನಾಹುತಿ ಯೆಸು, ಮಾರಿ ಯಾ ಮಾರಾ ಭಾಯೊ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ? ಕೈನ ಪುಚ್ಯೊ.
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 ಪಾಚಲ್ತೊ ಯೆಸು, ತಿನಾ ಸುತ್ತೆ ಬೈಟಲವಾಲಾವೊನೆ ದೆಕಿನ ಅವ್ನೆಜ಼ ಮಾರಿ ಯಾ ವರಿ ಮಾರಾ ಭಾಯೊ ವ್ಹೈ.
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 ಕ್ಹುದಾನಿ ಚಿ಼ತ್ತಲಿಂಗತ ಚಾ಼ಲಾಲಾ ಮಾರಿ ಯಾ ವರಿ ಮಾರಾ ಭಾಯೊ ಭೆನೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.