Lucas 21

sle (SLE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ಸೌಕಾರ ರಹೆಲವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊ ದೆವಾಲಯಮಾ ಕಾಣಿಕೆನಿ ಪೆಟಗಿಮಾ ದೊಕಡಾ ಘಾಲಾನು ಯೆಸು ದೆಕಾಡ್ಯೊತೊ.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 ತೆಕ್ಲಾಮಾಜ಼಼ ಯಕ್ಕ ರಾಂಡಿ ಬಾಕ್ಡಿ ಐನ ಬೆ ತಾಂಬಾನಾ ಬಿಲ್ಲಾ ಕಾಣಿಕಿನಿ ಪೆಟಗಿಮಾ ಘಾಲಿ.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 ಯೆಸು ತೆ ದೆಕಿನ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಮಾಜ಼ ಕೌಸ. ಕ್ಹಾರಾವೊನಿ ಕಾಣಕಿತಿಬಿ ಎ ಬಾಕ್ಡಿ ಘಾಲಲ ಕಾಣಕಿ ಘನ್ನಿ ವ್ಹೈ.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 ಸೌಕಾರ ರ‍್ಹಯಲ ವಾಲಾ ತ್ಯುನೊನೆ ಚಾ಼ಯೆಥಯಲ ತ್ಯುನೆ ಮುಕ್ಕಕಿಲಿನ ಉಗ್ರಲ ಕಾಣಿಕೆ ದಿದ್ಯಾ. ಆ ಬಾಕ್ಡಿ ಜಿವ್ನಾ ಕರಾನೆ ಚಾ಼ಯೆ ಥಯಲ ಕ್ಹಾರಾ ದೊಕಡಾ ಕಾಣಿಕೆ ಘಾಲಿಪಾಡಿ. ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 ಶಿಷ್ಯಾವೊಮಾನಾ ದಕ್ಹಾಜ಼಼ನಾ ದೆವಾಲಯನಾ ಹುತಿ ಬೊಲ್ತಾ, ಎ ಕೆಕ್ಕಲಾ ಚೊ಼ಕಾ ಮಂಗಾಳಾ ಕ್ಹು ಭಾಂದ್ಯಾಸ. ವರಿ ಮನಕ್ಹೊ ಕೈಲಿದಲ ಹರಕೆ ಕ್ಹು ಸಾಮನಕ್ಹು ಕೆಕ್ಕಲು ಚೊ಼ಕು ದಿಕ್ಹಾಡುಸ.
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 ಇಮ್ಮ ಕತಾಮಾ ಯೆಸು ಶಿಷ್ಯಾವೊನೆ ಕದ್ಯೊ. ತುಮೆ ನ್ಹ್ಯಾ ದೆಕಾನು ಪುರಾ ನಾಶ ಥಾವಾನೊ ಟೈಮ ಆವಸ. ವರಿ ನ್ಹ್ಯಾ ದಗಡಾಪರ ದಗ್ಡೊ ನೈ ಹುಬ್ರೆತೊ ಪಾಡಾ ಲಗಾಡಿಪಾಡಸ.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 ತೆಳಾಮಾ ಶಿಷ್ಯಾ ಯೆಸುನೆ ಕದ್ಯಾ "ಗುರು, ಎಕ್ಹಾರು ಥಾವಾನು ಕೆಳಾಮಾ ವ್ಹೈ ವರಿ ಎ ಥಾವಾನು ವಳಕ ಸು ವ್ಹೈ, ಕೈನ ಪುಚ್ಯಾ.
