Lucas 21
sle (SLE) vs NAA
1 ಸೌಕಾರ ರಹೆಲವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊ ದೆವಾಲಯಮಾ ಕಾಣಿಕೆನಿ ಪೆಟಗಿಮಾ ದೊಕಡಾ ಘಾಲಾನು ಯೆಸು ದೆಕಾಡ್ಯೊತೊ.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 ತೆಕ್ಲಾಮಾಜ಼಼ ಯಕ್ಕ ರಾಂಡಿ ಬಾಕ್ಡಿ ಐನ ಬೆ ತಾಂಬಾನಾ ಬಿಲ್ಲಾ ಕಾಣಿಕಿನಿ ಪೆಟಗಿಮಾ ಘಾಲಿ.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 ಯೆಸು ತೆ ದೆಕಿನ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ. ಕ್ಹಾರಾವೊನಿ ಕಾಣಕಿತಿಬಿ ಎ ಬಾಕ್ಡಿ ಘಾಲಲ ಕಾಣಕಿ ಘನ್ನಿ ವ್ಹೈ.
3 Então Jesus disse:
4 ಸೌಕಾರ ರ್ಹಯಲ ವಾಲಾ ತ್ಯುನೊನೆ ಚಾ಼ಯೆಥಯಲ ತ್ಯುನೆ ಮುಕ್ಕಕಿಲಿನ ಉಗ್ರಲ ಕಾಣಿಕೆ ದಿದ್ಯಾ. ಆ ಬಾಕ್ಡಿ ಜಿವ್ನಾ ಕರಾನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲ ಕ್ಹಾರಾ ದೊಕಡಾ ಕಾಣಿಕೆ ಘಾಲಿಪಾಡಿ. ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 ಶಿಷ್ಯಾವೊಮಾನಾ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ದೆವಾಲಯನಾ ಹುತಿ ಬೊಲ್ತಾ, ಎ ಕೆಕ್ಕಲಾ ಚೊ಼ಕಾ ಮಂಗಾಳಾ ಕ್ಹು ಭಾಂದ್ಯಾಸ. ವರಿ ಮನಕ್ಹೊ ಕೈಲಿದಲ ಹರಕೆ ಕ್ಹು ಸಾಮನಕ್ಹು ಕೆಕ್ಕಲು ಚೊ಼ಕು ದಿಕ್ಹಾಡುಸ.
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 ಇಮ್ಮ ಕತಾಮಾ ಯೆಸು ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ಕದ್ಯೊ. ತುಮೆ ನ್ಹ್ಯಾ ದೆಕಾನು ಪುರಾ ನಾಶ ಥಾವಾನೊ ಟೈಮ ಆವಸ. ವರಿ ನ್ಹ್ಯಾ ದಗಡಾಪರ ದಗ್ಡೊ ನೈ ಹುಬ್ರೆತೊ ಪಾಡಾ ಲಗಾಡಿಪಾಡಸ.
6 Então Jesus disse:
7 ತೆಳಾಮಾ ಶಿಷ್ಯಾ ಯೆಸುನೆ ಕದ್ಯಾ "ಗುರು, ಎಕ್ಹಾರು ಥಾವಾನು ಕೆಳಾಮಾ ವ್ಹೈ ವರಿ ಎ ಥಾವಾನು ವಳಕ ಸು ವ್ಹೈ, ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ.
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ತುಮೆ ಹುಶಾರ ರಹೊ ಮೊಸಮಾ ಪಡೊನಕೊ ಮಾರು ನಾಮ ಕೈನ ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾ ಆವಸ. ತ್ಯುನೆ ಐನ ಮಿಜ಼ ಕ್ರಿಸ್ತ (ಯೆಸು) ವ್ಹೈ ಕವಸ. ತುಮೆ ತಿವ್ನೊಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರೊ ನಕೊ.
8 Jesus respondeu:
9 ಯುದ್ದೊನಾ ಹುತಿ ದಂಗಾವೊನಾ ಹುತಿ ಸುದ್ದಿಯೊ ಐಕೊಸಿ ವರಿಬಿ ತುಮೆ ಭುಚ಼ಕೊ ನಕೊ. ಎ ಕ್ಹಾರು ಪೈಲಾ ಥಾವು ತಿಮ್ಮ ಥಯಲ್ಪರಬಿ ತೆ ಅಂತ್ಯ ನ್ಹವೈ "ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 ವರಿ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ದೆಶನಾ ವಿರುದ್ದ ದೆಶ ಉಟಸ.
