Lucas 21

sle (SLE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ಸೌಕಾರ ರಹೆಲವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊ ದೆವಾಲಯಮಾ ಕಾಣಿಕೆನಿ ಪೆಟಗಿಮಾ ದೊಕಡಾ ಘಾಲಾನು ಯೆಸು ದೆಕಾಡ್ಯೊತೊ.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 ತೆಕ್ಲಾಮಾಜ಼಼ ಯಕ್ಕ ರಾಂಡಿ ಬಾಕ್ಡಿ ಐನ ಬೆ ತಾಂಬಾನಾ ಬಿಲ್ಲಾ ಕಾಣಿಕಿನಿ ಪೆಟಗಿಮಾ ಘಾಲಿ.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 ಯೆಸು ತೆ ದೆಕಿನ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ. ಕ್ಹಾರಾವೊನಿ ಕಾಣಕಿತಿಬಿ ಎ ಬಾಕ್ಡಿ ಘಾಲಲ ಕಾಣಕಿ ಘನ್ನಿ ವ್ಹೈ.
3 Então ele disse:
4 ಸೌಕಾರ ರ‍್ಹಯಲ ವಾಲಾ ತ್ಯುನೊನೆ ಚಾ಼ಯೆಥಯಲ ತ್ಯುನೆ ಮುಕ್ಕಕಿಲಿನ ಉಗ್ರಲ ಕಾಣಿಕೆ ದಿದ್ಯಾ. ಆ ಬಾಕ್ಡಿ ಜಿವ್ನಾ ಕರಾನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲ ಕ್ಹಾರಾ ದೊಕಡಾ ಕಾಣಿಕೆ ಘಾಲಿಪಾಡಿ. ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 ಶಿಷ್ಯಾವೊಮಾನಾ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ದೆವಾಲಯನಾ ಹುತಿ ಬೊಲ್ತಾ, ಎ ಕೆಕ್ಕಲಾ ಚೊ಼ಕಾ ಮಂಗಾಳಾ ಕ್ಹು ಭಾಂದ್ಯಾಸ. ವರಿ ಮನಕ್ಹೊ ಕೈಲಿದಲ ಹರಕೆ ಕ್ಹು ಸಾಮನಕ್ಹು ಕೆಕ್ಕಲು ಚೊ಼ಕು ದಿಕ್ಹಾಡುಸ.
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 ಇಮ್ಮ ಕತಾಮಾ ಯೆಸು ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ಕದ್ಯೊ. ತುಮೆ ನ್ಹ್ಯಾ ದೆಕಾನು ಪುರಾ ನಾಶ ಥಾವಾನೊ ಟೈಮ ಆವಸ. ವರಿ ನ್ಹ್ಯಾ ದಗಡಾಪರ ದಗ್ಡೊ ನೈ ಹುಬ್ರೆತೊ ಪಾಡಾ ಲಗಾಡಿಪಾಡಸ.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 ತೆಳಾಮಾ ಶಿಷ್ಯಾ ಯೆಸುನೆ ಕದ್ಯಾ "ಗುರು, ಎಕ್ಹಾರು ಥಾವಾನು ಕೆಳಾಮಾ ವ್ಹೈ ವರಿ ಎ ಥಾವಾನು ವಳಕ ಸು ವ್ಹೈ, ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ.
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ತುಮೆ ಹುಶಾರ ರಹೊ ಮೊಸಮಾ ಪಡೊನಕೊ ಮಾರು ನಾಮ ಕೈನ ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾ ಆವಸ. ತ್ಯುನೆ ಐನ ಮಿಜ಼ ಕ್ರಿಸ್ತ (ಯೆಸು) ವ್ಹೈ ಕವಸ. ತುಮೆ ತಿವ್ನೊಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರೊ ನಕೊ.
8 Jesus respondeu:
9 ಯುದ್ದೊನಾ ಹುತಿ ದಂಗಾವೊನಾ ಹುತಿ ಸುದ್ದಿಯೊ ಐಕೊಸಿ ವರಿಬಿ ತುಮೆ ಭುಚ಼ಕೊ ನಕೊ. ಎ ಕ್ಹಾರು ಪೈಲಾ ಥಾವು ತಿಮ್ಮ ಥಯಲ್ಪರಬಿ ತೆ ಅಂತ್ಯ ನ್ಹವೈ "ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 ವರಿ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ದೆಶನಾ ವಿರುದ್ದ ದೆಶ ಉಟಸ.
