Marcos 3

sle (SLE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ಬಿಜೆಕ ಟೈಮಮಾ ಯೆಸು ಸಭಾಮಂದಿರಮಾ ಜಾ಼ತಾಮಾ ತ್ಯಾ ಹತ್ತ ಕುಕ್ಹೈ ಗಯಲ ಯಕ್ಲೊ ವ್ಹತ್ತೊ.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 ತ್ಯುನೆ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾ ಯೆಸುಪರ ತಪ್ಪ ಕಿಮ ಘಾಲಿಯೆ ಕೈನ ವಿಚಾರ ಕರಲೆತಾ ಸಬ್ಬತ ದಿನ್ನಮಾ ತಿನೆ ಅರಾಮ ಕರಸು ಕೈನ ತಿನೆ ದೆಕತಾ ವ್ಹಂಚಘಾಲ್ತಾ (ಸೊಚ಼ತಾ) ದೆಕಾಡಾತಾ.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 ಯೆಸು ಹತ್ತ ಕುಕ್ಹೈ ಗಯಲವಾಲಾನೆ ಉಟಿನ ವಚ಼ಮಾ ಆ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 ಸಬ್ಬತ ದಿನ್ನಮಾ ಸು ಕರಾನು ನ್ಯಾಯ ವ್ಹೈ? ಕೆಟ್ಟ ಸು ಚೊ಼ಕು ಕರಾನು. ಜ಼ಲಮ ವಚಾ಼ಡಾನು ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈಸು? ಜ಼ಲಮ ಕಾಡಾನು ಚೊ಼ಕು ವ್ಹೈ? ಕೈನ ಕತಾಮಾ ತ್ಯುನೆ ಗಪ್ಪಜ಼ ವ್ಹತ್ತಾ.
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 ತೆಳಾಮಾ ತ್ಯುನಾ ಮನಸೊ ದಗಡಾ ಥಯಲ ದೆಕಿನ ಯೆಸು ದುಖಿ ಥಯೊ ವರಿ ತೆ ಶಿಟ್ಟಥೈನ ಸುತ್ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ದೆಕಿನ ಹತ್ತ ಕುಕ್ಹಾಯಲ ಮನಕ್ಹನೆ ತಾರೊ ಹತ್ತ ಅಗೊ ಕರ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ. ತೆ ಹತ್ತ ಅಗೊ ಕರ‍್ಯೊ ಹತ್ತ ಅರಾಮ ಥಯು.
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 ಫರಿಸಾಯರೊ ಭಾರಾಗಯಲ ಬರೊಬ್ಬರ ಹೆರೊದ್ಯನನಾ ಗುಂಪನಾ ಕ್ಹಾತೆ ಮಳಿನ ಯೆಸುನೆ ಕೈ ಉಪಾಯಕ್ಹು ಖಲಾಸ ಕರಿಯೆ ಕೈನ ತಿನಾ ವಿರುದ್ದ ವಿಚಾರ ಕರ‍್ಯಾ.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಯೆಸು ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನಾ ಕ್ಹಾತೆ ತೆ ಜ಼ಗಾ ಛೊಡಿನ ಸಮುಂದರನಾ ನಜಿ಼ಕ ಗಯಾ. ಗಲಿಲಾಯ ಗಾಮತಾ ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನಾ ಪಾಚಾ಼ ಗಯಾ.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 ಎನೈಸೊ ಯೆಸು ಹವಾ-ಹವಾ ಕಾಮೊ ಕರಸ ಕೈನ ಐಕಿನ ಗಲಿಲಾಯ ಪ್ರಾಂತ್ಯ ಯೊದಾಯಾ ಪ್ರಾಂತ್ಯಮಾತಾಬಿ ಯೆರುಸಲೆಮಾತಾಬಿ ಇದೊಮಾಯಾ ಪ್ರಾಂತ್ಯಮಾತಾಬಿ ಯೊರ್ದನ ನದಿನಾ ಬಾಜು಼ಮಾತಾಬಿ ತೊರ ಸಿದೊನ ಗಾಮ್ತಾಬಿ ಗಾಮ್ನಾ ಸುತ್ತೆ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾ ಯೆಸುಕನ ಆಯಾ.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 ಮನಕ್ಹೊ ಗುಂಪ ಥಯಲ ಹುತಿ ತಿಪರ ಪಡಿ ಜಾ಼ವಸ ಕೈನ ಯೆಸು ಯಕ್ಕ ನ್ಹಾನೊ ಹಡ್ಗೊ ತಯ್ಯಾರ ಕರಲಿವೊ ಕೈನ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ಕದ್ಯೊ.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಯೆಸು ಘನ್ನಾ ರೊಗಿಯೊನೆ ಅರಾಮ ಕರಲಹುತಿ ರೊಗಮಾ ರ‍್ಹಯಲವಾಲಾನೆ ಘನ್ನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ತಿನೆ ಮುಟ್ಟಾನಾ ಹುತಿ ತಿನೆ ಢಕ್ಲಾಡಾತಾ.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 ವರಿ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾ ಧರಲ ಮನಕ್ಹೊ ಯೆಸುನೆ ದೆಕಲ ಬರೊಬ್ಬರ ತಿನಾ ಪಗೊಮಾ ಪಡಿಜಾ಼ತಾತಾ ತು ಕ್ಹುದಾನೊ ದಿಕ್ರೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ವದರತಾತಾ.