10 Então Jesus lhes disse:
11 ಭುಕಂಪೊ ಥಾವಸ ಬರಗಾಲ ಪಡಸ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಘನ್ನೊ ತ್ರಾಸ ಥಾವಸ, ಹಬಾಳಮಾ ನೈಸೊ ಥಾವಾನು ಅದ್ಭುತ ಥಾವಸ.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 ವರಿ ಎ ಕ್ಹಾರು ಥಾವಾತಿ ಅಗ್ದುರ ಮನಕ್ಹೊ ತುಮೊನೆ ಧರಿಲಿನಗೈನ ತ್ರಾಸ ಕರಸ ವರಿ ತುಮೊನೆ ಸಭಾಮಂದಿರಮಾ ಲಿನಜಾ಼ವಸ, ತುಮೊನೆ ಫೈಸಲೊ ಕರಿನ ಜೆಲಮಾ ಘಾಲಾಲಗಾಡಸ. ವರಿ ರಾಜಾ಼ವೊನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಹುಬ್ರಾಡಸ, ತುಮೊಪರ ಅಪವಾದ ಘಾಲಸ. ತುಮೆ ಮಾರಾ ಪಾಚಾ಼ ಆವಾಕ್ಹು ಮನಕ್ಹೊ ತುಮೊನೆ ಎ ಕ್ಹಾರು ಕರಸ.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 ಇನಾಹುತಿ ತುಮಾರಾ ಬರೊಕ್ಹಾನಾ ಹುತಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಕವಾನೆ ಚೊ಼ಕೊ ಟೈಮ ವ್ಹೈ.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 ತೆಳಾಮಾ ತುಮೆ ತ್ಯುನೊಕನ ಸು ಕೌ ಕೈನ ಚಿಂತಾ ಕರೊ ನಕೊ.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮಿಜ಼ ತುಮೊನೆ ಬೊಲಾನು ಗ್ಯಾನ ದ್ಯುಸ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮಾರಾ ದುಶ್ಮನೊ ತುಮೆ ಪುಚ಼್ಚಲ ವಾತನೆ ಜ಼ವಾಬ ದೆತಾ ನೈ.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 ತುಮೊನೆ ತಮಾರಾ ಮಾ ಬಾಪ ವರಿ ಭಾಯೊ ತುಮಾರಾ ದೊಸ್ತೊ ತಮಾರಾ ವಿರುದ್ದ ಥಾವಸ. ತುಮೊಮಾನಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ತ್ಯುನೆ ಖಲಾಸ ಕರೈಪಾಡಸ.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 ವರಿ ತುಮೆ ಮಾರಾ (ಯೆಸುನಾ) ಪಾಚಾ಼ ಆವಾಕ್ಹು ಮನಕ್ಹೊ ತುಮಾರಾ ದುಶ್ಮನೊ ಥಾವಸ.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 ತಿಮ್ಮ ಥಯುತಬಿ ತುಮಾರಾ ಮಾತಾನಾ ಬಾಲನೆಬಿ ಧೊಕೊ ಥಾತೊ ನೈ.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 ತುಮೆ ತಮಾರಾ ಬರೊಕ್ಹಾಪರ ಘಟ್ಟ ರ್ಹಯಾಮ ತಮಾರಾಕ್ಹು ತುಮೆ ವಚಾ಼ಡಿ ಲಿವೊಸಿ.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 ಯೆರುಸೆಲೆಮಾನಾ ಸುತ್ತೆ ಸೈನಿಕೊ ಬೆಲಿ ಘಾಲಾನು ತುಮೆ ದೆಕೊಸಿ ತೆಳಾಮಾ ಯೆರುಸೆಲೆಮ ಹಾಳ ಥಾವಾನು ನಜಿಕ ಆಯುಸ ಕೈನ ತುಮೆ ತಿಳದಿಲಿವೊ.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 ತೆಳಾಮಾ ಯುದಾಯಮಾ ರ್ಹಯಲ ವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊ ಡೊಂಗರಪರ ನ್ಹಾಟಿ ಜಾ಼ವಾದೆ ಗಾಮ್ಮಾ ರ್ಹಯಲ ವಾಲಾ ಭಾರಾ ನ್ಹಾಟಿ ಜಾ಼ವಾದೆ ವರಿ ಖೆಡಾಮಾ ರ್ಹಯಲ ವಾಲಾ ಗಾಮ್ಮಾ ಔ ನೈಸೊ ತ್ಯಾಜ಼ ರ್ಹವಾದೆ.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 ತೆ ದಿನೊ ಕ್ಹುದಾ ತಿನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿವಾನಾ ಟೈಮ ವ್ಹೈ ಪ್ರವಾದಿಯೊ ಬರ್ದಲ ಪುರಾ ಥಾವಸ.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 ತೆ ದಿನೊಮಾ ಪೆಟೆ ರ್ಹಯಲ ಬಾಕಡಿಯೊನೆ ವರಿ ನ್ಹಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ರ್ಹಯಲಲಿಯೊನೆ ಘನ್ನು ತ್ರಾಸ ಥಾವಸ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಆ ಜ಼ಗಾಮಾ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊಪರ ತ್ರಾಸ ಆವಸ.