10 E continuou:
11 ಭುಕಂಪೊ ಥಾವಸ ಬರಗಾಲ ಪಡಸ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಘನ್ನೊ ತ್ರಾಸ ಥಾವಸ, ಹಬಾಳಮಾ ನೈಸೊ ಥಾವಾನು ಅದ್ಭುತ ಥಾವಸ.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 ವರಿ ಎ ಕ್ಹಾರು ಥಾವಾತಿ ಅಗ್ದುರ ಮನಕ್ಹೊ ತುಮೊನೆ ಧರಿಲಿನಗೈನ ತ್ರಾಸ ಕರಸ ವರಿ ತುಮೊನೆ ಸಭಾಮಂದಿರಮಾ ಲಿನಜಾ಼ವಸ, ತುಮೊನೆ ಫೈಸಲೊ ಕರಿನ ಜೆಲಮಾ ಘಾಲಾಲಗಾಡಸ. ವರಿ ರಾಜಾ಼ವೊನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಹುಬ್ರಾಡಸ, ತುಮೊಪರ ಅಪವಾದ ಘಾಲಸ. ತುಮೆ ಮಾರಾ ಪಾಚಾ಼ ಆವಾಕ್ಹು ಮನಕ್ಹೊ ತುಮೊನೆ ಎ ಕ್ಹಾರು ಕರಸ.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 ಇನಾಹುತಿ ತುಮಾರಾ ಬರೊಕ್ಹಾನಾ ಹುತಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಕವಾನೆ ಚೊ಼ಕೊ ಟೈಮ ವ್ಹೈ.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 ತೆಳಾಮಾ ತುಮೆ ತ್ಯುನೊಕನ ಸು ಕೌ ಕೈನ ಚಿಂತಾ ಕರೊ ನಕೊ.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮಿಜ಼ ತುಮೊನೆ ಬೊಲಾನು ಗ್ಯಾನ ದ್ಯುಸ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮಾರಾ ದುಶ್ಮನೊ ತುಮೆ ಪುಚ಼್ಚಲ ವಾತನೆ ಜ಼ವಾಬ ದೆತಾ ನೈ.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 ತುಮೊನೆ ತಮಾರಾ ಮಾ ಬಾಪ ವರಿ ಭಾಯೊ ತುಮಾರಾ ದೊಸ್ತೊ ತಮಾರಾ ವಿರುದ್ದ ಥಾವಸ. ತುಮೊಮಾನಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ತ್ಯುನೆ ಖಲಾಸ ಕರೈಪಾಡಸ.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 ವರಿ ತುಮೆ ಮಾರಾ (ಯೆಸುನಾ) ಪಾಚಾ಼ ಆವಾಕ್ಹು ಮನಕ್ಹೊ ತುಮಾರಾ ದುಶ್ಮನೊ ಥಾವಸ.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 ತಿಮ್ಮ ಥಯುತಬಿ ತುಮಾರಾ ಮಾತಾನಾ ಬಾಲನೆಬಿ ಧೊಕೊ ಥಾತೊ ನೈ.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 ತುಮೆ ತಮಾರಾ ಬರೊಕ್ಹಾಪರ ಘಟ್ಟ ರ‍್ಹಯಾಮ ತಮಾರಾಕ್ಹು ತುಮೆ ವಚಾ಼ಡಿ ಲಿವೊಸಿ.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 ಯೆರುಸೆಲೆಮಾನಾ ಸುತ್ತೆ ಸೈನಿಕೊ ಬೆಲಿ ಘಾಲಾನು ತುಮೆ ದೆಕೊಸಿ ತೆಳಾಮಾ ಯೆರುಸೆಲೆಮ ಹಾಳ ಥಾವಾನು ನಜಿಕ ಆಯುಸ ಕೈನ ತುಮೆ ತಿಳದಿಲಿವೊ.
20 Jesus disse ainda:
21 ತೆಳಾಮಾ ಯುದಾಯಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊ ಡೊಂಗರಪರ ನ್ಹಾಟಿ ಜಾ಼ವಾದೆ ಗಾಮ್ಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ವಾಲಾ ಭಾರಾ ನ್ಹಾಟಿ ಜಾ಼ವಾದೆ ವರಿ ಖೆಡಾಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ವಾಲಾ ಗಾಮ್ಮಾ ಔ ನೈಸೊ ತ್ಯಾಜ಼ ರ‍್ಹವಾದೆ.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 ತೆ ದಿನೊ ಕ್ಹುದಾ ತಿನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿವಾನಾ ಟೈಮ ವ್ಹೈ ಪ್ರವಾದಿಯೊ ಬರ್ದಲ ಪುರಾ ಥಾವಸ.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 ತೆ ದಿನೊಮಾ ಪೆಟೆ ರ‍್ಹಯಲ ಬಾಕಡಿಯೊನೆ ವರಿ ನ್ಹಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ರ‍್ಹಯಲಲಿಯೊನೆ ಘನ್ನು ತ್ರಾಸ ಥಾವಸ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಆ ಜ಼ಗಾಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊಪರ ತ್ರಾಸ ಆವಸ.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 ಎ ಮನಕ್ಹೊಮಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಸೈನಿಕೊ ಖಲಾಸ ಕರಿಪಾಡಸ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಧರಿಲಿನಗೈನ ಬಿಜಾ಼ ದೆಶೆ ಲಿನಜಾ಼ವಸ. ವರಿ ಬಿಜಾ಼ ದೆಶವಾಲಾ ತಿವ್ನೊ ದಿನ್ನ ಥಾಯೆಲಕ್ಕಾ ಯೆರುಸೆಲೆಮಾ ರ‍್ಹವಸ.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 ಸುರ‍್ಯೊ, ಚ಼ಂದಪ್ಪಾ ವರಿ ಚಿಕ್ಕಿಯೊ ಬಿಜಿ ತರಾಜ಼ ದಿಕ್ಹಸ ವರಿ ಜಿಮಿನ್ಪರ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊಮಾ ಅಲ್ಲೊಲ ಕಲ್ಲೊಲ ಥಾವಸ.