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ತುಮೆ ಹುಶಾರ ರಹೊ ಮೊಸಮಾ ಪಡೊನಕೊ ಮಾರು ನಾಮ ಕೈನ ಘನ್ನಾ ಜ಼ನಾ ಆವಸ. ತ್ಯುನೆ ಐನ ಮಿಜ಼ ಕ್ರಿಸ್ತ (ಯೆಸು) ವ್ಹೈ ಕವಸ. ತುಮೆ ತಿವ್ನೊಪರ ಬರೊಕ್ಹೊ ಕರೊ ನಕೊ.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 ಯುದ್ದೊನಾ ಹುತಿ ದಂಗಾವೊನಾ ಹುತಿ ಸುದ್ದಿಯೊ ಐಕೊಸಿ ವರಿಬಿ ತುಮೆ ಭುಚ಼ಕೊ ನಕೊ. ಎ ಕ್ಹಾರು ಪೈಲಾ ಥಾವು ತಿಮ್ಮ ಥಯಲ್ಪರಬಿ ತೆ ಅಂತ್ಯ ನ್ಹವೈ "ಕೈನ ಕದ್ಯೊ.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 ವರಿ ಯೆಸು ತ್ಯುನೊನೆ ದೆಶನಾ ವಿರುದ್ದ ದೆಶ ಉಟಸ.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 ಭುಕಂಪೊ ಥಾವಸ ಬರಗಾಲ ಪಡಸ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಘನ್ನೊ ತ್ರಾಸ ಥಾವಸ, ಹಬಾಳಮಾ ನೈಸೊ ಥಾವಾನು ಅದ್ಭುತ ಥಾವಸ.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 ವರಿ ಎ ಕ್ಹಾರು ಥಾವಾತಿ ಅಗ್ದುರ ಮನಕ್ಹೊ ತುಮೊನೆ ಧರಿಲಿನಗೈನ ತ್ರಾಸ ಕರಸ ವರಿ ತುಮೊನೆ ಸಭಾಮಂದಿರಮಾ ಲಿನಜಾ಼ವಸ, ತುಮೊನೆ ಫೈಸಲೊ ಕರಿನ ಜೆಲಮಾ ಘಾಲಾಲಗಾಡಸ. ವರಿ ರಾಜಾ಼ವೊನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಹುಬ್ರಾಡಸ, ತುಮೊಪರ ಅಪವಾದ ಘಾಲಸ. ತುಮೆ ಮಾರಾ ಪಾಚಾ಼ ಆವಾಕ್ಹು ಮನಕ್ಹೊ ತುಮೊನೆ ಎ ಕ್ಹಾರು ಕರಸ.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 ಇನಾಹುತಿ ತುಮಾರಾ ಬರೊಕ್ಹಾನಾ ಹುತಿ ಸಾಕ್ಷಿ ಕವಾನೆ ಚೊ಼ಕೊ ಟೈಮ ವ್ಹೈ.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 ತೆಳಾಮಾ ತುಮೆ ತ್ಯುನೊಕನ ಸು ಕೌ ಕೈನ ಚಿಂತಾ ಕರೊ ನಕೊ.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಮಿಜ಼ ತುಮೊನೆ ಬೊಲಾನು ಗ್ಯಾನ ದ್ಯುಸ. ತಿನಾಹುತಿ ತುಮಾರಾ ದುಶ್ಮನೊ ತುಮೆ ಪುಚ಼್ಚಲ ವಾತನೆ ಜ಼ವಾಬ ದೆತಾ ನೈ.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 ತುಮೊನೆ ತಮಾರಾ ಮಾ ಬಾಪ ವರಿ ಭಾಯೊ ತುಮಾರಾ ದೊಸ್ತೊ ತಮಾರಾ ವಿರುದ್ದ ಥಾವಸ. ತುಮೊಮಾನಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ತ್ಯುನೆ ಖಲಾಸ ಕರೈಪಾಡಸ.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 ವರಿ ತುಮೆ ಮಾರಾ (ಯೆಸುನಾ) ಪಾಚಾ಼ ಆವಾಕ್ಹು ಮನಕ್ಹೊ ತುಮಾರಾ ದುಶ್ಮನೊ ಥಾವಸ.