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 ವರಿ ತಿಮ್ಮ ರ‍್ಹಯುತಬಿ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾವೊನೆ ಮಿ ಹವೊಜ಼ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕಿನೆಜ಼಼ ಕೌ ನೈ ಕೈನ ತಾಕಿತ ಕರಿನ ಕವಾಡೊತೊ.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 ತೆ ಥಯಲ್ಪರ ಯೆಸು ಡೊಂಗರಪರ ಚ಼ಡಿನ ತಿನೆ ಚಾ಼ಯೆಥಯಲವಾಲಾವೊನೆ ತಿಕನ ಬಲಾಯೊ. ತ್ಯುನೆ ತಿಕನ ಆಯಾ.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 ಯೆಸು ತಿನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲ ಬಾರಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಇನಿಲಿನ ತ್ಯುನೊನೆ ಅಪೊಸ್ತಲೊ ಕೈನ ನಾಮ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊ ತ್ಯುನೊನೆ ಸು ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಇನಿಲಿದಲ ವ್ಹೈ ತುಮೆ ಮಾರಾ ಕ್ಹಾತೆ ರ‍್ಹೌ ಕೈನ, ವರಿ ತುಮೆ ಗೈನ ಕ್ಹುದಾನಿಯೊ ವಾತೊ ಕವಾಹುತಿ ಮೊಕ್ಲುಸ,
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 ಇನಾಲಿಂಗತ ತ್ಯುನೊನೆ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾ ಛೊಡಾವಾನಿ ಅದಿಕಾರ ಮಳಸ.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 ಯೆಸು ಇನಿಲಿದಲ ಬಾರಾ ಜ಼ನಾ ಅಪೊಸ್ತಲೊನಾ ನಾಮೊ ಅಮ್ಮ ಛೆ. ಸಿಮೊನ (ಪೆತ್ರಾ)
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 ಸಿಮೊನ ಕವಾಲಾನೆ ಪೆತ್ರಾ ಕೈನ ನಾಮ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊ.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 ಜ಼ೆಬೆದಾಯನೊ ದಿಕ್ರೊ ಥಯಲ ಯಾಕೊಬನೆ ವರಿ ಯಾಕೊಬನೊ ನ್ಹಾನೊ ಬೈ ಯೊಹಾನ. ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ಬೊವನೆರಗಸ ನಾಮ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ ಬಿಜ್ಲಿನಾ ಬಚ್ಚಾ. ಕೈನ ನಾಮ ಮ್ಹೆಲ್ಯೊ ಉಗ್ರಲ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ ಕದ್ಯಾಮ ಅಂದ್ರೆಯಾ ಫಿಲಿಪ್ಪ ಬಾರ್ತೊಲೊಮಾಯಾ ಮತ್ತಾಯ ತೊಮ ಅಲ್ಫಾಯನೊ ದಿಕ್ರೊ ಥಯಲ ಯಾಕೊಬ ತದ್ದಾಯಾ ದೆಶನೊ ಅಭಿಮಾನಿ ಕೈನ ನಾಮ ಪಡಲ ಸಿಮೊನ.
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 ವರಿ ಯೆಸುನೆ ಧರಿನ ದಿದಲ ಇಸ್ಕರಿಯುತ ಯುದ ಇವ್ನೆ ವ್ಹೈ.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 ಯೆಸು ಘರಮಾ ಜಾ಼ತಾಮಾ ಮನಕ್ಹೊನು ಮ್ಹೊಟು ಗುಂಪ‍ ಥೈನ ಆತಾಮಾ ಯೆಸುನೆ ವರಿ ತಿನಾ ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆಬಿ ಖಾವಾನೆ ಟೈಮ ಮಳ್ಯೊ ನೈ.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 ಎ ಐಕಿನ ತಿನಾ ಕಳ ಬಳ ಯೆಸುನೆ ಘರೆ ಲಾವಾನಾ ಹುತಿ ಧರಾನೆ ಗಯಾ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮನಕ್ಹೊ ತಿನೆ ಪಿಸಾಳೊ ಥೈಗಯೊಸ ಕವಾಡಾತಾ.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 ಎನೈಸೊ ಯೆರುಸಲೆಮತಾ ಆಯಲ ಶಾಸ್ತ್ರಿಯೊ ತಿನೆ, ಬೆಲ್ಜೆಬೊಲ ತಿಮಾ ಛೆ, ತೆ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾವೊನೊ ಮಾಲಕ ತಿನಿ ತಾಕತಕ್ಹು ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾವೊನೆ ಛೊಡಾವಸ” ಕದ್ಯಾ.