25 E Jesus continuou:
26 ಹಬಾಳಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಶಕ್ತಿಯೊ ಹಲ್ಲಾಕ್ಹು ಜಿಮಿನಪರ ಸು-ಸು ಥಾಸ ಕೈನ ಮನಕ್ಹೊ ಭುಚ಼ಕಸ.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 ತೆಳಾಮಾ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ (ಯೆಸು) ಮ್ಹೊಟಿ ತಾಕತಕ್ಹು ಮಹಿಮಾನಾ ಪ್ರಭಾವಕ್ಹು ಹಬಾಳಮಾತೊ ಆವಾನು ಮನಕ್ಹೊ ದೆಕಸ.
27 Então o
28 ಎ ಕ್ಹಾರು ಥಾತಾಮಾ ಉಪ್ಪರ ದೆಕೊ ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತುಮೊನೆ ಬಿಡಗಡೆನೊ ದಿನ್ನ ಆಯೊಸ.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 ಪಾಚಲ್ತೊ ಯೆಸು ಆ ಸಾಮ್ಯ ಕದ್ಯೊ. ಕ್ಹಾರಾ ಝಾಡೊಮಾತಿಬಿ ಅಂಜುರನು ಝಾಡನಿ ಚೊ಼ಕಿ ಉದಾಹರಣ ವ್ಹೈ.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 ತೆ ಚಿಗರತಾಮಾಜ಼ ತಡಕಾನೊ ದಿನ್ನ ಆಯೊಸ ಕೈನ ತಿಳದಿಲಿವೊಸಿ.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 ತಿನಾ ಲಿಂಗತಜ಼ ಎ ಕ್ಹಾರು ಥಾತಾಮಾ ಕ್ಹುದಾನಿ ರಾಜ್ಯ ಭೆಗಿನ ಆವಸ ಕೈನ ತಿಳದಿಲಿವೊ.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ಼ ಕೌಸ. ಎ ಕಾಲನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಹಜು಼ನ ಜಿವ್ತಾ ರ‍್ಹತಾಮಾಜ಼ ಎ ಕ್ಹಾರು ಥಾವಸ.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 ಹಬಾಳ ಜಿಮಿನ ಹಾಳ ಥಾವಸ ಮಿ ಕದಲ ವಾತೊ ಕೆಳಮಾಜ಼ ಹಾಳ ಥಾತಿಯೊ ನೈ!
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 "ತುಮೆ ಹುಶಾರ ರ‍್ಹವೊ! ಖಾವಾಮಾ ಪಿನ ನಶಾಮಾ ದುನಿಯಾನಿ ಚಿಂತಾಮಾ ಡುಬಿಜಾ಼ವೊನಕೊ ತುಮೆ ತುಮಾರು ಮನಸ ಘಟ್ಟ ಕರಲಿದಲ ಟೈಮಾಜ಼ ಲಾಸ್ಟನೊ ದಿನ್ನ ಭೆಗಿನ ಐ ಜಾ಼ವಸ.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 ತೆ ದಿನ್ನ ಜಿಮಿನಪರ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಘಾಬ್ರೊ ಕರಿ ಪಾಡ್ಸ.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 ತಿನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹಾರಾಜ಼ ಟೈಮ್ಮಾ ತಯ್ಯಾರ ಥೈನ ರಹೊ. ಹಮ್ನಾ ಥಾವಾನಿ ವಿಚಾರೊಕ್ಹು ವಾಚಿನ ವರಿ ಮನಕ್ಹನಾ ದಿಕ್ರಾನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಹುಬ್ರವಾನೆ ತಯ್ಯಾರ ರಹೊ. ವರಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರೊ.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 ಯೆಸು ತೆ ದಿನೊಮಾ ದಿನ್ನ ಕ್ಹಾರಿ ದೆವಾಲಯಮಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಉಪದೆಶ ಕತೊತೊ. ವರಿ ರಾತ ಕ್ಹಾರಿ ಒಲಿವ ತೆಲನಾ ಝಾಡನಾ ಡೊಂಗರಪರ ರ‍್ಹತೊತೊ.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 ದಿನ್ನೆ ಪಾಟೆ, ಮನಕ್ಹೊ ಭೆಗಿನ ಉಟಿನ ಗೈನ ದೆವಾಲಯಮಾ ಯೆಸುನು ಉಪದೆಶ ಐಕಾನೆ ಜಾ಼ತಾತಾ.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.