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 ತಿಮ್ಮ ಥಯುತಬಿ ತುಮಾರಾ ಮಾತಾನಾ ಬಾಲನೆಬಿ ಧೊಕೊ ಥಾತೊ ನೈ.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 ತುಮೆ ತಮಾರಾ ಬರೊಕ್ಹಾಪರ ಘಟ್ಟ ರ‍್ಹಯಾಮ ತಮಾರಾಕ್ಹು ತುಮೆ ವಚಾ಼ಡಿ ಲಿವೊಸಿ.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ಯೆರುಸೆಲೆಮಾನಾ ಸುತ್ತೆ ಸೈನಿಕೊ ಬೆಲಿ ಘಾಲಾನು ತುಮೆ ದೆಕೊಸಿ ತೆಳಾಮಾ ಯೆರುಸೆಲೆಮ ಹಾಳ ಥಾವಾನು ನಜಿಕ ಆಯುಸ ಕೈನ ತುಮೆ ತಿಳದಿಲಿವೊ.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 ತೆಳಾಮಾ ಯುದಾಯಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ವಾಲಾ ಮನಕ್ಹೊ ಡೊಂಗರಪರ ನ್ಹಾಟಿ ಜಾ಼ವಾದೆ ಗಾಮ್ಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ವಾಲಾ ಭಾರಾ ನ್ಹಾಟಿ ಜಾ಼ವಾದೆ ವರಿ ಖೆಡಾಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ವಾಲಾ ಗಾಮ್ಮಾ ಔ ನೈಸೊ ತ್ಯಾಜ಼ ರ‍್ಹವಾದೆ.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 ತೆ ದಿನೊ ಕ್ಹುದಾ ತಿನಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಶಿಕ್ಷಾ ದಿವಾನಾ ಟೈಮ ವ್ಹೈ ಪ್ರವಾದಿಯೊ ಬರ್ದಲ ಪುರಾ ಥಾವಸ.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 ತೆ ದಿನೊಮಾ ಪೆಟೆ ರ‍್ಹಯಲ ಬಾಕಡಿಯೊನೆ ವರಿ ನ್ಹಾನಾ ಬಚ್ಚಾ಼ ರ‍್ಹಯಲಲಿಯೊನೆ ಘನ್ನು ತ್ರಾಸ ಥಾವಸ. ಕಾಕದ್ಯಾಮ ಆ ಜ಼ಗಾಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊಪರ ತ್ರಾಸ ಆವಸ.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 ಎ ಮನಕ್ಹೊಮಾ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಸೈನಿಕೊ ಖಲಾಸ ಕರಿಪಾಡಸ ದಕ್ಹಾ ಜ಼ನಾವೊನೆ ಧರಿಲಿನಗೈನ ಬಿಜಾ಼ ದೆಶೆ ಲಿನಜಾ಼ವಸ. ವರಿ ಬಿಜಾ಼ ದೆಶವಾಲಾ ತಿವ್ನೊ ದಿನ್ನ ಥಾಯೆಲಕ್ಕಾ ಯೆರುಸೆಲೆಮಾ ರ‍್ಹವಸ.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ಸುರ‍್ಯೊ, ಚ಼ಂದಪ್ಪಾ ವರಿ ಚಿಕ್ಕಿಯೊ ಬಿಜಿ ತರಾಜ಼ ದಿಕ್ಹಸ ವರಿ ಜಿಮಿನ್ಪರ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊಮಾ ಅಲ್ಲೊಲ ಕಲ್ಲೊಲ ಥಾವಸ.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 ಹಬಾಳಮಾ ರ‍್ಹಯಲ ಶಕ್ತಿಯೊ ಹಲ್ಲಾಕ್ಹು ಜಿಮಿನಪರ ಸು-ಸು ಥಾಸ ಕೈನ ಮನಕ್ಹೊ ಭುಚ಼ಕಸ.