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ನಜಿ಼ಕ ಬಲೈನ, ತ್ಯುನೊನೆ ಸಾಮ್ಯ ರುಪಮಾ ಸು ಕದ್ಯೊ ಕದ್ಯಾಮ, ಸೈತಾನ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾನೆ ಕಿಮ ನ್ಹಟಾಡಸ?”
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 ಯಕ್ಕ ರಾಜ್ಯಮಾ ತಿಮಾ ಭೆದಹುಟ್ಯುಮ, ತೆ ರಾಜ್ಯ ಉಗರತು ನೈ. ತೆ ರಾಜ್ಯ ಬೆ ಭಾಗ ಥೈ ಜಾ಼ವಾಸ.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 ಯಕ್ಕ ಘರಮಾ ಭೆದಹುಟ್ಯುಮ, ತೆ ಘರ ಬೆ ಭಾಗ ಥಾವಸ. ಕಯಾ ಘರಮಾ ಮನಕ್ಹೊ ಲಡೈ ಕರಸ ತೆ ಘರ ಹುಬ್ರೆತು ನೈ.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 ತಿನಾಲಿಂಗತಜ಼ ಸೈತಾನನಾ ರಾಜ್ಯಮಾ ಭೆದಹುಟ್ಯುಮ, ಗುಂಪ ಥೈ ಜಾ಼ವಸ. ಎ ಘನ್ನಾ ದಿನ್ನ ಉಗರತು ನೈ ವರಿ ತ್ಯುನೆ ನಾಶ (ಹಾಳ) ಥೈ ಜಾ಼ವಸ.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 ಎನೈಸೊ ಯಕ್ಲೊ ತಾಕತ ವಾಲಾನಾ ಘರಮಾ ವ್ಹಕ್ಕಿನ ಪೈಲಾ ತಿನೆ ಭಾಂದ್ಯಾವಾಚಿ ತಿನಿ ಯಕ್ಕ ಆಸ್ತಿ ಚೊ಼ರಿ ಕರಾನೆ ಥಾತು ನೈ. ಪೈಲಾ ತಿನೆ ಭಾಂದಿಲಿದಲಪರ ತಿನೊ ಘರ ಲುಟಿ ಕರಾನೆ ಥಾವಸ.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 ತೆ ತ್ಯುನೊನೆ ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ಼ ಸು ಕೌಸ ಕದ್ಯಾಮ, ಮನಕ್ಹೊ ಕರಾನಾ ಪುರಾ ಪಾಪೊನೆ ವರಿ ಕ್ಹಾರಾ ಪಾಪೊಕ್ಹುಬಿ ಮಾಫಿ ಮಳಸ.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 ತೆನೈಸೊ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾನೆ ದೊಶದಿವಾಲಾನೆ ಕೆಳಾಮಾಜ಼ ಮಾಫಿ ನೈ ಮಳ್ತಿ. ತೆ ಹಮೆಶಾಬಿ ಪಾಪನೊ ಅಪರಾದಿ ಥಾವಸ ಕೈನ ಯೆಸು ಕದ್ಯೊ.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮನಕ್ಹೊ ಇನೆ ಕೆಟ್ಟ ಆತ್ಮಾ ಧರ‍್ಯುಸ ಕದ್ಯಾತಾ.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 ಮನಕ್ಹೊ ತಿನಾ ಸುತ್ತೆ ಬೈಟತಾಮಾ ತಿನಿ ಯಾಬಿ ಭಾಯೊಬಿ ಐನ ಭಾರಾ ಹುಬ್ರೈನ ಯಕ್ಲಾನೆ ಬಲಾವಾನೆ ಮೊಕ್ಕಲ್ಯಾ.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 ತೆ ಮನಕ್ಹ ತಿನೆ ತಾರಿ ಯಾ ತಾರಾ ಭಾಯೊ ವರಿ ಭೆನೊ ತುನೆ ಹುಡಕ್ತಾ ಐನ ಭಾರಾ ಹುಬ್ರಾಯಾಸ ದೆಕ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 ತಿನಾಹುತಿ ಯೆಸು, ಮಾರಿ ಯಾ ಮಾರಾ ಭಾಯೊ ಕುನ್ನ ವ್ಹೈ? ಕೈನ ಪುಚ್ಯೊ.
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 ಪಾಚಲ್ತೊ ಯೆಸು, ತಿನಾ ಸುತ್ತೆ ಬೈಟಲವಾಲಾವೊನೆ ದೆಕಿನ ಅವ್ನೆಜ಼ ಮಾರಿ ಯಾ ವರಿ ಮಾರಾ ಭಾಯೊ ವ್ಹೈ.
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 ಕ್ಹುದಾನಿ ಚಿ಼ತ್ತಲಿಂಗತ ಚಾ಼ಲಾಲಾ ಮಾರಿ ಯಾ ವರಿ ಮಾರಾ ಭಾಯೊ ಭೆನೊ ವ್ಹೈ ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.