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 ಎ ಮನಕ್ಹೊಮಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಸೈನಿಕೊ ಖಲಾಸ ಕರಿಪಾಡಸ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಧರಿಲಿನಗೈನ ಬಿಜಾ಼ ದೆಶೆ ಲಿನಜಾ಼ವಸ. ವರಿ ಬಿಜಾ಼ ದೆಶವಾಲಾ ತಿವ್ನೊ ದಿನ್ನ ಥಾಯೆಲಕ್ಕಾ ಯೆರುಸೆಲೆಮಾ ರ್ಹವಸ.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 ಸುರ್ಯೊ, ಚ಼ಂದಪ್ಪಾ ವರಿ ಚಿಕ್ಕಿಯೊ ಬಿಜಿ ತರಾಜ಼ ದಿಕ್ಹಸ ವರಿ ಜಿಮಿನ್ಪರ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊಮಾ ಅಲ್ಲೊಲ ಕಲ್ಲೊಲ ಥಾವಸ.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 ಹಬಾಳಮಾ ರ್ಹಯಲ ಶಕ್ತಿಯೊ ಹಲ್ಲಾಕ್ಹು ಜಿಮಿನಪರ ಸು-ಸು ಥಾಸ ಕೈನ ಮನಕ್ಹೊ ಭುಚ಼ಕಸ.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 ತೆಳಾಮಾ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ (ಯೆಸು) ಮ್ಹೊಟಿ ತಾಕತಕ್ಹು ಮಹಿಮಾನಾ ಪ್ರಭಾವಕ್ಹು ಹಬಾಳಮಾತೊ ಆವಾನು ಮನಕ್ಹೊ ದೆಕಸ.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 ಎ ಕ್ಹಾರು ಥಾತಾಮಾ ಉಪ್ಪರ ದೆಕೊ ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತುಮೊನೆ ಬಿಡಗಡೆನೊ ದಿನ್ನ ಆಯೊಸ.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 ಪಾಚಲ್ತೊ ಯೆಸು ಆ ಸಾಮ್ಯ ಕದ್ಯೊ. ಕ್ಹಾರಾ ಝಾಡೊಮಾತಿಬಿ ಅಂಜುರನು ಝಾಡನಿ ಚೊ಼ಕಿ ಉದಾಹರಣ ವ್ಹೈ.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 ತೆ ಚಿಗರತಾಮಾಜ಼ ತಡಕಾನೊ ದಿನ್ನ ಆಯೊಸ ಕೈನ ತಿಳದಿಲಿವೊಸಿ.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 ತಿನಾ ಲಿಂಗತಜ಼ ಎ ಕ್ಹಾರು ಥಾತಾಮಾ ಕ್ಹುದಾನಿ ರಾಜ್ಯ ಭೆಗಿನ ಆವಸ ಕೈನ ತಿಳದಿಲಿವೊ.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ಼ ಕೌಸ. ಎ ಕಾಲನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಹಜು಼ನ ಜಿವ್ತಾ ರ್ಹತಾಮಾಜ಼ ಎ ಕ್ಹಾರು ಥಾವಸ.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 ಹಬಾಳ ಜಿಮಿನ ಹಾಳ ಥಾವಸ ಮಿ ಕದಲ ವಾತೊ ಕೆಳಮಾಜ಼ ಹಾಳ ಥಾತಿಯೊ ನೈ!
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 "ತುಮೆ ಹುಶಾರ ರ್ಹವೊ! ಖಾವಾಮಾ ಪಿನ ನಶಾಮಾ ದುನಿಯಾನಿ ಚಿಂತಾಮಾ ಡುಬಿಜಾ಼ವೊನಕೊ ತುಮೆ ತುಮಾರು ಮನಸ ಘಟ್ಟ ಕರಲಿದಲ ಟೈಮಾಜ಼ ಲಾಸ್ಟನೊ ದಿನ್ನ ಭೆಗಿನ ಐ ಜಾ಼ವಸ.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 ತೆ ದಿನ್ನ ಜಿಮಿನಪರ ರ್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಘಾಬ್ರೊ ಕರಿ ಪಾಡ್ಸ.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 ತಿನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹಾರಾಜ಼ ಟೈಮ್ಮಾ ತಯ್ಯಾರ ಥೈನ ರಹೊ. ಹಮ್ನಾ ಥಾವಾನಿ ವಿಚಾರೊಕ್ಹು ವಾಚಿನ ವರಿ ಮನಕ್ಹನಾ ದಿಕ್ರಾನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಹುಬ್ರವಾನೆ ತಯ್ಯಾರ ರಹೊ. ವರಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರೊ.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 ಯೆಸು ತೆ ದಿನೊಮಾ ದಿನ್ನ ಕ್ಹಾರಿ ದೆವಾಲಯಮಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಉಪದೆಶ ಕತೊತೊ. ವರಿ ರಾತ ಕ್ಹಾರಿ ಒಲಿವ ತೆಲನಾ ಝಾಡನಾ ಡೊಂಗರಪರ ರ್ಹತೊತೊ.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 ದಿನ್ನೆ ಪಾಟೆ, ಮನಕ್ಹೊ ಭೆಗಿನ ಉಟಿನ ಗೈನ ದೆವಾಲಯಮಾ ಯೆಸುನು ಉಪದೆಶ ಐಕಾನೆ ಜಾ಼ತಾತಾ.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.