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 ತೆಳಾಮಾ ಮನಕ್ಹನೊ ದಿಕ್ರೊ (ಯೆಸು) ಮ್ಹೊಟಿ ತಾಕತಕ್ಹು ಮಹಿಮಾನಾ ಪ್ರಭಾವಕ್ಹು ಹಬಾಳಮಾತೊ ಆವಾನು ಮನಕ್ಹೊ ದೆಕಸ.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 ಎ ಕ್ಹಾರು ಥಾತಾಮಾ ಉಪ್ಪರ ದೆಕೊ ಕಾಕದ್ಯಾಮ ತುಮೊನೆ ಬಿಡಗಡೆನೊ ದಿನ್ನ ಆಯೊಸ.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 ಪಾಚಲ್ತೊ ಯೆಸು ಆ ಸಾಮ್ಯ ಕದ್ಯೊ. ಕ್ಹಾರಾ ಝಾಡೊಮಾತಿಬಿ ಅಂಜುರನು ಝಾಡನಿ ಚೊ಼ಕಿ ಉದಾಹರಣ ವ್ಹೈ.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 ತೆ ಚಿಗರತಾಮಾಜ಼ ತಡಕಾನೊ ದಿನ್ನ ಆಯೊಸ ಕೈನ ತಿಳದಿಲಿವೊಸಿ.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 ತಿನಾ ಲಿಂಗತಜ಼ ಎ ಕ್ಹಾರು ಥಾತಾಮಾ ಕ್ಹುದಾನಿ ರಾಜ್ಯ ಭೆಗಿನ ಆವಸ ಕೈನ ತಿಳದಿಲಿವೊ.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 ಮಿ ತುಮೊನೆ ಕ್ಹರಿಜ಼ ಕೌಸ. ಎ ಕಾಲನಾ ಮನಕ್ಹೊ ಹಜು಼ನ ಜಿವ್ತಾ ರ‍್ಹತಾಮಾಜ಼ ಎ ಕ್ಹಾರು ಥಾವಸ.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 ಹಬಾಳ ಜಿಮಿನ ಹಾಳ ಥಾವಸ ಮಿ ಕದಲ ವಾತೊ ಕೆಳಮಾಜ಼ ಹಾಳ ಥಾತಿಯೊ ನೈ!
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 "ತುಮೆ ಹುಶಾರ ರ‍್ಹವೊ! ಖಾವಾಮಾ ಪಿನ ನಶಾಮಾ ದುನಿಯಾನಿ ಚಿಂತಾಮಾ ಡುಬಿಜಾ಼ವೊನಕೊ ತುಮೆ ತುಮಾರು ಮನಸ ಘಟ್ಟ ಕರಲಿದಲ ಟೈಮಾಜ಼ ಲಾಸ್ಟನೊ ದಿನ್ನ ಭೆಗಿನ ಐ ಜಾ಼ವಸ.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 ತೆ ದಿನ್ನ ಜಿಮಿನಪರ ರ‍್ಹಯಲ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಘಾಬ್ರೊ ಕರಿ ಪಾಡ್ಸ.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 ತಿನಾ ಹುತಿ ಕ್ಹಾರಾಜ಼ ಟೈಮ್ಮಾ ತಯ್ಯಾರ ಥೈನ ರಹೊ. ಹಮ್ನಾ ಥಾವಾನಿ ವಿಚಾರೊಕ್ಹು ವಾಚಿನ ವರಿ ಮನಕ್ಹನಾ ದಿಕ್ರಾನಾ ಕ್ಹಾಮಾ ಹುಬ್ರವಾನೆ ತಯ್ಯಾರ ರಹೊ. ವರಿ ಪ್ರಾಥನಾ ಕರೊ.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 ಯೆಸು ತೆ ದಿನೊಮಾ ದಿನ್ನ ಕ್ಹಾರಿ ದೆವಾಲಯಮಾ ಮನಕ್ಹೊನೆ ಉಪದೆಶ ಕತೊತೊ. ವರಿ ರಾತ ಕ್ಹಾರಿ ಒಲಿವ ತೆಲನಾ ಝಾಡನಾ ಡೊಂಗರಪರ ರ‍್ಹತೊತೊ.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 ದಿನ್ನೆ ಪಾಟೆ, ಮನಕ್ಹೊ ಭೆಗಿನ ಉಟಿನ ಗೈನ ದೆವಾಲಯಮಾ ಯೆಸುನು ಉಪದೆಶ ಐಕಾನೆ ಜಾ಼ತಾತಾ.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.